summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/hu/boot-installer.po20
1 files changed, 10 insertions, 10 deletions
diff --git a/po/hu/boot-installer.po b/po/hu/boot-installer.po
index b4255b221..da23617ec 100644
--- a/po/hu/boot-installer.po
+++ b/po/hu/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-08 22:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-14 01:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-15 10:59+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -642,7 +642,7 @@ msgstr "Indítás CD-ROM lemezről"
#: boot-installer.xml:2641
#, no-c-format
msgid "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the CD, great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for booting off a CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> insert your CD, reboot, and proceed to the next chapter."
-msgstr "A legtöbb felhasználó számára a legegyszerűbb mód a Debian CD-készlet használata. Ha van egy CD-készleted és a géped támogatja a CD-lemezről indítást, akkor minden csodás. Egyszerűen <phrase arch=\"x86\"> állítsd be a gépet, hogy CD-lemezről induljon, ahogy a <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>részben is leírjuk, </phrase> tedd be a CD-lemezt, indítsd róla a gépet és végezd el a telepítést, erről a következő fejezet súg."
+msgstr "A legtöbb felhasználó számára a legegyszerűbb mód a Debian CD-készlet használata. Ha van egy CD-készleted és a géped támogatja a CD-lemezről indítást, akkor minden csodás. Egyszerűen <phrase arch=\"x86\"> állítsd be a gépet, hogy CD-lemezről induljon, ahogy a <xref linkend=\"boot-dev-select\"/> részben is leírjuk, </phrase> tedd be a CD-lemezt, indítsd róla a gépet és végezd el a telepítést, erről a következő fejezet súg."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:557
@@ -675,7 +675,7 @@ msgstr "Még abban az esetben is, ha nem tudsz CD-ROM lemezről indítani, való
#: boot-installer.xml:2668
#, no-c-format
msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
-msgstr "Ha gondjaid vannak ez indítással, lásd a <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/> részt."
+msgstr "Ha gondjaid vannak ez indítással, lásd az <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/> részt."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:580
@@ -784,7 +784,7 @@ msgstr "Ha a merevlemez csak indításra a többi letöltésre pedig a hálózat
#: boot-installer.xml:864
#, no-c-format
msgid "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive unchanged during the install, you can download the <filename>hd-media/initrd.gz</filename> file and its kernel, as well as copy a CD iso to the drive (make sure the file is named ending in <literal>.iso</literal>). The installer can then boot from the drive and install from the CD image, without needing the network."
-msgstr "Ha egy merevlemez-partíció változatlan marad a telepítés során, lehetőség nyíilik a <filename>hd-media/initrd.gz</filename> fájl, hozzávaló kernel és egy CD iso letöltésére (az utóbbi fájl nevének vége maradjon <literal>.iso</literal>). A telepítő indíthat a meghajtóról és képes telepíteni a CD képről hálózat nélkül."
+msgstr "Ha egy merevlemez-partíció változatlan marad a telepítés során, lehetőség nyílik a <filename>hd-media/initrd.gz</filename> fájl, hozzávaló kernel és egy CD iso letöltésére (az utóbbi fájl nevének vége maradjon <literal>.iso</literal>). A telepítő indíthat a meghajtóról és képes telepíteni a CD képről hálózat nélkül."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:873
@@ -812,7 +812,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:894
#, no-c-format
msgid "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</refentrytitle> <manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> man pages. Now run <userinput>lilo</userinput> and reboot."
-msgstr "További részletekért lásd a <citerefentry><refentrytitle>initrd</refentrytitle> <manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> és <citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> man oldalakat. Futtasd a <userinput>lilo</userinput>-t és indíts újra."
+msgstr "További részletekért lásd az <citerefentry><refentrytitle>initrd</refentrytitle> <manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> és <citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> man oldalakat. Futtasd a <userinput>lilo</userinput>-t és indíts újra."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:903
@@ -824,7 +824,7 @@ msgid ""
"initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n"
"</screen></informalexample> and reboot."
msgstr ""
-"A <command>GRUB</command> hasonló. Menj a <filename>menu.lst</filename> fájlra a <filename>/boot/grub/</filename> (néha a <filename>/boot/boot/grub/</filename>) könyvtárban és add hozzá az következő sorokat: <informalexample><screen>\n"
+"A <command>GRUB</command> hasonló. Menj a <filename>menu.lst</filename> fájlra a <filename>/boot/grub/</filename> (néha a <filename>/boot/boot/grub/</filename>) könyvtárban és add hozzá a következő sorokat: <informalexample><screen>\n"
"title New Install\n"
"kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz root=/dev/ram0 ramdisk_size=12000\n"
"initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n"
@@ -862,7 +862,7 @@ msgstr "Indítás flopikról"
#: boot-installer.xml:2549
#, no-c-format
msgid "You will have already downloaded the floppy images you needed and created floppies from the images in <xref linkend=\"create-floppy\"/>."
-msgstr "Itt szükség lesz lesz a már letöltött szükséges flopi-képekre és a képekből a <xref linkend=\"create-floppy\"/> részben létrehozott flopikra."
+msgstr "Itt szükség lesz a már letöltött flopi-képekre és a képekből a <xref linkend=\"create-floppy\"/> részben létrehozott flopikra."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:947
@@ -892,7 +892,7 @@ msgstr "A flopi lemez elindul és ekkor látnod kell egy képernyőt, mely bemut
#: boot-installer.xml:979
#, no-c-format
msgid "Once you press &enterkey;, you should see the message <computeroutput>Loading...</computeroutput>, followed by <computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput>, and then a screenfull or so of information about the hardware in your system. More information on this phase of the boot process can be found below in <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>."
-msgstr "Az &enterkey; lenyomásakor a <computeroutput>Loading...</computeroutput> üzenetnek kell jönnie, ezt követi ez: <computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput>, majd sok-sok adat a gépben lévő hardverről. A telepítő folyamat e szakaszáról több adat a <xref linkend=\"kernel-msgs\"/> részben található."
+msgstr "Az &enterkey; lenyomásakor a <computeroutput>Loading...</computeroutput> üzenetnek kell jönnie, ezt követi ez: <computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput>, majd sok-sok adat a gépben lévő hardverről. A telepítő folyamat e szakaszáról több adat az alábbi: <xref linkend=\"kernel-msgs\"/> részben található."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:988
@@ -910,13 +910,13 @@ msgstr "i386 gépen több mód van a TFTP indításra."
#: boot-installer.xml:1028
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
-msgstr ""
+msgstr "PXE-támogató hálózati kártya vagy alaplap"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1029
#, no-c-format
msgid "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE boot functionality. This is a <trademark class=\"trade\">Intel</trademark> re-implementation of TFTP boot. If so you may be able to configure your BIOS to boot from the network."
-msgstr ""
+msgstr "Lehet, hogy a hálózati csatoló kártya vagy alaplap PXE indítást is támogat. Ez a TFTP indítás egy <trademark class=\"trade\">Intel</trademark> megvalósítása. Ha így van, lehetőség van a BIOS hálózati indításra állítására."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1040