summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/da/partitioning.po166
1 files changed, 165 insertions, 1 deletions
diff --git a/po/da/partitioning.po b/po/da/partitioning.po
index 374ef5bc2..051633a12 100644
--- a/po/da/partitioning.po
+++ b/po/da/partitioning.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_partitioning\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-26 12:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-27 12:41+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
"Language: da\n"
@@ -919,6 +919,10 @@ msgid ""
"developerworks/opensource/linux390/docu/l390dd08.pdf\"> Device Drivers and "
"Installation Commands</ulink> for details."
msgstr ""
+"&arch-title; version af <command>fdisk</command>; Læs venligst manualsiden "
+"fdasd eller kapitel 13 i <ulink url=\"http://oss.software.ibm.com/"
+"developerworks/opensource/linux390/docu/l390dd08.pdf\"> Enhedsdrivere og "
+"installationskommandoer</ulink> for detaljer."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:531
@@ -951,6 +955,13 @@ msgid ""
"mac-fdisk-tutorial;\">mac-fdisk Tutorial</ulink>, which includes steps you "
"should take if you are sharing your disk with MacOS."
msgstr ""
+"Et vigtigt område når der partitioneres for Mac-typediske er, at "
+"swappartitionen identificeres efter sit navn; den skal navngives "
+"<quote>swap</quote>. Alle Mac Linux-partitioner er den samme "
+"partitionstype, Apple_UNIX_SRV2. Læs den flotte manual. Vi anbefaler "
+"også at læse ulink url=\"&url-mac-fdisk-tutorial;\">mac-fdisk Tutorial"
+"</ulink>, som inkluderer trin du bør foretage hvis du deler din disk "
+"med MacOS."
#. Tag: title
#: partitioning.xml:557 partitioning.xml:581 partitioning.xml:677
@@ -976,6 +987,17 @@ msgid ""
"kernels (and backups) you might wish to load; 25&ndash;50MB is generally "
"sufficient."
msgstr ""
+"PALO, HPPA-opstartsindlæseren, kræver en partition af typen <quote>F0</quote> "
+"et sted i de første 2 GB. Dette er stedet hvor opstartsindlæseren og en "
+"valgfri kerne og RAMdisk vil blive gemt, så gør den stor nok til det formål "
+"&mdash; mindst 4 Mb (jeg foretrækker 8&ndash;16 MB). Et yderligere krav "
+"for firmwaren is at Linuxkernen skal befinde sig i på de første 2 GB af disken. "
+"Dette opnås typisk ved at lade root ext2-partitionen passe helt ind i de "
+"første 2 GB af disken. Alternativt kan du opretten en lille ext2-partition "
+"nær begyndelsen af disken og montere den på <filename>/boot</filename>, da "
+"det er mappen hvor Linuxkernen vil blive lagret. <filename>/boot</filename> "
+"skal være stor nok til at indeholder alle kerner (inklusive sikkerhedskopier), "
+"du ønsker at indlæse; 25&ndash;50 MB er normalt tilstrækkeligt."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:582
@@ -1029,6 +1051,13 @@ msgid ""
"logical partitions. You can create up to 60 logical partitions per extended "
"partition; however, you can only have one extended partition per drive."
msgstr ""
+"<quote>Primære</quote> partitioner er det originale partitioneringsskema "
+"for pc-diske. Der kan dog kun være fire af dem. For at omgå denne begrænsning, "
+"blev <quote>udvidede</quote> og <quote>logiske</quote> partitioner opfundet. "
+"Ved at angive en af de primære partitioner som en udvidet partition, så kan "
+"du underopdele al pladsen allokeret til den partiion i logiske partitioner. "
+"Du kan oprette op til 60 logiske partitioner per udvidet partition; "
+"du har dog kun en udvidet partition per drev."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:613
@@ -1041,6 +1070,12 @@ msgid ""
"may not install on partitions higher than 20 unless you first manually "
"create devices for those partitions."
msgstr ""
+"Linux begræner partitionerne per drev til 255 partitioner for SCSI-diske "
+"(3 brugbare primære partitioner, 252 logiske partitioner) og 63 partitioner "
+"på et IDE-drev (3 brugbare primære partitioner, 60 logiske partitioner). "
+"Et normalt &debian-gnu;-system tilbyder dog kun 20 enheder for partitionerne, "
+"så du kan ikke intallere på partitioner højere end 20 med mindre du først "
+"manulet opretter enheder for disse partitioner."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:623
@@ -1052,6 +1087,11 @@ msgid ""
"within the first 1024 cylinders of your hard drive (usually around 524 "
"megabytes, without BIOS translation)."
msgstr ""
+"Hvis du har en stor IDE-disk, og hverken bruger LBA-adressering, eller "
+"overlay-drivere (undertiden tilbudt af harddiskproducenter), så skal "
+"opstartspartitionen (boot; partitionen der indeholder dit kerneaftryk) "
+"placeres på de første 1024 cylindere af din harddisk (normalt omkring "
+"524 megabyte, uden BIOS-oversættelse)."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:631
@@ -1069,6 +1109,17 @@ msgid ""
"has, these restrictions no longer apply, since &arch-kernel; does not use "
"the BIOS for disk access."
msgstr ""
+"Denne begrænsning gælder ikke hvis du har en BIOS nyere end omkring "
+"1995&ndash;98 (afhængig af producenten) som understøtter "
+"<quote>Enhanced Disk Drive Support Specification</quote>. Både Lilo, "
+"Linuxindlæseren, og &debian;s alternative <command>mbr</command> skal "
+"bruge BIOS'en til at læse kernen fra disken ind i RAM. Hvis udvidelserne "
+"BIOS int 0x13 stor diskadgang findes, så vil de blive udnyttet. Ellers "
+"bruges den forældede diskadgangsgrænseflade som reserve, og den kan ikke "
+"bruges til at adressere en placering på disken højere end 1.023 cylindere. "
+"Når &arch-kernel; er startet op, uanset hvilken BIOS din computer har, "
+"så gælder disse begrænsinger ikke længere, da &arch-kernel; ikke bruger "
+"BIOS'en til diskadgang."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:645
@@ -1083,6 +1134,14 @@ msgid ""
"access extensions, then your boot partition has to fit within the "
"<emphasis>translated</emphasis> representation of the 1024th cylinder."
msgstr ""
+"Hvis du har en stor disk, så skal du måske bruge oversættelsesteknikker "
+"for cylindere, som du kan angive fra dit BIOS-opsætningsprogram, såsom "
+"LBA (Logical Block Addressing) eller CHS-oversættelsestilstand "
+"(<quote>Large</quote>). Yderligere information om problemstillinger med "
+"store diske kan findes i <ulink url=\"&url-large-disk-howto;\">Large "
+"Disk HOWTO</ulink>. Hvis du bruger et oversættelsesskema for cylindere, "
+"så skal din opstartspartition (boot) passe ind i den "
+"<emphasis>oversatte</emphasis> repræsentation af den 1.024 cylinder."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:657
@@ -1098,6 +1157,15 @@ msgid ""
"disk CHS translation is used, and regardless of whether your BIOS supports "
"the large disk access extensions."
msgstr ""
+"Den anbefalede måde at opnå dette er at oprette en lille partition "
+"(25&ndash;50 MB bør være nok) i begyndelsen af disken til brug som "
+"opstartspartition og så oprette andre partitioner, du ønsker, i det "
+"tilbageværende område. Denne opstartspartition <emphasis>skal</"
+"emphasis> monteres på <filename>/boot</filename>, da dette er mappen "
+"hvor &arch-kernel;-kernerne vil blive lagret. Denne konfiguration "
+"vil fungere på ethvert system, uanset om LBA eller large disk "
+"CHS-oversættelse anvendes, og uanset om din BIOS understøtter "
+"large disk-adgangsudvidelser."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:678
@@ -1109,6 +1177,11 @@ msgid ""
"a successful installation. It actually uses <command>parted</command> to do "
"the on-disk partitioning."
msgstr ""
+"Diskpartitioneringsprogrammet <command>partman</command> er standardværktøjet "
+"til partitionering for installationsprogrammet. Det håndterer partitionssættet "
+"og deres monteringspunkter for at sikre, at disken og filsystemerne er korrekt "
+"konfigureret for en succesfuld installation. Bruger <command>parted</command> "
+"til at udføre selve partitioneringen på disken."
#. Tag: title
#: partitioning.xml:690
@@ -1144,6 +1217,11 @@ msgid ""
"main menu in a manner similar to setting up a <emphasis>swap</emphasis> "
"partition."
msgstr ""
+"Den automatiske partitioneringsopskrift for <command>partman</command> "
+"allokerer en EFI-partition som den første partiion på disken. Du kan også "
+"opsætte partitionen under <guimenuitem>Vejledt partitionering</guimenuitem> "
+"fra hovedmenuen på en måde svarende til at opsætte en "
+"<emphasis>swap</emphasis>-partition."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:711
@@ -1172,6 +1250,30 @@ msgid ""
"with <command>parted</command> can take a few minutes to complete, as it "
"scans the partition for bad blocks."
msgstr ""
+"Partioneringsprogrammet <command>partman</command> vil håndtere de fleste "
+"disklayout. I sjældne tilfælde er det nødvendigt manuelt at opsætte en "
+"disk, du kan bruge skallen som beskrevet ovenfor til at køre redskabet "
+"<command>parted</command> via dets grænseflade for kommandolinjen. Under "
+"antagelse af at du ønsker at slette hele disken og oprette en GPT-abel og "
+"nogle partitioner, så kan noget lignende den følgende kommandosekvens "
+"bruges:"
+"<informalexample><screen>\n"
+" mklabel gpt\n"
+" mkpartfs primary fat 0 50\n"
+" mkpartfs primary linux-swap 51 1000\n"
+" mkpartfs primary ext2 1001 3000\n"
+" set 1 boot on\n"
+" print\n"
+" quit\n"
+"</screen></informalexample> Dette opretter en ny partitionstabel, og tre "
+"partitioner som kan bruges som en EFI-opstartspartition, swappladse og et "
+"rootfilsystem. Til sidste angives opstartsflaget på EFI-partitionen. "
+"Partitioner er angivet i Megabyte, som starter og slutter forskudt fra "
+"begyndelsen af disken. Så, for eksempel, oprettede vi ovenfor et 1.999 MB "
+"ext2-filsystem startende ved forskydning 1.001 MB fra begyndelsen af "
+"disken. Bemærk at formatering af swapplads med <command>parted</command> "
+"kan tage nogle få minutter at fuldføre, da partitionen skannes for "
+"ødelagte blokke."
#. Tag: title
#: partitioning.xml:736
@@ -1189,6 +1291,12 @@ msgid ""
"to boot. A minimum size would be about 20MB, but if you expect to run with "
"multiple kernels, then 128MB might be a better size."
msgstr ""
+"ELILO, IA-64-opstartsindlæseren, kræver en partition indeholdende et "
+"FAT-filsystem med flaget <userinput>boot</userinput> sat. Partitionen "
+"skal være stor nok til at indeholder opstartsindlæseren og eventuelle "
+"kerner eller RAMdiske du ønsker at startet op. En minimumstørrelse vil "
+"være på omkring 20 MB, men hvis du forventer at køre med flere kerner, "
+"så er 128 MB en bedre størrelse."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:746
@@ -1205,6 +1313,17 @@ msgid ""
"omission is to shrink the last partition of the disk to make enough free "
"space for adding an EFI partition."
msgstr ""
+"EFI Boot Manager og EFI Shell understøtter fuldt ud GPT-tabellen, så "
+"opstartspartitionen skal ikke nødvendigvis være den første partition eller "
+"på den samme disk. Dette er godt hvis du skulle glemme at allokere "
+"partitionen og først opdager det når du har formateret de andre partitioner "
+"på dine diske. Partitioneringsprogrammet <command>partman</command> "
+"kontrollerer for en EFI-partition på samme tidspunkt som det kontrollerer "
+"for en korrekt opsætning af partitionen <emphasis>root</emphasis>. Dette "
+"giver dig en mulighed for at rette disklayouttet før pakkeninstallationen "
+"begynder. Den nemmeste måde at rette denne udeladelse er at formindske "
+"den sidste partition på disken så der frigive nok plads for tilføjelse af "
+"en EFI-partition."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:761
@@ -1235,6 +1354,14 @@ msgid ""
"details. The easiest time to set up a diagnostics partition is at the same "
"time you set up the EFI boot partition."
msgstr ""
+"EFI-firmwaren er signifikant mere sofistikeret end den normale BIOS set "
+"på de fleste X86-pc'er. Nogle systemleverandører udnytter muligheden hos "
+"EFI til at tilgå filer og køre programmer fra en harddisks filsystem til "
+"at lagre diagnostik og EFI-baserede redskaber til systemhåndtering på "
+"harddisken. Dette er et separat FAT-formateret filsystem på systemdisken. "
+"Konsulter systemdokumentationen og tilbehør som følger med systemet for "
+"detaljer. Den nemmeste måde at opsætte en diagnostikpartition er at på "
+"samme tidspunkt at opsætte EFI-opstartspartitionen."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:792
@@ -1274,6 +1401,15 @@ msgid ""
"telling it to use it as a <quote>NewWorld boot partition</quote>, or in "
"<command>mac-fdisk</command> using the <userinput>b</userinput> command."
msgstr ""
+"Hvis du installerer på en NewWorld PowerMac skal du oprette en speciel "
+"bootstrap-partition til opstartsindlæseren. Størrelsen på partitionen "
+"skal være på mindst 819.200 byte og partitionstypen skal være "
+"<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>. Hvis bootstrap-partitionen ikke "
+"oprettes med typen <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> kan din maskine "
+"ikke gøres opstartsparat fra harddisken. Denne partition kan nemt oprettes "
+"ved at oprette en ny partition i <command>partman</command> og bede "
+"den om at bruge den som en <quote>NewWorld-opstartspartition</quote>, "
+"eller i <command>mac-fdisk</command> via kommandoen <userinput>b</userinput>."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:823
@@ -1298,6 +1434,13 @@ msgid ""
"kernels or anything else copied to it. The <command>ybin</command> and "
"<command>mkofboot</command> utilities are used to manipulate this partition."
msgstr ""
+"Bemærk at bootstrap-partitionen kun skal indeholde tre meget små filer: "
+"den binære fil <command>yaboot</command>, dens konfiguration <filename>yaboot."
+"conf</filename> og en OpenFirmware-opstartsindlæser på første trin "
+"<command>ofboot.b</command>. Den skal ikke og må ikke monteres på dit "
+"filsystem eller have kerner eller noget andet kopieret over på den. "
+"Redskaberne <command>ybin</command> og <command>mkofboot</command> "
+"bruges til at manipulere denne partition."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:840
@@ -1312,6 +1455,14 @@ msgid ""
"(which is always partition 1). It's the logical map order, not the physical "
"address order, that counts."
msgstr ""
+"For at OpenFirmware automatisk starter &debian-gnu; op skal bootstrap-"
+"partitionen fremgå før andre opstartspartitioner på disken, specielt "
+"MacOS-opstartspartitioner. Bootstrap-partitionen skal være på den første "
+"du opretter. Hvis du tilføjer en bootstrap-partition senere, så kan du "
+"bruge <command>mac-fdisk</command>'s <userinput>r</userinput>-kommando "
+"til at ændre partitionskortet så bootstrap-partitionen kommer lige efter "
+"kortet (som altid er partition 1). Den er den logiske kortrækkefølge, "
+"ikke den fysiske adresserækkefølge, som tæller."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:852
@@ -1323,6 +1474,11 @@ msgid ""
"every boot, offers to initialize any disks which do not have active MacOS "
"partitions and driver partitions."
msgstr ""
+"Applediske har normalt flere små driverpartitioner. Hvis du forventer at "
+"skulle dual-opstarte din maskine med MacOSX, så skal du bevare disse "
+"partitioner og en lille HFS-partition (800k er minimumstørrelsen). Dette "
+"skyldes at MacOSX, ved hver opstart, tilbyder at initialisere eventuelle "
+"diske, som ikke har aktive MacOS-partitioner og driverpartitioner."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:869
@@ -1352,6 +1508,14 @@ msgid ""
"put Ext2 or UFS partitions there; these will leave the partition table and "
"the boot block alone."
msgstr ""
+"Derudover skal du på &arch-title;-diske sikre dig at den første "
+"partition på din opstartsdisk starter på cylinder 0. Dette er et krav og "
+"betyder også at den første partition vil indeholder partitionstabellen og "
+"opstartsblokken, som er de første to sektorer for disken. Du må "
+"<emphasis>ikke</emphasis> placere swap på den første partition af "
+"opstartsdrevet, da swappartitioner ikke bevarer de første få sektorer af "
+"partitionen. Du kan placere Ext2- eller UFS-partitionerne der; de vil "
+"ikke påvirke partitionstabellen og opstartsblokken."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:888