diff options
-rw-r--r-- | po/ko/boot-installer.po | 16 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/preseed.po | 33 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/boot-installer.po | 8 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/boot-installer.po | 41 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/preseed.po | 66 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/random-bits.po | 23 |
6 files changed, 73 insertions, 114 deletions
diff --git a/po/ko/boot-installer.po b/po/ko/boot-installer.po index 647b8c37f..4c959e37d 100644 --- a/po/ko/boot-installer.po +++ b/po/ko/boot-installer.po @@ -1337,21 +1337,20 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:954 #, no-c-format -#| msgid "Booting from Firmware" msgid "Booting from Windows" msgstr "윈도우즈에서 부팅하기" #. Tag: para #: boot-installer.xml:956 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "To boot the installer from hard disk, you must first download and place " -#| "the needed files as described in <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." msgid "" "To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM or " "USB Memory Stick installation media as described in <xref linkend=\"official-" "cdrom\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>." -msgstr "윈도우즈에서 설치 프로그램을 부팅하려면, 먼저 <xref linkend=\"official-cdrom\"/> 및 <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>에서 설명한 CD-ROM/DVD-ROM이나 USB 메모리 설치 미디어를 가져와야 합니다." +msgstr "" +"윈도우즈에서 설치 프로그램을 부팅하려면, 먼저 <xref linkend=\"official-cdrom" +"\"/> 및 <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>에서 설명한 CD-ROM/DVD-ROM이나 USB " +"메모리 설치 미디어를 가져와야 합니다." #. Tag: para #: boot-installer.xml:962 @@ -1363,7 +1362,12 @@ msgid "" "manually by accessing the device and executing <command>setup.exe</command>. " "When the program is started, it will ask a few preliminary questions and " "prepare the system to start the installer." -msgstr "미디어가 CD-ROM이나 DVD-ROM이면 미디어를 넣었을 때 자동으로 설치 전 프로그램이 실행되야 합니다. 윈도우즈가 이 프로그램을 시작하지 않거나 USB 메모리를 사용하는 경우에는, 수동으로 그 장치를 읽고 <command>setup.exe</command>를 실행할 수 있습니다. 프로그램이 시작하면 몇 가지 질문을 한 다음 설치 프로그램을 시작하도록 준비합니다." +msgstr "" +"미디어가 CD-ROM이나 DVD-ROM이면 미디어를 넣었을 때 자동으로 설치 전 프로그램" +"이 실행되야 합니다. 윈도우즈가 이 프로그램을 시작하지 않거나 USB 메모리를 사" +"용하는 경우에는, 수동으로 그 장치를 읽고 <command>setup.exe</command>를 실행" +"할 수 있습니다. 프로그램이 시작하면 몇 가지 질문을 한 다음 설치 프로그램을 시" +"작하도록 준비합니다." #. Tag: title #: boot-installer.xml:975 diff --git a/po/ko/preseed.po b/po/ko/preseed.po index 74be05d40..40e5a970d 100644 --- a/po/ko/preseed.po +++ b/po/ko/preseed.po @@ -73,7 +73,10 @@ msgid "" "will behave just the same way as in a normal manual installation. Each " "question you preseed will (if you got it right!) modify the installation in " "some way from that baseline." -msgstr "미리 설정은 꼭 필요하진 않습니다. 미리 설정 파일을 비워 놓으면, 설치 프로그램은 일반 수동 설치와 똑같은 방식으로 동작합니다. 질문을 미리 설정해 놓으면 그 기준에 따라 설치가 다르게 동작합니다." +msgstr "" +"미리 설정은 꼭 필요하진 않습니다. 미리 설정 파일을 비워 놓으면, 설치 프로그램" +"은 일반 수동 설치와 똑같은 방식으로 동작합니다. 질문을 미리 설정해 놓으면 그 " +"기준에 따라 설치가 다르게 동작합니다." #. Tag: title #: preseed.xml:50 @@ -2014,34 +2017,6 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:903 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" -#| "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" -#| "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" -#| "# Uncomment this if you don't want to use a network mirror.\n" -#| "#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n" -#| "# Select which update services to use; define the mirrors to be used.\n" -#| "# Values shown below are the normal defaults.\n" -#| "#d-i apt-setup/services-select multi-select security, volatile\n" -#| "#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org\n" -#| "#d-i apt-setup/volatile_host string volatile.debian.org\n" -#| "\n" -#| "# Additional repositories, local[0-9] available\n" -#| "#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n" -#| "# http://local.server/debian stable main\n" -#| "#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n" -#| "# Enable deb-src lines\n" -#| "#d-i apt-setup/local0/source boolean true\n" -#| "# URL to the public key of the local repository; you must provide a key " -#| "or\n" -#| "# apt will complain about the unauthenticated repository and so the\n" -#| "# sources.list line will be left commented out\n" -#| "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n" -#| "\n" -#| "# By default the installer requires that repositories be authenticated\n" -#| "# using a known gpg key. This setting can be used to disable that\n" -#| "# authentication. Warning: Insecure, not recommended.\n" -#| "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated string true" msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index 75c1d0fa0..d78335518 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -1383,16 +1383,12 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:954 #, no-c-format -#| msgid "Booting from Firmware" msgid "Booting from Windows" msgstr "Arrancar a partir do Windows" #. Tag: para #: boot-installer.xml:956 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "To boot the installer from hard disk, you must first download and place " -#| "the needed files as described in <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." msgid "" "To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM or " "USB Memory Stick installation media as described in <xref linkend=\"official-" @@ -1416,8 +1412,8 @@ msgstr "" "Se a mídia é um CD-ROM ou um DVD-ROM, quando o inserir deve ser lançado " "automaticamente um programa de pré-instalação. No caso do Windows não o " "iniciar, ou se estiver a utilizar mídia de 'pendrive' de Memória USB, pode " -"corrê-lo manualmente acedendo ao dispositivo e executando <command>setup.exe" -"</command>. Quando o programa for lançado, irá colocar algumas questões " +"corrê-lo manualmente acedendo ao dispositivo e executando <command>setup." +"exe</command>. Quando o programa for lançado, irá colocar algumas questões " "preliminares e preparar o sistema para iniciar o instalador." #. Tag: title diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po index 0bec53ece..71b3e5a61 100644 --- a/po/ru/boot-installer.po +++ b/po/ru/boot-installer.po @@ -14,7 +14,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: boot-installer.xml:4 @@ -1077,7 +1078,8 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:770 boot-installer.xml:1202 #: boot-installer.xml:2025 boot-installer.xml:2371 boot-installer.xml:2726 #, no-c-format -msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." +msgid "" +"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." msgstr "" "При возникновении проблем с загрузкой смотрите <xref linkend=\"boot-" "troubleshooting\"/>." @@ -1248,7 +1250,8 @@ msgstr "Загрузка с CD-ROM" #. Tag: title #: boot-installer.xml:875 #, no-c-format -msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" +msgid "" +"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" msgstr "" "Загрузка из Linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</" "command>" @@ -1385,7 +1388,6 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:954 #, no-c-format -#| msgid "Booting from Firmware" msgid "Booting from Windows" msgstr "Загрузка из Windows" @@ -1393,17 +1395,14 @@ msgstr "Загрузка из Windows" #. Tag: para #: boot-installer.xml:956 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "To boot the installer from hard disk, you must first download and place " -#| "the needed files as described in <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." msgid "" "To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM or " "USB Memory Stick installation media as described in <xref linkend=\"official-" "cdrom\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>." msgstr "" -"Для загрузки программы установки из Windows сначала вы должны " -"получить носитель CD-ROM/DVD-ROM или карту памяти USB, как описано в" -"<xref linkend=\"official-cdrom\"/> и <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>." +"Для загрузки программы установки из Windows сначала вы должны получить " +"носитель CD-ROM/DVD-ROM или карту памяти USB, как описано в<xref linkend=" +"\"official-cdrom\"/> и <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:962 @@ -1416,12 +1415,12 @@ msgid "" "When the program is started, it will ask a few preliminary questions and " "prepare the system to start the installer." msgstr "" -"Если это CD-ROM или DVD-ROM, то после вставки диска, программа " -"должна запуститься автоматически. Если Windows не " -"запустила её, или у вас карта памяти USB, то вы можете сделать это " -"вручную, открыв устройство и запустив <command>setup.exe</command>. " -"Когда программа запустится, будет задано несколько подготовительных " -"вопросов и система будет подготовлена для запуска программы установки." +"Если это CD-ROM или DVD-ROM, то после вставки диска, программа должна " +"запуститься автоматически. Если Windows не запустила её, или у вас карта " +"памяти USB, то вы можете сделать это вручную, открыв устройство и запустив " +"<command>setup.exe</command>. Когда программа запустится, будет задано " +"несколько подготовительных вопросов и система будет подготовлена для запуска " +"программы установки." #. Tag: title #: boot-installer.xml:975 @@ -1589,7 +1588,8 @@ msgstr "Сетевая карта с сетевым BootROM" msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " "functionality." -msgstr "Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP." +msgstr "" +"Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1095 @@ -3368,7 +3368,8 @@ msgstr "Загрузка с карты памяти USB" #: boot-installer.xml:2497 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." -msgstr "В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств." +msgstr "" +"В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2503 @@ -4708,7 +4709,8 @@ msgstr "Как изучать и может быть решить проблем #: boot-installer.xml:3422 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." -msgstr "Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже." +msgstr "" +"Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3427 @@ -5488,4 +5490,3 @@ msgstr "" "проблема, включая последние увиденные сообщения ядра в случае подвисания " "ядра. Опишите шаги, которые вы делали, чтобы привести систему в проблемное " "состояние." - diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po index b7b090061..5d81fb5be 100644 --- a/po/ru/preseed.po +++ b/po/ru/preseed.po @@ -14,7 +14,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: preseed.xml:16 @@ -74,8 +75,8 @@ msgid "" msgstr "" "Автоматическая установка не является обязательной. Если вы укажите пустой " "файл ответов, то программа установки станет работать также, как при " -"установке вручную. Каждый автоматический ответ на вопрос меняет " -"(если поняли его правильно!) ход установки." +"установке вручную. Каждый автоматический ответ на вопрос меняет (если поняли " +"его правильно!) ход установки." #. Tag: title #: preseed.xml:50 @@ -174,8 +175,10 @@ msgstr "<entry>нет</entry>" #. Tag: entry #: preseed.xml:93 #, no-c-format -msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>" -msgstr "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>" +msgid "" +"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>" +msgstr "" +"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>" #. Tag: entry #: preseed.xml:98 @@ -680,7 +683,8 @@ msgstr "если в URL не указан протокол, то использ msgid "" "if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from " "DHCP appended to it, and" -msgstr "если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и" +msgstr "" +"если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и" #. Tag: para #: preseed.xml:431 @@ -803,7 +807,8 @@ msgstr "Полезные в автоматизации псевдонимы" #: preseed.xml:495 #, no-c-format msgid "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding." -msgstr "Следующие псевдонимы могут быть полезны при автоматизации (режим auto)." +msgstr "" +"Следующие псевдонимы могут быть полезны при автоматизации (режим auto)." #. Tag: entry #: preseed.xml:505 @@ -947,7 +952,8 @@ msgstr "mirror/suite" #: preseed.xml:523 #, no-c-format msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files" -msgstr "Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации" +msgstr "" +"Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации" #. Tag: para #: preseed.xml:524 @@ -1034,13 +1040,16 @@ msgstr "" #: preseed.xml:565 #, no-c-format msgid "<owner> <question name> <question type> <value>" -msgstr "<владелец> <имя вопроса> <тип вопроса> <значение>" +msgstr "" +"<владелец> <имя вопроса> <тип вопроса> <значение>" #. Tag: para #: preseed.xml:567 #, no-c-format -msgid "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." -msgstr "При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить." +msgid "" +"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." +msgstr "" +"При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить." #. Tag: para #: preseed.xml:574 @@ -2041,7 +2050,8 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:884 #, no-c-format -msgid "An MD5 hash for a password can be generated using the following command." +msgid "" +"An MD5 hash for a password can be generated using the following command." msgstr "MD5 хеш для пароля можно сгенерировать с помощью следующей команды." #. Tag: screen @@ -2073,34 +2083,6 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:903 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" -#| "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" -#| "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" -#| "# Uncomment this if you don't want to use a network mirror.\n" -#| "#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n" -#| "# Select which update services to use; define the mirrors to be used.\n" -#| "# Values shown below are the normal defaults.\n" -#| "#d-i apt-setup/services-select multi-select security, volatile\n" -#| "#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org\n" -#| "#d-i apt-setup/volatile_host string volatile.debian.org\n" -#| "\n" -#| "# Additional repositories, local[0-9] available\n" -#| "#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n" -#| "# http://local.server/debian stable main\n" -#| "#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n" -#| "# Enable deb-src lines\n" -#| "#d-i apt-setup/local0/source boolean true\n" -#| "# URL to the public key of the local repository; you must provide a key " -#| "or\n" -#| "# apt will complain about the unauthenticated repository and so the\n" -#| "# sources.list line will be left commented out\n" -#| "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n" -#| "\n" -#| "# By default the installer requires that repositories be authenticated\n" -#| "# using a known gpg key. This setting can be used to disable that\n" -#| "# authentication. Warning: Insecure, not recommended.\n" -#| "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated string true" msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" @@ -2556,7 +2538,8 @@ msgstr "" #: preseed.xml:1027 #, no-c-format msgid "Using preseeding to change default values" -msgstr "Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию" +msgstr "" +"Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию" #. Tag: para #: preseed.xml:1028 @@ -2697,4 +2680,3 @@ msgstr "" "разных по сути метода автоматизации, что, например, приведёт к выполнению " "команды из preseed/early дважды: один раз из первого метода, второй раз " "после включения сети." - diff --git a/po/ru/random-bits.po b/po/ru/random-bits.po index dd2c85265..0811325a1 100644 --- a/po/ru/random-bits.po +++ b/po/ru/random-bits.po @@ -14,7 +14,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: random-bits.xml:4 @@ -559,10 +560,6 @@ msgstr "Для ноутбука" #. Tag: para #: random-bits.xml:255 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "There is some overlap of the Laptop task with the Destop environment " -#| "task. If you install both, the Laptop task will only require a few MB " -#| "additional disk space." msgid "" "There is some overlap of the Laptop task with the Desktop environment task. " "If you install both, the Laptop task will only require a few MB additional " @@ -1111,7 +1108,8 @@ msgstr "Некоторые доступные способы:" #: random-bits.xml:541 #, no-c-format msgid "create a default set of static device files using" -msgstr "создание используемого по умолчанию набора статических файлов устройств" +msgstr "" +"создание используемого по умолчанию набора статических файлов устройств" #. Tag: screen #: random-bits.xml:544 @@ -1126,7 +1124,8 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:547 #, no-c-format -msgid "manually create only specific device files using <command>MAKEDEV</command>" +msgid "" +"manually create only specific device files using <command>MAKEDEV</command>" msgstr "" "создание вручную только выбранных файлов устройств с помощью " "<command>MAKEDEV</command>" @@ -2079,8 +2078,10 @@ msgstr "Настроить сеть автоматически с помощью #. Tag: para #: random-bits.xml:991 #, no-c-format -msgid "IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" -msgstr "IP-адрес: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" +msgid "" +"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" +msgstr "" +"IP-адрес: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" #. Tag: para #: random-bits.xml:996 @@ -2088,7 +2089,8 @@ msgstr "IP-адрес: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userin msgid "" "Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></" "userinput>" -msgstr "Адрес PPP: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></userinput>" +msgstr "" +"Адрес PPP: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></userinput>" #. Tag: para #: random-bits.xml:1002 @@ -2555,4 +2557,3 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "# chroot /target" msgstr "# chroot /target" - |