diff options
-rw-r--r-- | po/ru/preseed.po | 32 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/using-d-i.po | 92 |
2 files changed, 36 insertions, 88 deletions
diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po index b1585dbb1..d23c8c095 100644 --- a/po/ru/preseed.po +++ b/po/ru/preseed.po @@ -1353,10 +1353,6 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:671 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "$ debconf-get-selections --installer > <replaceable>file</" -#| "replaceable>\n" -#| "$ debconf-get-selections >> <replaceable>file</replaceable>" msgid "" "$ echo \"#_preseed_V1\" > <replaceable>file</replaceable>\n" "$ debconf-get-selections --installer >> <replaceable>file</" @@ -1932,29 +1928,18 @@ msgstr "Настройка учётной записи" #. Tag: para #: preseed.xml:884 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The password for the root account and name and password for a first " -#| "regular user's account can be preseeded. For the passwords you can use " -#| "either clear text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>." msgid "" "The password for the root account and name and password for a first regular " "user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear " "text values or crypt(3) <emphasis>hashes</emphasis>." msgstr "" "Могут быть автоматически настроены пароль суперпользователя и имя и пароль " -"первого обычного пользователя. Пароли могут быть заданы как нешифрованные" -" текстовые значения " -"или в виде <emphasis>хешей</emphasis> crypt(3)." +"первого обычного пользователя. Пароли могут быть заданы как нешифрованные " +"текстовые значения или в виде <emphasis>хешей</emphasis> crypt(3)." #. Tag: para #: preseed.xml:891 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone " -#| "with access to the preconfiguration file will have the knowledge of these " -#| "passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of " -#| "security but it might also give a false sense of security as access to a " -#| "MD5 hash allows for brute force attacks." msgid "" "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " "access to the preconfiguration file will have the knowledge of these " @@ -1964,11 +1949,10 @@ msgid "" msgstr "" "Обратите внимание, что автоматическую настройку паролей использовать " "небезопасно, так как любой может получить доступ к файлу ответов и узнать " -"пароли. Хранение хешей паролей считается безопасным, если для них не" -" используются " -"нестойкие алгоритмы хеширования DES или MD5, которые доступны для атак" -" перебором. " -"Для вычисления хешей рекомендуется использовать алгоритмы SHA-256 и SHA512." +"пароли. Хранение хешей паролей считается безопасным, если для них не " +"используются нестойкие алгоритмы хеширования DES или MD5, которые доступны " +"для атак перебором. Для вычисления хешей рекомендуется использовать " +"алгоритмы SHA-256 и SHA512." #. Tag: screen #: preseed.xml:901 @@ -2183,8 +2167,8 @@ msgstr "" "наборов. Подробности смотрите в файлах <filename>partman-auto-recipe.txt</" "filename> и <filename>partman-auto-raid-recipe.txt</filename> из пакета " "<classname>debian-installer</classname>. Также эти файлы доступны в <ulink " -"url=\"&url-d-i-doc-devel;\">репозитории &d-i;</ulink>. Заметим, что " -"список поддерживаемых возможностей может поменяться между выпусками." +"url=\"&url-d-i-doc-devel;\">репозитории &d-i;</ulink>. Заметим, что список " +"поддерживаемых возможностей может поменяться между выпусками." #. Tag: para #: preseed.xml:960 diff --git a/po/ru/using-d-i.po b/po/ru/using-d-i.po index 2cf730b05..723de3271 100644 --- a/po/ru/using-d-i.po +++ b/po/ru/using-d-i.po @@ -1303,15 +1303,13 @@ msgid "" "controlled by the low priority <literal>iso-scan/copy_iso_to_ram</literal> " "debconf question (it is only asked if the memory requirement is met)." msgstr "" -"Заметим, что раздел (или диск), хранящий под образ ISO, не может быть" -" использован " -"во время процесса установки, так как занят программой установки. " -"Чтобы это обойти, и если у вас есть достаточно системной памяти, " -"то программа установки может скопировать образ " -"ISO в RAM перед монтированием. Этим управляет " -"вопрос debconf низкого уровня " -"<literal>iso-scan/copy_iso_to_ram</literal> " -"(он задаётся, только если имеется требуемое количество памяти)." +"Заметим, что раздел (или диск), хранящий под образ ISO, не может быть " +"использован во время процесса установки, так как занят программой установки. " +"Чтобы это обойти, и если у вас есть достаточно системной памяти, то " +"программа установки может скопировать образ ISO в RAM перед монтированием. " +"Этим управляет вопрос debconf низкого уровня <literal>iso-scan/" +"copy_iso_to_ram</literal> (он задаётся, только если имеется требуемое " +"количество памяти)." #. Tag: title #: using-d-i.xml:770 @@ -1650,12 +1648,12 @@ msgid "" "new system. By default, the first user created on the system will be allowed " "to use the <command>sudo</command> command to become root." msgstr "" -"Если здесь вы не зададите пароль пользователю <quote>root</quote>, " -"то эта учётная запись блокируется, но при этом позднее будет установлен пакет " -"<command>sudo</command>, позволяющий выполнять задачи администрирования " -"в новой системе. По умолчанию, первому созданному пользователю в системе " -"будет разрешено использовать команду <command>sudo</command> для " -"получения прав root." +"Если здесь вы не зададите пароль пользователю <quote>root</quote>, то эта " +"учётная запись блокируется, но при этом позднее будет установлен пакет " +"<command>sudo</command>, позволяющий выполнять задачи администрирования в " +"новой системе. По умолчанию, первому созданному пользователю в системе будет " +"разрешено использовать команду <command>sudo</command> для получения прав " +"root." #. Tag: title #: using-d-i.xml:1031 @@ -2333,11 +2331,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1382 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an " -#| "additional partition, formatted as a FAT16 bootable filesystem, for the " -#| "EFI boot loader. There is also an additional menu item in the formatting " -#| "menu to manually set up a partition as an EFI boot partition." msgid "" "If you have booted in EFI mode then within the guided partitioning setup " "there will be an additional partition, formatted as a FAT32 bootable " @@ -2347,10 +2340,9 @@ msgid "" msgstr "" "Если вы загрузились в режиме EFI, то в направляющей разметке будет создан " "дополнительный раздел, отформатированный как загружаемая файловая система " -"FAT32, под системный загрузчик EFI. Этот раздел называется EFI " -"System Partition (ESP). " -"Также, в меню форматирования есть " -"дополнительный пункт для ручной настройки раздела в качестве ESP." +"FAT32, под системный загрузчик EFI. Этот раздел называется EFI System " +"Partition (ESP). Также, в меню форматирования есть дополнительный пункт для " +"ручной настройки раздела в качестве ESP." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1390 @@ -3147,15 +3139,12 @@ msgid "" "disks from the system, before performing a new LVM setup!" msgstr "" "Внимание: настройка нового LVM уничтожит все данные на всех разделах, " -"помеченных кодом с типом LVM. " -"Поэтому, если у вас уже есть LVM на каких-то дисках, " -"и вы хотите дополнительно установить Debian на эту машину, то " -"старый (существующий) LVM будет стёрт! " -"Это же относится и к разделам, которые " -"(по какой-то причине) обманчиво помечены кодом с типом LVM, но содержат " -"что-то другое (например, зашифрованный том). " -"Вам необходимо удалить такие диски из-системы до выполнения новой " -"настройки нового LVM!" +"помеченных кодом с типом LVM. Поэтому, если у вас уже есть LVM на каких-то " +"дисках, и вы хотите дополнительно установить Debian на эту машину, то старый " +"(существующий) LVM будет стёрт! Это же относится и к разделам, которые (по " +"какой-то причине) обманчиво помечены кодом с типом LVM, но содержат что-то " +"другое (например, зашифрованный том). Вам необходимо удалить такие диски из-" +"системы до выполнения новой настройки нового LVM!" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1873 @@ -3819,21 +3808,6 @@ msgstr "Настройка apt" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2287 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a " -#| "program called <command>apt-get</command>, from the <classname>apt</" -#| "classname> package<footnote> <para> Note that the program which actually " -#| "installs the packages is called <command>dpkg</command>. However, this " -#| "program is more of a low-level tool. <command>apt-get</command> is a " -#| "higher-level tool, which will invoke <command>dpkg</command> as " -#| "appropriate. It knows how to retrieve packages from your CD, the network, " -#| "or wherever. It is also able to automatically install other packages " -#| "which are required to make the package you're trying to install work " -#| "correctly. </para> </footnote>. Other front-ends for package management, " -#| "like <command>aptitude</command> and <command>synaptic</command>, are " -#| "also in use. These front-ends are recommended for new users, since they " -#| "integrate some additional features (package searching and status checks) " -#| "in a nice user interface." msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the " "program <command>apt</command>, from the <classname>apt</classname> " @@ -3849,12 +3823,12 @@ msgid "" "recommended for new users, since they integrate some additional features " "(package searching and status checks) in a nice user interface." msgstr "" -"Одним из инструментов для установки пакетов в систему &debian-gnu; " -"является программа <command>apt</command> из пакета <classname>apt</" +"Одним из инструментов для установки пакетов в систему &debian-gnu; является " +"программа <command>apt</command> из пакета <classname>apt</" "classname><footnote> <para> Заметим, что программа, которая в " "действительности устанавливает пакеты, называется <command>dpkg</command>. " -"Однако, это более низкоуровневая утилита. <command>apt</command> — " -"утилита более высокого уровня, так как вызывает <command>dpkg</command> при " +"Однако, это более низкоуровневая утилита. <command>apt</command> — утилита " +"более высокого уровня, так как вызывает <command>dpkg</command> при " "необходимости. Она знает как получить пакет с CD, по сети или как-то ещё. " "Также, она может автоматически установить другие пакеты, которые нужны для " "работы пакету, который вы пытаетесь установить. </para></footnote>. Также " @@ -4667,11 +4641,6 @@ msgstr "Другой" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2787 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " -#| "somewhere else. In this case you will be asked for desired location. You " -#| "can use traditional device names such as <filename>/dev/hda</filename> or " -#| "<filename>/dev/sda</filename>." msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " "somewhere else. In this case you will be asked for desired location. You can " @@ -4958,17 +4927,12 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2998 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), " -#| "where it will take over complete control of the boot process. If you " -#| "prefer, you can install it elsewhere. See the grub manual for complete " -#| "information." msgid "" "By default, Grub will be installed into the PReP partition, where it will " "over complete control of the boot process." msgstr "" -"По умолчанию, Grub будет установлен в раздел PReP, где " -"будет полностью контролировать процесс загрузки." +"По умолчанию, Grub будет установлен в раздел PReP, где будет полностью " +"контролировать процесс загрузки." #. Tag: title #: using-d-i.xml:3011 |