diff options
-rw-r--r-- | po/el/preseed.po | 39 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/preseed.po | 19 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/hardware.po | 193 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/boot-installer.po | 37 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/installation-howto.po | 38 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/preseed.po | 170 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/random-bits.po | 3 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/welcome.po | 18 |
8 files changed, 151 insertions, 366 deletions
diff --git a/po/el/preseed.po b/po/el/preseed.po index b6a75c81d..049ad13d7 100644 --- a/po/el/preseed.po +++ b/po/el/preseed.po @@ -180,7 +180,8 @@ msgstr "<entry>όχι</entry>" #. Tag: entry #: preseed.xml:93 #, no-c-format -msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>" +msgid "" +"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>" msgstr "" "hd-μέσο <phrase condition=\"bootable-usb\">(συμπεριλαμβάνει usb-stick)</" "phrase>" @@ -1090,12 +1091,14 @@ msgstr "" #: preseed.xml:565 #, no-c-format msgid "<owner> <question name> <question type> <value>" -msgstr "<owner> <question name> <question type> <value>" +msgstr "" +"<owner> <question name> <question type> <value>" #. Tag: para #: preseed.xml:567 #, no-c-format -msgid "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." +msgid "" +"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." msgstr "" "Υπάρχουν μερικοί κανόνες που θα πρέπει να έχετε στο μυαλό σας όταν γράφετε " "ένα αρχείο προρύθμισης." @@ -1103,23 +1106,20 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:574 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Put only a single space or tab between type and value: any additional " -#| "whitespace will be interpreted as belonging to the value." msgid "" "Put only a single space or tab between type and value: any additional " "whitespace will be interpreted as belonging to the value. If you specify an " "empty value you should still put a single space or tab after the type." -msgstr "Εισάγετε ένα μοναδικό κενό (space) ή μια μοναδική μετατόπιση θέσης (tab) ανάμεσα σε έναν τύπο και την τιμή του: οποιοδήποτε επιπλέον κενό διάστημα (whitespace) θα ερμηνευθεί σαν να ανήκει στην τιμή. Ακόμα κι αν προσδιορίσετε μια κενή τιμή θα πρέπει και πάλι να εισάγετε ένα μοναδικό κενό διάστημα ή μια μετατόπιση θέσης μετά τον τύπο." +msgstr "" +"Εισάγετε ένα μοναδικό κενό (space) ή μια μοναδική μετατόπιση θέσης (tab) " +"ανάμεσα σε έναν τύπο και την τιμή του: οποιοδήποτε επιπλέον κενό διάστημα " +"(whitespace) θα ερμηνευθεί σαν να ανήκει στην τιμή. Ακόμα κι αν " +"προσδιορίσετε μια κενή τιμή θα πρέπει και πάλι να εισάγετε ένα μοναδικό κενό " +"διάστημα ή μια μετατόπιση θέσης μετά τον τύπο." #. Tag: para #: preseed.xml:579 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "A line can be split into multiple lines by appending a backslash " -#| "(<quote><literal>\\</literal></quote>) as the line continuation " -#| "character. A good place to split a line is after the question name; a bad " -#| "place is between type and value." msgid "" "A line can be split into multiple lines by appending a backslash " "(<quote><literal>\\</literal></quote>) as the line continuation character. A " @@ -1127,8 +1127,12 @@ msgid "" "between type and value. Splitting a line inside the value is normally not " "supported, with the exception of partitioning recipes." msgstr "" -"Μια γραμμή μπορεί να χωριστεί σε πολλαπλές γραμμές με την προσθήκη στο τέλος του συμβόλου backslash (<quote><literal>\\</literal></quote>) σαν χαρακτήρα " -"συνέχισης της γραμμής. Ένα καλό σημείο για να χωρίσετε μια γραμμή είναι αμέσως μετά το όνομα της ερώτησης. Ένα κακό σημείο είναι ανάμεσα σε έναν τύπο και την τιμή του. Ο χωρισμός της γραμμής μέσα στο πεδίο μιας τιμής κανονικά δεν υποστηρίζεται, με την εξαίρεση των συνταγών διαμέρισης." +"Μια γραμμή μπορεί να χωριστεί σε πολλαπλές γραμμές με την προσθήκη στο τέλος " +"του συμβόλου backslash (<quote><literal>\\</literal></quote>) σαν χαρακτήρα " +"συνέχισης της γραμμής. Ένα καλό σημείο για να χωρίσετε μια γραμμή είναι " +"αμέσως μετά το όνομα της ερώτησης. Ένα κακό σημείο είναι ανάμεσα σε έναν " +"τύπο και την τιμή του. Ο χωρισμός της γραμμής μέσα στο πεδίο μιας τιμής " +"κανονικά δεν υποστηρίζεται, με την εξαίρεση των συνταγών διαμέρισης." #. Tag: para #: preseed.xml:586 @@ -1466,7 +1470,8 @@ msgstr "killall.sh; netcfg" #: preseed.xml:750 #, no-c-format msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration." -msgstr "Οι επόμενες μεταβλητές του debconf είναι συναφείς με την ρύθμιση του δικτύου." +msgstr "" +"Οι επόμενες μεταβλητές του debconf είναι συναφείς με την ρύθμιση του δικτύου." #. Tag: screen #: preseed.xml:756 @@ -2190,7 +2195,8 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:905 #, no-c-format -msgid "The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:" +msgid "" +"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:" msgstr "" "Η επόμενη εντολή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την παραγωγή ενός κλειδιού " "(hash) MD5 για ένα συνθηματικό χρήστη:" @@ -2837,4 +2843,3 @@ msgstr "" "προρύθμισης, που σημαίνει για παράδειγμα ότι έχετε άλλη μια ευκαιρία να " "εκτελέσετε την εντολή preseed/early, με την δεύτερη να προκύπτει όταν το " "δίκτυο έχει ανέβει." - diff --git a/po/pt/preseed.po b/po/pt/preseed.po index 4c70a6762..0b4d2d7f5 100644 --- a/po/pt/preseed.po +++ b/po/pt/preseed.po @@ -1071,9 +1071,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:574 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Put only a single space or tab between type and value: any additional " -#| "whitespace will be interpreted as belonging to the value." msgid "" "Put only a single space or tab between type and value: any additional " "whitespace will be interpreted as belonging to the value. If you specify an " @@ -1087,11 +1084,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:579 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "A line can be split into multiple lines by appending a backslash " -#| "(<quote><literal>\\</literal></quote>) as the line continuation " -#| "character. A good place to split a line is after the question name; a bad " -#| "place is between type and value." msgid "" "A line can be split into multiple lines by appending a backslash " "(<quote><literal>\\</literal></quote>) as the line continuation character. A " @@ -1099,11 +1091,12 @@ msgid "" "between type and value. Splitting a line inside the value is normally not " "supported, with the exception of partitioning recipes." msgstr "" -"Uma linha pode ser dividida em várias linhas acrescentando uma 'backslash' " -"(<quote><literal>\\</literal></quote>) como caractere de continuação da " -"linha. Um bom lugar para dividir uma linha é após o nome da questão; um mau " -"lugar é entre o tipo e o valor. Dividir uma linha dentro do valor normalmente " -"não é suportado, com a excepção de receitas de particionamento." +"Uma linha pode ser dividida em várias linhas acrescentando uma " +"'backslash' (<quote><literal>\\</literal></quote>) como caractere de " +"continuação da linha. Um bom lugar para dividir uma linha é após o nome da " +"questão; um mau lugar é entre o tipo e o valor. Dividir uma linha dentro do " +"valor normalmente não é suportado, com a excepção de receitas de " +"particionamento." #. Tag: para #: preseed.xml:586 diff --git a/po/ru/hardware.po b/po/ru/hardware.po index 0e5b550dd..83c8c2ef3 100644 --- a/po/ru/hardware.po +++ b/po/ru/hardware.po @@ -13,7 +13,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: hardware.xml:5 @@ -78,9 +79,6 @@ msgstr "Поддерживаемые архитектуры" #. Tag: para #: hardware.xml:42 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Debian &release; supports twelve major architectures and several " -#| "variations of each architecture known as <quote>flavors</quote>." msgid "" "Debian &release; supports eleven major architectures and several variations " "of each architecture known as <quote>flavors</quote>." @@ -152,7 +150,6 @@ msgstr "alpha" #. Tag: entry #: hardware.xml:81 #, no-c-format -#| msgid "<entry>VME</entry>" msgid "<entry>ARM</entry>" msgstr "<entry>ARM</entry>" @@ -183,7 +180,6 @@ msgstr "armel" #. Tag: entry #: hardware.xml:87 #, no-c-format -#| msgid "<entry>prep</entry>" msgid "<entry>Versatile</entry>" msgstr "<entry>Versatile</entry>" @@ -2020,18 +2016,18 @@ msgid "" "\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-" "qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 and TS-409)." msgstr "" -"Orion — это система в микросхеме (SoC) производства Marvell, где в один " -"чип встроены процессор ARM, Ethernet, SATA, USB и другие элементы. На рынке имеется " -"много устройств сетевых хранилищ (NAS), в которых используется Orion. " -"В данный момент поддерживаются следующие устройства, основывающиеся на " -"Orion: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, <ulink url=" -"\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-" -"qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 и TS-409)." +"Orion — это система в микросхеме (SoC) производства Marvell, где в " +"один чип встроены процессор ARM, Ethernet, SATA, USB и другие элементы. На " +"рынке имеется много устройств сетевых хранилищ (NAS), в которых используется " +"Orion. В данный момент поддерживаются следующие устройства, основывающиеся " +"на Orion: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</" +"ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>, <ulink url=" +"\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 и TS-" +"409)." #. Tag: term #: hardware.xml:820 #, no-c-format -#| msgid "<term>prep</term>" msgid "<term>Versatile</term>" msgstr "<term>Versatile</term>" @@ -2042,8 +2038,8 @@ msgid "" "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " "test and run Debian on ARM if you don't have the hardware." msgstr "" -"Платформа Versatile эмулируется QEMU и поэтому замечательно подходит " -"для тестирования и запуска Debian на ARM, если у вас нет такой аппаратуры." +"Платформа Versatile эмулируется QEMU и поэтому замечательно подходит для " +"тестирования и запуска Debian на ARM, если у вас нет такой аппаратуры." #. Tag: para #: hardware.xml:840 @@ -2138,12 +2134,6 @@ msgstr "Шина ввода-вывода (I/O)" #. Tag: para #: hardware.xml:918 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " -#| "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must " -#| "use the ISA, EISA, PCI, the Microchannel Architecture (MCA, used in IBM's " -#| "PS/2 line), or VESA Local Bus (VLB, sometimes called the VL bus). " -#| "Essentially all personal computers sold in recent years use one of these." msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use " @@ -2153,9 +2143,9 @@ msgid "" msgstr "" "Системная шина — это часть материнской платы, которая позволяет " "процессору взаимодействовать с периферией, например, с устройствами " -"хранения. Ваш компьютер должен использовать ISA, EISA, PCI, PCIe или VESA Local Bus " -"(VLB, иногда называемая VL шиной). В сущности, все персональные компьютеры, " -"продаваемые в последние годы, имеют одну из них." +"хранения. Ваш компьютер должен использовать ISA, EISA, PCI, PCIe или VESA " +"Local Bus (VLB, иногда называемая VL шиной). В сущности, все персональные " +"компьютеры, продаваемые в последние годы, имеют одну из них." #. Tag: para #: hardware.xml:941 @@ -2215,23 +2205,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:983 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " -#| "<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, " -#| "Indigo 2 and Challenge S. Since these machines are very similar, whenever " -#| "this document refers to the SGI Indy, the Indigo 2 and Challenge S are " -#| "meant as well. </para></listitem> <listitem><para> SGI IP32: this " -#| "platform is generally known as SGI O2. </para></listitem> " -#| "<listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor " -#| "evaluation board from Broadcom based on the dual-core SB1 1250 CPU. </" -#| "para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an " -#| "ATX form factor evaluation board from Broadcom based on the quad-core " -#| "SB1A 1480 CPU. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information " -#| "regarding supported mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=" -#| "\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only " -#| "the systems supported by the Debian installer will be covered. If you are " -#| "looking for support for other subarchitectures, please contact the <ulink " -#| "url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>." msgid "" "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " "<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, " @@ -2258,18 +2231,17 @@ msgstr "" "относятся также к Indigo 2 и Challenge S. </para></listitem> " "<listitem><para> SGI IP32: известна также как SGI O2. </para></listitem> " "<listitem><para> MIPS Malta: данная платформа эмулируется QEMU и поэтому " -"замечательно подходит для тестирования и запуска Debian на MIPS, если " -"у вас нет такого аппаратного обеспечения. </para></listitem> " -"<listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): это плата с размером " -"ATX от Broadcom на основе двухядерных процессоров SB1 1250. </para></" -"listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): это плата с размером " -"ATX от Broadcom на основе четырёхядерных процессоров SB1A 1480. </para></" -"listitem> </itemizedlist> Полную информацию о поддерживаемых машинах mips/" -"mipsel можно найти на <ulink url=\"&url-linux-mips;\">домашней странице " -"Linux-MIPS</ulink>. Далее будут описываться только системы, поддерживаемые " -"программой установки Debian. Если вам нужна поддержка других субархитектур, " -"напишите в <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">список рассылки debian-&arch-" -"listname;</ulink>." +"замечательно подходит для тестирования и запуска Debian на MIPS, если у вас " +"нет такого аппаратного обеспечения. </para></listitem> <listitem><para> " +"Broadcom BCM91250A (SWARM): это плата с размером ATX от Broadcom на основе " +"двухядерных процессоров SB1 1250. </para></listitem> <listitem><para> " +"Broadcom BCM91480B (BigSur): это плата с размером ATX от Broadcom на основе " +"четырёхядерных процессоров SB1A 1480. </para></listitem> </itemizedlist> " +"Полную информацию о поддерживаемых машинах mips/mipsel можно найти на <ulink " +"url=\"&url-linux-mips;\">домашней странице Linux-MIPS</ulink>. Далее будут " +"описываться только системы, поддерживаемые программой установки Debian. Если " +"вам нужна поддержка других субархитектур, напишите в <ulink url=\"&url-list-" +"subscribe;\">список рассылки debian-&arch-listname;</ulink>." #. Tag: para #: hardware.xml:1030 @@ -2283,12 +2255,12 @@ msgid "" "Similarly, the BCM91480B evaluation board contains an SB1A 1480 chip with " "four cores which are supported in SMP mode." msgstr "" -"В настоящий момент, SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 и Challenge S с процессорами " -"R4000, R4400, R4600 и R5000 поддерживаются системой установки Debian как " -"MIPS с прямым порядком байт. Плата Broadcom BCM91250A комплектуется " -"микросхемой SB1 1250 с двумя ядрами и поддерживается программой установки в " -"режиме SMP. Также, плата BCM91480B комплектуется микросхемой SB1A 1480 с " -"четырьмя ядрами и поддерживается в режиме SMP." +"В настоящий момент, SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 и Challenge S с " +"процессорами R4000, R4400, R4600 и R5000 поддерживаются системой установки " +"Debian как MIPS с прямым порядком байт. Плата Broadcom BCM91250A " +"комплектуется микросхемой SB1 1250 с двумя ядрами и поддерживается " +"программой установки в режиме SMP. Также, плата BCM91480B комплектуется " +"микросхемой SB1A 1480 с четырьмя ядрами и поддерживается в режиме SMP." #. Tag: para #: hardware.xml:1040 @@ -2305,21 +2277,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1057 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " -#| "<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are " -#| "covered here. This includes the Cobalt Qube 2700 (Qube1), RaQ, Qube2 and " -#| "RaQ2, and the Gateway Microserver. </para></listitem> <listitem><para> " -#| "Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor evaluation board " -#| "from Broadcom based on the dual-core SB1 1250 CPU. </para></listitem> " -#| "<listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an ATX form factor " -#| "evaluation board from Broadcom based on the quad-core SB1A 1480 CPU. </" -#| "para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding supported " -#| "mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;" -#| "\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only the systems " -#| "supported by the Debian installer will be covered. If you are looking for " -#| "support for other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-" -#| "list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>." msgid "" "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " "<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are " @@ -2341,20 +2298,19 @@ msgstr "" "Debian для &arch-title; поддерживает следующие платформы: <itemizedlist> " "<listitem><para> Cobalt Microserver: здесь описаны только машины Cobalt на " "основе MIPS. Это Cobalt 2700 (Qube1), RaQ, Qube2 и RaQ2, а также Gateway " -"Microserver. </para></listitem> " -"<listitem><para> MIPS Malta: данная платформа эмулируется QEMU и поэтому " -"замечательно подходит для тестирования и запуска Debian на MIPS, если " -"у вас нет такого аппаратного обеспечения. </para></listitem> " -"<listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): " -"это плата с размером ATX от Broadcom на основе двухядерных процессоров SB1 " -"1250. </para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): то " -"плата с размером ATX от Broadcom на основе четырёхядерных процессоров SB1A " -"1480. </para></listitem></itemizedlist> Полную информацию о поддерживаемых " -"машинах mips/mipsel можно найти на <ulink url=\"&url-linux-mips;\">домашней " -"странице Linux-MIPS</ulink>. Далее будут описываться только системы, " -"поддерживаемые программой установки Debian. Если вам нужна поддержка других " -"субархитектур, напишите в <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">список " -"рассылки debian-&arch-listname;</ulink>." +"Microserver. </para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: данная " +"платформа эмулируется QEMU и поэтому замечательно подходит для тестирования " +"и запуска Debian на MIPS, если у вас нет такого аппаратного обеспечения. </" +"para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): это плата с " +"размером ATX от Broadcom на основе двухядерных процессоров SB1 1250. </" +"para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): то плата с " +"размером ATX от Broadcom на основе четырёхядерных процессоров SB1A 1480. </" +"para></listitem></itemizedlist> Полную информацию о поддерживаемых машинах " +"mips/mipsel можно найти на <ulink url=\"&url-linux-mips;\">домашней странице " +"Linux-MIPS</ulink>. Далее будут описываться только системы, поддерживаемые " +"программой установки Debian. Если вам нужна поддержка других субархитектур, " +"напишите в <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">список рассылки debian-&arch-" +"listname;</ulink>." #. Tag: title #: hardware.xml:1098 @@ -2403,8 +2359,8 @@ msgid "" "For &debian; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP " "subarchitectures are supported." msgstr "" -"В &debian; &release; поддерживаются только субархитектуры PMac (Power-Macintosh или " -"PowerMac) и PreP." +"В &debian; &release; поддерживаются только субархитектуры PMac (Power-" +"Macintosh или PowerMac) и PreP." #. Tag: title #: hardware.xml:1150 @@ -2415,9 +2371,6 @@ msgstr "Варианты ядер" #. Tag: para #: hardware.xml:1152 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "There are four flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU " -#| "type:" msgid "" "There are two flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU " "type:" @@ -2887,7 +2840,6 @@ msgstr "B164" #. Tag: title #: hardware.xml:1430 #, no-c-format -#| msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)" msgstr "Субархитектура CHRP (не поддерживается)" @@ -2912,7 +2864,6 @@ msgstr "Pegasos I, Pegasos II" #. Tag: title #: hardware.xml:1459 #, no-c-format -#| msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" msgstr "Субархитектура APUS (не поддерживается)" @@ -3155,11 +3106,6 @@ msgstr "Ноутбуки" #. Tag: para #: hardware.xml:1650 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain " -#| "proprietary hardware. To see if your particular laptop works well with " -#| "GNU/Linux, see the <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop pages</" -#| "ulink>" msgid "" "Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In " "case a laptop contains specialized or proprietary hardware, some specific " @@ -3167,11 +3113,11 @@ msgid "" "with GNU/Linux, see for example the <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux " "Laptop pages</ulink>." msgstr "" -"Ноутбуки также поддерживаются и сегодня большинство из них " -"Если в них содержится специализированное или проприетарное оборудование, то " -"некоторые возможности могут не поддерживаться. На странице " -"<ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux на ноутбуках</ulink> можно посмотреть, " -"будет ли работать GNU/Linux на вашем ноутбуке." +"Ноутбуки также поддерживаются и сегодня большинство из них Если в них " +"содержится специализированное или проприетарное оборудование, то некоторые " +"возможности могут не поддерживаться. На странице <ulink url=\"&url-x86-" +"laptop;\">Linux на ноутбуках</ulink> можно посмотреть, будет ли работать GNU/" +"Linux на вашем ноутбуке." # index.docbook:1600, index.docbook:1625, index.docbook:1648 #. Tag: title @@ -3183,13 +3129,6 @@ msgstr "Несколько процессоров" #. Tag: para #: hardware.xml:1663 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric " -#| "multiprocessing</quote> or SMP — is available for this " -#| "architecture. The standard Debian &release; kernel image was compiled " -#| "with SMP support. This should not prevent installation, since the SMP " -#| "kernel should boot on non-SMP systems; the kernel will simply cause a bit " -#| "more overhead." msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" "quote> or SMP — is available for this architecture. The standard " @@ -3201,9 +3140,9 @@ msgstr "" "На этой архитектуре поддерживается нескольких процессоров — так " "называемая <quote>симметричная многопроцессорная обработка (symmetric multi-" "processing)</quote> или SMP. Стандартное ядро Debian &release; собрано с " -"поддержкой SMP. Оно также работает на не-SMP системах, но может " -"может привести к небольшой потери производительности. В обычных " -"системах это едва ли будет заметно." +"поддержкой SMP. Оно также работает на не-SMP системах, но может может " +"привести к небольшой потери производительности. В обычных системах это едва " +"ли будет заметно." #. Tag: para #: hardware.xml:1672 @@ -3225,13 +3164,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1687 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric " -#| "multiprocessing</quote> or SMP — is available for this " -#| "architecture. The standard Debian &release; kernel image was compiled " -#| "with <firstterm>SMP-alternatives</firstterm> support. This means that the " -#| "kernel will detect the number of processors (or processor cores) and will " -#| "automatically deactivate SMP on uniprocessor systems." msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" "quote> or SMP — is available for this architecture. The standard " @@ -3576,12 +3508,6 @@ msgstr "Карты для беспроводных сетей" #. Tag: para #: hardware.xml:1910 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A " -#| "lot of wireless adapters require drivers that are either non-free or have " -#| "not been accepted into the official Linux kernel. These NICs can " -#| "generally be made to work under &debian;, but are not supported during " -#| "the installation." msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " "wireless adapters is supported by the official Linux kernel, although many " @@ -3590,10 +3516,10 @@ msgid "" "&debian;, but are not supported during the installation." msgstr "" "Беспроводные сети, в основном, поддерживаются, как и растёт число " -"поддерживаемых беспроводных адаптеров в официальном ядре Linux, хотя для работы " -"многих из них требуется загрузка микропрограммы. Беспроводные адаптеры, не " -"поддерживаемые официальным ядром Linux, обычно, можно заставить работать " -"в &debian;, но это не поддерживается во время установки." +"поддерживаемых беспроводных адаптеров в официальном ядре Linux, хотя для " +"работы многих из них требуется загрузка микропрограммы. Беспроводные " +"адаптеры, не поддерживаемые официальным ядром Linux, обычно, можно заставить " +"работать в &debian;, но это не поддерживается во время установки." #. Tag: para #: hardware.xml:1918 @@ -4609,4 +4535,3 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "FIXME: is this still true?" msgstr "FIXME: это всё ещё верно?" - diff --git a/po/zh_CN/boot-installer.po b/po/zh_CN/boot-installer.po index 77879b6d9..c0701aeb7 100644 --- a/po/zh_CN/boot-installer.po +++ b/po/zh_CN/boot-installer.po @@ -1575,13 +1575,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1141 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer " -#| "or the kernel, press &tabkey;. This will display the default boot command " -#| "for the selected menu entry and allow to add additional options. The help " -#| "screens (see below) list some common possible options. Press &enterkey; " -#| "to boot the installer with your options; pressing &escapekey; will return " -#| "you to the boot menu." msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " "the kernel, press &tabkey;. This will display the default boot command for " @@ -1589,7 +1582,11 @@ msgid "" "screens (see below) list some common possible options. Press &enterkey; to " "boot the installer with your options; pressing &escapekey; will return you " "to the boot menu and undo any changes you made." -msgstr "如果您希望或者需要添加引导参数给安装程序或内核,按下 &tabkey;。将显示对应菜单项的默认引导命令,并允许添加额外的选项。帮助界面(下方)列出一些可能的选项。按下 &enterkey; 将使用您的选项引导安装程序;按下 &escapekey; 返回引导菜单并放弃您所做的修改。" +msgstr "" +"如果您希望或者需要添加引导参数给安装程序或内核,按下 &tabkey;。将显示对应菜单" +"项的默认引导命令,并允许添加额外的选项。帮助界面(下方)列出一些可能的选项。按" +"下 &enterkey; 将使用您的选项引导安装程序;按下 &escapekey; 返回引导菜单并放弃" +"您所做的修改。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1150 @@ -4858,19 +4855,18 @@ msgid "" "by using <userinput>vga=ask</userinput>, but you should be aware that list " "may not be complete. </para> </footnote> may help. If that does not work, " "try adding the boot parameter <userinput>fb=false</userinput>." -msgstr "一些系统(特别是便携机)具有非 4:3 的原始比例(也就是那些非 800x600 或 1024x768),在安装程序启动之后出现屏幕空白。这种情况下,在 boot 参数后加上 <userinput>vga=788</userinput><footnote> <para> 该参数 <userinput>vga=788</userinput> 激活 VESA framebuffer 的 800x600 分辨率。它可能有效,但也可能不适用于您的系统。使用 <userinput>vga=ask</userinput> 可以列出所支持的分辨率,但要注意该列表可能不全。</para> </footnote> 可能解决问题。如果还不行,试试 boot 参数 <userinput>fb=false</userinput>。" +msgstr "" +"一些系统(特别是便携机)具有非 4:3 的原始比例(也就是那些非 800x600 或 " +"1024x768),在安装程序启动之后出现屏幕空白。这种情况下,在 boot 参数后加上 " +"<userinput>vga=788</userinput><footnote> <para> 该参数 <userinput>vga=788</" +"userinput> 激活 VESA framebuffer 的 800x600 分辨率。它可能有效,但也可能不适" +"用于您的系统。使用 <userinput>vga=ask</userinput> 可以列出所支持的分辨率,但" +"要注意该列表可能不全。</para> </footnote> 可能解决问题。如果还不行,试试 " +"boot 参数 <userinput>fb=false</userinput>。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3741 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " -#| "pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain " -#| "a problematic video card which does not switch to the framebuffer mode " -#| "properly. Then you can use the boot parameter <userinput>fb=false " -#| "video=vga16:off</userinput> to disable the framebuffer console. Only a " -#| "reduced set of languages will be available during the installation due to " -#| "limited console features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details." msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " "pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain a " @@ -4879,7 +4875,12 @@ msgid "" "userinput> to disable the framebuffer console. Only a reduced set of " "languages will be available during the installation due to limited console " "features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details." -msgstr "如果您的显示屏在内核引导的时候显示一个奇怪的图片(比如,纯白、纯黑或者彩色的像素块),系统可能含有一块有问题的显示卡。它不能切换至 framebuffer 模式。您可以使用引导参数 <userinput>fb=false</userinput> 来禁止使用 framebuffer 控制台。由于控制台的限制,在安装过程中只能使用少数的几种语言,参阅 <xref linkend=\"boot-parms\"/> 来获得细节信息。" +msgstr "" +"如果您的显示屏在内核引导的时候显示一个奇怪的图片(比如,纯白、纯黑或者彩色的像" +"素块),系统可能含有一块有问题的显示卡。它不能切换至 framebuffer 模式。您可以" +"使用引导参数 <userinput>fb=false</userinput> 来禁止使用 framebuffer 控制台。" +"由于控制台的限制,在安装过程中只能使用少数的几种语言,参阅 <xref linkend=" +"\"boot-parms\"/> 来获得细节信息。" #. Tag: title #: boot-installer.xml:3755 diff --git a/po/zh_CN/installation-howto.po b/po/zh_CN/installation-howto.po index 5ebd3165a..68fd67f9c 100644 --- a/po/zh_CN/installation-howto.po +++ b/po/zh_CN/installation-howto.po @@ -428,19 +428,17 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:248 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Now it is time to partition your disks. First you will be given the " -#| "opportunity to automatically partition either an entire drive, or " -#| "available free space on a drive (guided partitioning). This is " -#| "recommended for new users or anyone in a hurry. If you do not want to " -#| "autopartition, choose <guimenuitem>Manual</guimenuitem> from the menu." msgid "" "Now it is time to partition your disks. First you will be given the " "opportunity to automatically partition either an entire drive, or available " "free space on a drive (see <xref linkend=\"partman-auto\"/>). This is " "recommended for new users or anyone in a hurry. If you do not want to " "autopartition, choose <guimenuitem>Manual</guimenuitem> from the menu." -msgstr "现在该对硬盘分区了。首先,您可以选择对整个驱动器,或是对已有的空闲空间进行自动分区(参阅 <xref linkend=\"partman-auto\"/>)。对于新手或者急于使用的朋友推荐使用这种方式。如果不想用自动分区,请在菜单中选择 <guimenuitem>Manual</guimenuitem>。" +msgstr "" +"现在该对硬盘分区了。首先,您可以选择对整个驱动器,或是对已有的空闲空间进行自" +"动分区(参阅 <xref linkend=\"partman-auto\"/>)。对于新手或者急于使用的朋友推荐" +"使用这种方式。如果不想用自动分区,请在菜单中选择 <guimenuitem>Manual</" +"guimenuitem>。" #. Tag: para #: installation-howto.xml:256 @@ -459,15 +457,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:263 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "On the next screen you will see your partition table, how the partitions " -#| "will be formatted, and where they will be mounted. Select a partition to " -#| "modify or delete it. If you did automatic partitioning, you should just " -#| "be able to choose <guimenuitem>Finish partitioning and write changes to " -#| "disk</guimenuitem> from the menu to use what it set up. Remember to " -#| "assign at least one partition for swap space and to mount a partition on " -#| "<filename>/</filename>. <xref linkend=\"partitioning\"/> has more " -#| "information about partitioning." msgid "" "On the next screen you will see your partition table, how the partitions " "will be formatted, and where they will be mounted. Select a partition to " @@ -478,7 +467,14 @@ msgid "" "filename>. For more detailed information on how to use the partitioner, " "please refer to <xref linkend=\"di-partition\"/>; the appendix <xref linkend=" "\"partitioning\"/> has more general information about partitioning." -msgstr "在接下来的屏幕上,您可以看到自己的分区表,各分区将以何种方式格式化,以及它们将来的挂载点在何处。选择一个分区进行修改或删除。如果您先前选择的是自动分区,那么现在只需从菜单选择 <guimenuitem>Finish partitioning and write changes to disk</guimenuitem>,使用它创建的即可。请不要忘记至少需要分配一个分区作为交换空间,以及把一个分区挂载到 <filename>/</filename>上。有关使用分区工具详尽的资料,请参考 <xref linkend=\"di-partition\"/>; 附录 <xref linkend=\"partitioning\"/> 有更多关于分区方面的信息。" +msgstr "" +"在接下来的屏幕上,您可以看到自己的分区表,各分区将以何种方式格式化,以及它们" +"将来的挂载点在何处。选择一个分区进行修改或删除。如果您先前选择的是自动分区," +"那么现在只需从菜单选择 <guimenuitem>Finish partitioning and write changes to " +"disk</guimenuitem>,使用它创建的即可。请不要忘记至少需要分配一个分区作为交换" +"空间,以及把一个分区挂载到 <filename>/</filename>上。有关使用分区工具详尽的资" +"料,请参考 <xref linkend=\"di-partition\"/>; 附录 <xref linkend=" +"\"partitioning\"/> 有更多关于分区方面的信息。" #. Tag: para #: installation-howto.xml:276 @@ -513,16 +509,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:293 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Partitioning is followed by setting up user accounts. By default you will " -#| "need to provide a password for the <quote>root</quote> (administrator) " -#| "account and information necessary to create one regular user account." msgid "" "Installation of the base system is followed by setting up user accounts. By " "default you will need to provide a password for the <quote>root</quote> " "(administrator) account and information necessary to create one regular user " "account." -msgstr "安装基本系统之后是建立用户帐号。默认情况下,您需要为 <quote>root</quote> (管理员) 帐号设置密码,并建立一个普通用户帐号。" +msgstr "" +"安装基本系统之后是建立用户帐号。默认情况下,您需要为 <quote>root</quote> (管" +"理员) 帐号设置密码,并建立一个普通用户帐号。" #. Tag: para #: installation-howto.xml:300 diff --git a/po/zh_CN/preseed.po b/po/zh_CN/preseed.po index 6ef58dd76..35c49dd5b 100644 --- a/po/zh_CN/preseed.po +++ b/po/zh_CN/preseed.po @@ -957,30 +957,27 @@ msgstr "编写预置文件的时候要留意几条规则。" #. Tag: para #: preseed.xml:574 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Put only a single space or tab between type and value: any additional " -#| "whitespace will be interpreted as belonging to the value." msgid "" "Put only a single space or tab between type and value: any additional " "whitespace will be interpreted as belonging to the value. If you specify an " "empty value you should still put a single space or tab after the type." -msgstr "在类型和值之间只有一个空格或者 tab:任何额外的空格将被解释为值的一部分。如果您设置空值,仍需要在其后加一个空格或 tab。" +msgstr "" +"在类型和值之间只有一个空格或者 tab:任何额外的空格将被解释为值的一部分。如果" +"您设置空值,仍需要在其后加一个空格或 tab。" #. Tag: para #: preseed.xml:579 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "A line can be split into multiple lines by appending a backslash " -#| "(<quote><literal>\\</literal></quote>) as the line continuation " -#| "character. A good place to split a line is after the question name; a bad " -#| "place is between type and value." msgid "" "A line can be split into multiple lines by appending a backslash " "(<quote><literal>\\</literal></quote>) as the line continuation character. A " "good place to split a line is after the question name; a bad place is " "between type and value. Splitting a line inside the value is normally not " "supported, with the exception of partitioning recipes." -msgstr "一行可以通过行尾的反斜杠(<quote><literal>\\</literal></quote>)连接符分成多行。分割一行较好的地方是在问题名后面;而在类型和值之间则是糟糕的地方。在值中间换行通常不支持,例外的情况是分区表。" +msgstr "" +"一行可以通过行尾的反斜杠(<quote><literal>\\</literal></quote>)连接符分成多" +"行。分割一行较好的地方是在问题名后面;而在类型和值之间则是糟糕的地方。在值中" +"间换行通常不支持,例外的情况是分区表。" #. Tag: para #: preseed.xml:586 @@ -1172,17 +1169,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:695 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and " -#| "a keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by " -#| "default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be " -#| "valid for the selected keyboard architecture." msgid "" "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a " "keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by " "default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be known " "to the &d-i; for the selected keyboard architecture." -msgstr "键盘设置由键盘体系和 keymap 组成。大多数情况下,默认可以选择正确的键盘体系,因此通常不必预置。keymap 必须对 &d-i; 所选择的键盘体系有效。" +msgstr "" +"键盘设置由键盘体系和 keymap 组成。大多数情况下,默认可以选择正确的键盘体系," +"因此通常不必预置。keymap 必须对 &d-i; 所选择的键盘体系有效。" #. Tag: screen #: preseed.xml:702 @@ -1532,76 +1526,6 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:831 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "# If the system has free space you can choose to only partition that " -#| "space.\n" -#| "# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.\n" -#| "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" -#| "# select Guided - use the largest continuous free space\n" -#| "\n" -#| "# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name " -#| "must\n" -#| "# be given in traditional non-devfs format.\n" -#| "# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:\n" -#| "# Note: A disk must be specified, unless the system has only one disk.\n" -#| "#d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n" -#| "# In addition, you'll need to specify the method to use.\n" -#| "# The presently available methods are: \"regular\", \"lvm\" and \"crypto" -#| "\"\n" -#| "d-i partman-auto/method string lvm\n" -#| "\n" -#| "# If one of the disks that are going to be automatically partitioned\n" -#| "# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n" -#| "# warning. This can be preseeded away...\n" -#| "d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true\n" -#| "# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.\n" -#| "d-i partman-lvm/confirm boolean true\n" -#| "\n" -#| "# You can choose from any of the predefined partitioning recipes.\n" -#| "# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.\n" -#| "d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" -#| " select All files in one partition (recommended for new users)\n" -#| "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" -#| "# select Separate /home partition\n" -#| "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" -#| "# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n" -#| "\n" -#| "# Or provide a recipe of your own...\n" -#| "# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe." -#| "txt.\n" -#| "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you " -#| "can\n" -#| "# just point at it.\n" -#| "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" -#| "\n" -#| "# If not, you can put an entire recipe into the preconfiguration file in " -#| "one\n" -#| "# (logical) line. This example creates a small /boot partition, suitable\n" -#| "# swap, and uses the rest of the space for the root partition:\n" -#| "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" -#| "# boot-root :: \\\n" -#| "# 40 50 100 ext3 \\\n" -#| "# $primary{ } $bootable{ } \\\n" -#| "# method{ format } format{ } \\\n" -#| "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" -#| "# mountpoint{ /boot } \\\n" -#| "# . \\\n" -#| "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n" -#| "# method{ format } format{ } \\\n" -#| "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" -#| "# mountpoint{ / } \\\n" -#| "# . \\\n" -#| "# 64 512 300% linux-swap \\\n" -#| "# method{ swap } format{ } \\\n" -#| "# .\n" -#| "\n" -#| "# This makes partman automatically partition without confirmation, " -#| "provided\n" -#| "# that you told it what to do using one of the methods above.\n" -#| "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" -#| "d-i partman/choose_partition \\\n" -#| " select Finish partitioning and write changes to disk\n" -#| "d-i partman/confirm boolean true" msgid "" "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" "#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free\n" @@ -1692,12 +1616,14 @@ msgstr "" "d-i partman-auto/choose_recipe select atomic\n" "\n" "# Or provide a recipe of your own...\n" -"# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe.txt.\n" +"# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe." +"txt.\n" "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can\n" "# just point at it.\n" "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" "\n" -"# If not, you can put an entire recipe into the preconfiguration file in one\n" +"# If not, you can put an entire recipe into the preconfiguration file in " +"one\n" "# (logical) line. This example creates a small /boot partition, suitable\n" "# swap, and uses the rest of the space for the root partition:\n" "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" @@ -1746,74 +1672,20 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:847 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also a " -#| "very new component that may still have some bugs or missing error " -#| "handling. The responsibility to get the various recipes right (so they " -#| "make sense and don't conflict) lies with the user. Check <filename>/var/" -#| "log/syslog</filename> if you run into problems." msgid "" "This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also " "functionality that receives relatively little testing from the developers of " "&d-i;. The responsibility to get the various recipes right (so they make " "sense and don't conflict) lies with the user. Check <filename>/var/log/" "syslog</filename> if you run into problems." -msgstr "这种自动分区方式很容易出错。&d-i; 开发人员对它的功能只进行了相对较少的测试。让各种方案正确(有意义而不冲突)的责任在于用户。如果您遇到问题,检查一下 <filename>/var/log/syslog</filename>。" +msgstr "" +"这种自动分区方式很容易出错。&d-i; 开发人员对它的功能只进行了相对较少的测试。" +"让各种方案正确(有意义而不冲突)的责任在于用户。如果您遇到问题,检查一下 " +"<filename>/var/log/syslog</filename>。" #. Tag: screen #: preseed.xml:857 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "# NOTE: this option is of beta release quality and should be used " -#| "carefully\n" -#| "\n" -#| "# The method should be set to \"raid\".\n" -#| "#d-i partman-auto/method string raid\n" -#| "# Specify the disks to be partitioned. They will all get the same " -#| "layout,\n" -#| "# so this will only work if the disks are the same size.\n" -#| "#d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc /dev/discs/disc1/" -#| "disc\n" -#| "\n" -#| "# Next you need to specify the physical partitions that will be used. \n" -#| "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" -#| "# multiraid :: \\\n" -#| "# 1000 5000 4000 raid \\\n" -#| "# $primary{ } method{ raid } \\\n" -#| "# . \\\n" -#| "# 64 512 300% raid \\\n" -#| "# method{ raid } \\\n" -#| "# . \\\n" -#| "# 500 10000 1000000000 raid \\\n" -#| "# method{ raid } \\\n" -#| "# .\n" -#| "\n" -#| "# Last you need to specify how the previously defined partitions will be\n" -#| "# used in the RAID setup. Remember to use the correct partition numbers\n" -#| "# for logical partitions.\n" -#| "# Parameters are:\n" -#| "# <raidtype> <devcount> <sparecount> <fstype> <" -#| "mountpoint> \\\n" -#| "# <devices> <sparedevices>\n" -#| "# RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10 are supported; devices are separated " -#| "using \"#\"\n" -#| "#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n" -#| "# 1 2 0 ext3 / \\\n" -#| "# /dev/discs/disc0/part1#/dev/discs/disc1/part1 \\\n" -#| "# . \\\n" -#| "# 1 2 0 swap - \\\n" -#| "# /dev/discs/disc0/part5#/dev/discs/disc1/part5 \\\n" -#| "# . \\\n" -#| "# 0 2 0 ext3 /home \\\n" -#| "# /dev/discs/disc0/part6#/dev/discs/disc1/part6 \\\n" -#| "# .\n" -#| "\n" -#| "# This makes partman automatically partition without confirmation.\n" -#| "d-i partman-md/confirm boolean true\n" -#| "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" -#| "d-i partman/choose_partition \\\n" -#| " select Finish partitioning and write changes to disk\n" -#| "d-i partman/confirm boolean true" msgid "" "# NOTE: this option is of beta release quality and should be used carefully\n" "\n" @@ -1887,9 +1759,11 @@ msgstr "" "# used in the RAID setup. Remember to use the correct partition numbers\n" "# for logical partitions.\n" "# Parameters are:\n" -"# <raidtype> <devcount> <sparecount> <fstype> <mountpoint> \\\n" +"# <raidtype> <devcount> <sparecount> <fstype> <" +"mountpoint> \\\n" "# <devices> <sparedevices>\n" -"# RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10 are supported; devices are separated using \"#\"\n" +"# RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10 are supported; devices are separated using " +"\"#\"\n" "#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n" "# 1 2 0 ext3 / \\\n" "# /dev/discs/disc0/part1#/dev/discs/disc1/part1 \\\n" diff --git a/po/zh_CN/random-bits.po b/po/zh_CN/random-bits.po index 68fc1e358..f334dd5bd 100644 --- a/po/zh_CN/random-bits.po +++ b/po/zh_CN/random-bits.po @@ -2350,9 +2350,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:1256 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Information on some screens is not yet nicely formatted into columns as " -#| "it should be. This is most visible during partitioning." msgid "" "Information on some screens is not yet nicely formatted into columns as it " "should be." diff --git a/po/zh_CN/welcome.po b/po/zh_CN/welcome.po index 875f92877..0c347a95a 100644 --- a/po/zh_CN/welcome.po +++ b/po/zh_CN/welcome.po @@ -725,16 +725,6 @@ msgstr "关于版权与软件协议" #. Tag: para #: welcome.xml:513 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "We're sure that you've read some of the licenses that come with most " -#| "commercial software — they usually say that you can only use one " -#| "copy of the software on a single computer. This system's license isn't " -#| "like that at all. We encourage you to put a copy of on every computer in " -#| "your school or place of business. Lend your installation media to your " -#| "friends and help them install it on their computers! You can even make " -#| "thousands of copies and <emphasis>sell</emphasis> them — albeit " -#| "with a few restrictions. Your freedom to install and use the system comes " -#| "directly from Debian being based on <emphasis>free software</emphasis>." msgid "" "We're sure that you've read some of the licenses that come with most " "commercial software — they usually say that you can only use one copy " @@ -745,7 +735,13 @@ msgid "" "copies and <emphasis>sell</emphasis> them — albeit with a few " "restrictions. Your freedom to install and use the system comes directly from " "Debian being based on <emphasis>free software</emphasis>." -msgstr "我们相信您曾经阅读过许多商业软件的许可证 — 它们通常要求您只能在一台计算机上使用一份软件拷贝。本系统与它们完全不同。我们鼓励您将 &debian; 拷贝用到您的学校或商业机构的每台计算机上。将安装介质借给朋友,并帮助他们安装到他们的计算机上!您甚至可以制作上千份拷贝,然后 <emphasis>出售</emphasis> 它们 — 尽管有一些限制。您安装和使用系统的自由权利因为 Debian 是基于 <emphasis>自由软件</emphasis>。" +msgstr "" +"我们相信您曾经阅读过许多商业软件的许可证 — 它们通常要求您只能在一台计算" +"机上使用一份软件拷贝。本系统与它们完全不同。我们鼓励您将 &debian; 拷贝用到您" +"的学校或商业机构的每台计算机上。将安装介质借给朋友,并帮助他们安装到他们的计" +"算机上!您甚至可以制作上千份拷贝,然后 <emphasis>出售</emphasis> 它们 " +"— 尽管有一些限制。您安装和使用系统的自由权利因为 Debian 是基于 " +"<emphasis>自由软件</emphasis>。" #. Tag: para #: welcome.xml:526 |