diff options
-rw-r--r-- | po/pt/preseed.po | 49 |
1 files changed, 25 insertions, 24 deletions
diff --git a/po/pt/preseed.po b/po/pt/preseed.po index 4434c0da9..8a873ea9d 100644 --- a/po/pt/preseed.po +++ b/po/pt/preseed.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-01 10:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-14 21:23+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: pt\n" @@ -139,10 +139,10 @@ msgstr "rede" #. Tag: entry #: preseed.xml:76 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "CD/DVD" msgid "CD/DVD/USB" -msgstr "CD/DVD" +msgstr "CD/DVD/USB" #. Tag: entry #: preseed.xml:77 preseed.xml:78 preseed.xml:79 preseed.xml:89 preseed.xml:91 @@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "genérico" #. Tag: para #: preseed.xml:107 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "An important difference between the preseeding methods is the point at " #| "which the preconfiguration file is loaded and processed. For initrd " @@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "" "definida no initrd ao editar a linha de comandos do kernel (quer na " "configuração do gestor de arranque ou manualmente no arranque para os " "gestores de arranque que o permitam). Para o preseed por ficheiro isto " -"acontece após ter sido carregado o CD ou a imagem de CD. Para o preseed por " +"acontece após ter sido carregada a imagem de instalação. Para o preseed por " "rede acontece apenas após ter sido configurada a rede." #. Tag: para @@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "Utilizar o preseed" #. Tag: para #: preseed.xml:218 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "You will first need to create a preconfiguration file and place it in the " #| "location from where you want to use it. Creating the preconfiguration " @@ -317,12 +317,12 @@ msgid "" "consult the developers' documentation for &d-i;." msgstr "" "Primeiro tem de criar um ficheiro de pré-configuração e colocá-lo no local a " -"partir de onde o pretende utilizar. A criação do ficheiro de pré-" -"configuração é descrita mais á frente neste apêndice. Colocá-lo no local " -"correcto é razoavelmente simples para o preseed por rede ou se desejar ler o " -"ficheiro a partir de uma pen usb. Se desejar incluir o ficheiro num CD ou " -"num DVD, terá de reconstruir a imagem ISO. Como ter o ficheiro de pré-" -"configuração incluído no initrd está fora do âmbito deste documento; por " +"partir de onde o pretende utilizar. A criação do ficheiro de pré-configuração " +"é descrita mais á frente neste apêndice. Colocá-lo no local correcto é " +"razoavelmente simples para o preseed por rede ou se desejar, ler o ficheiro a " +"partir de uma pen usb. Se desejar incluir o ficheiro numa imagem ISO de " +"instalação, terá de reconstruir a imagem. Como ter o ficheiro de " +"pré-configuração incluído no initrd está fora do âmbito deste documento; por " "favor consulte a documentação dos developers para o &d-i;" #. Tag: para @@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:277 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Boot parameters to specify:\n" #| "- if you're netbooting:\n" @@ -466,7 +466,7 @@ msgstr "" " preseed/url=tftp://host/caminho/para/preseed.cfg\n" " preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" "\n" -"- se estiver a arrancar por um CD remastered:\n" +"- se estiver a arrancar uma imagem de instalação reconstruída:\n" " preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n" " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" "\n" @@ -1648,7 +1648,7 @@ msgstr "Configuração de rede" #. Tag: para #: preseed.xml:787 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're " #| "loading your preconfiguration file from the network. But it's great when " @@ -1662,11 +1662,12 @@ msgid "" "files from the network, you can pass network config parameters by using " "kernel boot parameters." msgstr "" -"Claro, que fazer preseed à configuração de rede não funciona se estiver a " +"Claro, fazer preseed à configuração de rede não funciona se estiver a " "carregar o seu ficheiro de pré-configuração a partir da rede. Mas é óptimo " -"se estiver a iniciar a partir de CD ou de uma pen USB. Se está a carregar " -"ficheiros de pré-configuração a partir da rede, pode passar parâmetros de " -"configuração de rede utilizando parâmetros de arranque do kernel." +"se estiver a iniciar a partir de um disco ou de uma pen USB. Se estiver a " +"carregar ficheiros de pré-configuração a partir da rede, pode passar " +"parâmetros de configuração de rede utilizando parâmetros de arranque do " +"kernel." #. Tag: para #: preseed.xml:795 @@ -2857,7 +2858,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:1114 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server, kde-desktop\n" #| "\n" @@ -2893,14 +2894,14 @@ msgstr "" "\n" "# Pacotes individuais adicionais a instalar\n" "#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\n" -"# Actualizar pacotes após o bootstrap.\n" +"# Actualizar pacotes após o arranue.\n" "# Valores permitidos: none, safe-upgrade, full-upgrade\n" "#d-i pkgsel/upgrade select none\n" "\n" "# Algumas versões do instalador podem relatar de volta qual o software que\n" -"# você tem instalado, e qual o software que utiliza. O predefinido é não\n" -"# relatar, mas enviar estes relatórios ajuda o projecto a determinar qual\n" -"# o software mais popular e incluí-lo nos CDs.\n" +"# tiver instalado, e qual o software que utiliza. A predefinição é não\n" +"# relatar, no entanto enviar estes relatos ajuda o projecto a determinar " +"qual o software mais popular e incluí-lo no primeiro CD/DVD.\n" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" #. Tag: title |