summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/es/installation-howto.po58
1 files changed, 29 insertions, 29 deletions
diff --git a/po/es/installation-howto.po b/po/es/installation-howto.po
index b6ee4927b..5c2a4331e 100644
--- a/po/es/installation-howto.po
+++ b/po/es/installation-howto.po
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-16 19:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-21 18:55+0000\n"
"Last-Translator: eulalio <eulalio@disroot.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: srv Debian PXE Windows PowerMac CD netinst\n"
"X-POFile-SpellExtra: particionado GB reportbug IRC debian hd Macintosh\n"
"X-POFile-SpellExtra: installation pxelinux netboot reports vmlinuz Legacy\n"
-"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
+"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
"X-POFile-SpellExtra: iso install OpenFirmware OFTC DHCP tftp root\n"
#. Tag: title
@@ -541,7 +541,7 @@ msgid ""
"Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, "
"which can take a while. That is followed by installing a kernel."
msgstr ""
-"Ahora el &d-i; formatea sus particiones y empieza a instalar el sistema "
+"Ahora el &d-i; formatea tus particiones y empieza a instalar el sistema "
"base, lo que puede tomar un tiempo. Tras esto se llevará a cabo la "
"instalación del núcleo."
@@ -560,15 +560,15 @@ msgid ""
"for additional information about this step."
msgstr ""
"El sistema base que se instala al principio es una instalación funcional, "
-"pero mínima. El paso siguiente le permite instalar paquetes adicionales y "
-"seleccionar tareas de forma que el sistema instalado sea más operativo. Debe "
-"configurar <classname>apt</classname> antes de que se puedan instalar los "
-"paquetes, ya que esta configuración define de dónde se obtendrán los "
-"paquetes. Por omisión se instala la tarea del <quote>Sistema estándar</"
-"quote> y es la que generalmente debería estar instalada. Puede seleccionar "
-"la tarea <quote>Entorno de escritorio</quote> si desea tener un entorno "
-"gráfico después de la instalación. Para más información sobre este paso "
-"consulte <xref linkend=\"pkgsel\"/>."
+"pero mínima. El paso siguiente te permite instalar paquetes adicionales y "
+"seleccionar tareas de forma que el sistema instalado sea más operativo. "
+"Debes configurar <classname>apt</classname> antes de que se puedan instalar "
+"los paquetes, ya que esta configuración define de dónde se obtendrán los "
+"paquetes. Por omisión se instala el <quote>Sistema estándar</quote> y es el "
+"que generalmente debería estar instalado. Puedes seleccionar el "
+"<quote>Entorno de escritorio</quote> si desea tener un entorno gráfico "
+"después de la instalación. Para más información sobre este paso consulta "
+"<xref linkend=\"pkgsel\"/>."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:276
@@ -583,9 +583,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"El último paso es la instalación del gestor de arranque. El instalador "
"añadirá automáticamente al menú de arranque y mostrará un aviso si detecta "
-"otros sistemas operativos en su ordenador. <phrase arch=\"any-x86\">GRUB se "
+"otros sistemas operativos en el ordenador. <phrase arch=\"any-x86\">GRUB se "
"instala de forma predeterminada en el sector de arranque o partición UEFI "
-"del primer disco duro, lo que generalmente es una buena elección. Podrá "
+"del primer disco duro, lo que generalmente es una buena elección. Podrás "
"cambiarlo e instalarlo en otra ubicación si así lo desea.</phrase>"
#. Tag: para
@@ -597,11 +597,11 @@ msgid ""
"boot up into the newly installed system and allow you to log in. This is "
"explained in <xref linkend=\"boot-new\"/>."
msgstr ""
-"Ahora el &d-i; le indicará que la instalación ha finalizado. Retire el CDROM "
-"o el medio que haya utilizado para la instalación y pulse &enterkey; para "
-"reiniciar su máquina. Ésta deberá arrancar en el sistema que acaba de "
-"instalar y permitirle autenticarse. Este paso se explica en <xref linkend="
-"\"boot-new\"/>."
+"Ahora el &d-i; te indicará que la instalación ha finalizado. Retira el CDROM "
+"o el medio que hayas utilizado para la instalación y pulsa &enterkey; para "
+"reiniciar la máquina. Ésta deberá arrancar en el sistema que acabas de "
+"instalar y permitirte autenticarte. Este paso se explica en <xref linkend"
+"=\"boot-new\"/>."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:293
@@ -610,14 +610,14 @@ msgid ""
"If you need more information on the install process, see <xref linkend=\"d-i-"
"intro\"/>."
msgstr ""
-"Consulte <xref linkend=\"d-i-intro\"/> si necesita más información sobre el "
+"Consulta <xref linkend=\"d-i-intro\"/> si necesitas más información sobre el "
"proceso de instalación."
#. Tag: title
#: installation-howto.xml:302
#, no-c-format
msgid "Send us an installation report"
-msgstr "Envíe un informe de instalación"
+msgstr "Envíanos un informe de la instalación"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:303
@@ -629,8 +629,8 @@ msgid ""
"<classname>reportbug</classname> as explained in <xref linkend=\"mail-"
"outgoing\"/>, and run <command>reportbug installation-reports</command>."
msgstr ""
-"Si ha realizado una instalación con éxito con el &d-i;, por favor, tómese un "
-"momento para enviarnos un informe. La forma más sencilla es instalar el "
+"Si has realizado una instalación con éxito con el &d-i;, por favor, tómate "
+"un momento para enviarnos un informe. La forma más sencilla es instalar el "
"paquete reportbug (<command>apt install reportbug</command>), configurar "
"<classname>reportbug</classname> como se describe en <xref linkend=\"mail-"
"outgoing\"/>, y ejecutar <command>reportbug installation-reports</command>."
@@ -647,9 +647,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si no logró completar la instalación es posible que haya encontrado un fallo "
"en el instalador de Debian. Para mejorar el instalador es necesario que "
-"conozcamos el fallo, así que, por favor, tómese un momento para informar de "
-"éste. También puede usar un informe de instalación para informar sobre los "
-"problemas que haya sufrido. Consulte <xref linkend=\"problem-report\"/> si "
+"conozcamos el fallo, así que, por favor, tómate un momento para informar de "
+"éste. También puedes usar un informe de instalación para informar sobre los "
+"problemas que hayas sufrido. Consulta <xref linkend=\"problem-report\"/> si "
"la instalación falla por completo."
#. Tag: title
@@ -665,6 +665,6 @@ msgid ""
"We hope that your &debian; installation is pleasant and that you find "
"&debian; useful. You might want to read <xref linkend=\"post-install\"/>."
msgstr ""
-"Esperamos que su instalación de &debian; sea satisfactoria y que encuentre "
-"útil &debian;. Es posible que ahora quiera leer <xref linkend=\"post-install"
-"\"/>."
+"Esperamos que tu instalación de &debian; sea satisfactoria y que encuentre "
+"útil &debian;. Es posible que ahora quieras leer <xref linkend=\"post-"
+"install\"/>."