diff options
-rw-r--r-- | po/es/installation-howto.po | 58 |
1 files changed, 29 insertions, 29 deletions
diff --git a/po/es/installation-howto.po b/po/es/installation-howto.po index b6ee4927b..5c2a4331e 100644 --- a/po/es/installation-howto.po +++ b/po/es/installation-howto.po @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-01-16 19:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-21 18:55+0000\n" "Last-Translator: eulalio <eulalio@disroot.org>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "Language: es\n" @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "" "X-POFile-SpellExtra: srv Debian PXE Windows PowerMac CD netinst\n" "X-POFile-SpellExtra: particionado GB reportbug IRC debian hd Macintosh\n" "X-POFile-SpellExtra: installation pxelinux netboot reports vmlinuz Legacy\n" -"X-Generator: Weblate 4.10.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n" "X-POFile-SpellExtra: iso install OpenFirmware OFTC DHCP tftp root\n" #. Tag: title @@ -541,7 +541,7 @@ msgid "" "Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, " "which can take a while. That is followed by installing a kernel." msgstr "" -"Ahora el &d-i; formatea sus particiones y empieza a instalar el sistema " +"Ahora el &d-i; formatea tus particiones y empieza a instalar el sistema " "base, lo que puede tomar un tiempo. Tras esto se llevará a cabo la " "instalación del núcleo." @@ -560,15 +560,15 @@ msgid "" "for additional information about this step." msgstr "" "El sistema base que se instala al principio es una instalación funcional, " -"pero mínima. El paso siguiente le permite instalar paquetes adicionales y " -"seleccionar tareas de forma que el sistema instalado sea más operativo. Debe " -"configurar <classname>apt</classname> antes de que se puedan instalar los " -"paquetes, ya que esta configuración define de dónde se obtendrán los " -"paquetes. Por omisión se instala la tarea del <quote>Sistema estándar</" -"quote> y es la que generalmente debería estar instalada. Puede seleccionar " -"la tarea <quote>Entorno de escritorio</quote> si desea tener un entorno " -"gráfico después de la instalación. Para más información sobre este paso " -"consulte <xref linkend=\"pkgsel\"/>." +"pero mínima. El paso siguiente te permite instalar paquetes adicionales y " +"seleccionar tareas de forma que el sistema instalado sea más operativo. " +"Debes configurar <classname>apt</classname> antes de que se puedan instalar " +"los paquetes, ya que esta configuración define de dónde se obtendrán los " +"paquetes. Por omisión se instala el <quote>Sistema estándar</quote> y es el " +"que generalmente debería estar instalado. Puedes seleccionar el " +"<quote>Entorno de escritorio</quote> si desea tener un entorno gráfico " +"después de la instalación. Para más información sobre este paso consulta " +"<xref linkend=\"pkgsel\"/>." #. Tag: para #: installation-howto.xml:276 @@ -583,9 +583,9 @@ msgid "" msgstr "" "El último paso es la instalación del gestor de arranque. El instalador " "añadirá automáticamente al menú de arranque y mostrará un aviso si detecta " -"otros sistemas operativos en su ordenador. <phrase arch=\"any-x86\">GRUB se " +"otros sistemas operativos en el ordenador. <phrase arch=\"any-x86\">GRUB se " "instala de forma predeterminada en el sector de arranque o partición UEFI " -"del primer disco duro, lo que generalmente es una buena elección. Podrá " +"del primer disco duro, lo que generalmente es una buena elección. Podrás " "cambiarlo e instalarlo en otra ubicación si así lo desea.</phrase>" #. Tag: para @@ -597,11 +597,11 @@ msgid "" "boot up into the newly installed system and allow you to log in. This is " "explained in <xref linkend=\"boot-new\"/>." msgstr "" -"Ahora el &d-i; le indicará que la instalación ha finalizado. Retire el CDROM " -"o el medio que haya utilizado para la instalación y pulse &enterkey; para " -"reiniciar su máquina. Ésta deberá arrancar en el sistema que acaba de " -"instalar y permitirle autenticarse. Este paso se explica en <xref linkend=" -"\"boot-new\"/>." +"Ahora el &d-i; te indicará que la instalación ha finalizado. Retira el CDROM " +"o el medio que hayas utilizado para la instalación y pulsa &enterkey; para " +"reiniciar la máquina. Ésta deberá arrancar en el sistema que acabas de " +"instalar y permitirte autenticarte. Este paso se explica en <xref linkend" +"=\"boot-new\"/>." #. Tag: para #: installation-howto.xml:293 @@ -610,14 +610,14 @@ msgid "" "If you need more information on the install process, see <xref linkend=\"d-i-" "intro\"/>." msgstr "" -"Consulte <xref linkend=\"d-i-intro\"/> si necesita más información sobre el " +"Consulta <xref linkend=\"d-i-intro\"/> si necesitas más información sobre el " "proceso de instalación." #. Tag: title #: installation-howto.xml:302 #, no-c-format msgid "Send us an installation report" -msgstr "Envíe un informe de instalación" +msgstr "Envíanos un informe de la instalación" #. Tag: para #: installation-howto.xml:303 @@ -629,8 +629,8 @@ msgid "" "<classname>reportbug</classname> as explained in <xref linkend=\"mail-" "outgoing\"/>, and run <command>reportbug installation-reports</command>." msgstr "" -"Si ha realizado una instalación con éxito con el &d-i;, por favor, tómese un " -"momento para enviarnos un informe. La forma más sencilla es instalar el " +"Si has realizado una instalación con éxito con el &d-i;, por favor, tómate " +"un momento para enviarnos un informe. La forma más sencilla es instalar el " "paquete reportbug (<command>apt install reportbug</command>), configurar " "<classname>reportbug</classname> como se describe en <xref linkend=\"mail-" "outgoing\"/>, y ejecutar <command>reportbug installation-reports</command>." @@ -647,9 +647,9 @@ msgid "" msgstr "" "Si no logró completar la instalación es posible que haya encontrado un fallo " "en el instalador de Debian. Para mejorar el instalador es necesario que " -"conozcamos el fallo, así que, por favor, tómese un momento para informar de " -"éste. También puede usar un informe de instalación para informar sobre los " -"problemas que haya sufrido. Consulte <xref linkend=\"problem-report\"/> si " +"conozcamos el fallo, así que, por favor, tómate un momento para informar de " +"éste. También puedes usar un informe de instalación para informar sobre los " +"problemas que hayas sufrido. Consulta <xref linkend=\"problem-report\"/> si " "la instalación falla por completo." #. Tag: title @@ -665,6 +665,6 @@ msgid "" "We hope that your &debian; installation is pleasant and that you find " "&debian; useful. You might want to read <xref linkend=\"post-install\"/>." msgstr "" -"Esperamos que su instalación de &debian; sea satisfactoria y que encuentre " -"útil &debian;. Es posible que ahora quiera leer <xref linkend=\"post-install" -"\"/>." +"Esperamos que tu instalación de &debian; sea satisfactoria y que encuentre " +"útil &debian;. Es posible que ahora quieras leer <xref linkend=\"post-" +"install\"/>." |