summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ca/install-methods.po329
1 files changed, 125 insertions, 204 deletions
diff --git a/po/ca/install-methods.po b/po/ca/install-methods.po
index 80ff505a2..b2cdaa1f2 100644
--- a/po/ca/install-methods.po
+++ b/po/ca/install-methods.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-27 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-16 19:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-06 19:19+0000\n"
"Last-Translator: d <dmanye@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.5\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:5
@@ -344,18 +344,7 @@ msgstr "Preparació dels fitxers per arrencar amb el llapis de memòria USB"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:240
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To prepare the USB stick, we recommend to use a system where GNU/Linux is "
-#| "already running and where USB is supported. With current GNU/Linux "
-#| "systems the USB stick should be automatically recognized when you insert "
-#| "it. If it is not you should check that the usb-storage kernel module is "
-#| "loaded. When the USB stick is inserted, it will be mapped to a device "
-#| "named <filename>/dev/sdX</filename>, where the <quote>X</quote> is a "
-#| "letter in the range a-z. You should be able to see to which device the "
-#| "USB stick was mapped by running the command <command>dmesg</command> "
-#| "after inserting it. To write to your stick, you may have to turn off its "
-#| "write protection switch."
+#, no-c-format
msgid ""
"To prepare the USB stick, we recommend to use a system where GNU/Linux is "
"already running and where USB is supported. With current GNU/Linux systems "
@@ -369,36 +358,31 @@ msgid ""
"for that.) To write to your stick, you may have to turn off its write "
"protection switch."
msgstr ""
-"Per preparar el llapis USB, us recomanem usar un sistema amb GNU/Linux que "
-"suporti dispositius USB. Els sistemes GNU/Linux actuals normalment "
-"reconeixen automàticament els llapis USB així que es connecten. Si no és el "
-"cas, hauríeu de comprovar que s'ha carregat el mòdul «usb-storage» del "
-"nucli. Quan connecteu el llapis USB, aquest estarà representat per un "
-"dispositiu anomenat <filename>/dev/sdX</filename>, on la <quote>X</quote> és "
-"una lletra en minúscules (a-z). Hauríeu de poder veure de quin dispositiu es "
-"tracta més exactament executant l'ordre <command>dmesg</command> després de "
-"connectar-lo. Per escriure-hi, és possible que calgui desactivar la "
-"protecció d'escriptura del llapis USB."
+"Per preparar el llapis USB, us recomanem usar un sistema amb GNU/Linux ja "
+"funcionant i que suporti dispositius USB. Els sistemes GNU/Linux actuals "
+"normalment reconeixen automàticament els llapis USB així que es connecten. "
+"Si no és el cas, hauríeu de comprovar que estigui carregat el mòdul «usb-"
+"storage» del nucli. Quan connecteu el llapis USB, aquest estarà representat "
+"per un dispositiu anomenat <filename>/dev/sdX</filename>, on la <quote>X</"
+"quote> és una lletra en minúscules (a-z). Hauríeu de poder veure de quin "
+"dispositiu es tracta més exactament executant l'ordre <command>lsblk</"
+"command> abans i després de connectar-lo (La resposta de <command>dmesg</"
+"command> (executat com a «root») és una manera alternativa. Per escriure-hi, "
+"és possible que calgui desactivar la protecció d'escriptura del llapis USB."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:255
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The procedures described in this section will destroy anything already on "
-#| "the device! Make very sure that you use the correct device name for your "
-#| "USB stick. If you use the wrong device the result could be that all "
-#| "information on for example a hard disk could be lost."
+#, no-c-format
msgid ""
"The procedures described in this section will destroy anything already on "
"the device! Make very sure that you use the correct device name for your USB "
"stick. If you use the wrong device the result could be that all information "
"on, for example, a hard disk is lost."
msgstr ""
-"Aneu amb compte, tots els procediments que es descriuen en aquesta secció "
-"destruiran tot el que hi hagi al dispositiu. Assegureu-vos que esteu "
-"utilitzant el nom de dispositiu corresponent al llapis USB. Si utilitzeu un "
-"nom de dispositiu incorrecte podeu arribar a perdre les dades de, per "
-"exemple, el disc dur principal."
+"Els procediments que es descriuen en aquesta secció destruiran tot el que hi "
+"hagi al dispositiu! Assegureu-vos que esteu utilitzant el nom de dispositiu "
+"corresponent al llapis USB. Si utilitzeu un nom de dispositiu incorrecte "
+"podeu arribar a perdre les dades de, per exemple, un disc dur."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:265
@@ -408,13 +392,7 @@ msgstr "Preparar una memòria USB fent servir una imatge híbrida de CD/DVD"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:266
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Debian installation images can now be written directly to a USB stick, "
-#| "which is a very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose an "
-#| "image (such as the netinst, CD, DVD-1, or netboot) that will fit on your "
-#| "USB stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get an installation "
-#| "image."
+#, no-c-format
msgid ""
"Debian installation images for this architecture are created using the "
"<command>isohybrid</command> technology; that means they can be written "
@@ -423,12 +401,13 @@ msgid ""
"fit on your USB stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get an "
"installation image."
msgstr ""
-"Les imatges d'instal·lació de Debian ara es poden escriure directament a una "
-"memòria USB, que resulta ésser un sistema molt senzill d'obtenir una memòria "
-"USB arrencable. Seleccioneu una imatge (ja sigui la d'instal·lació per "
-"xarxa, «netinst», CD, DVD-1 o la d'arrencada per xarxa, «netboot») per a "
-"posar-la en la vostra memòria USB. Vegeu <xref linkend=\"official-cdrom\"/> "
-"per a obtenir una imatge d'instal·lació."
+"Les imatges d'instal·lació de Debian per a aquesta arquitectura es creen amb "
+"la tecnologia <command>isohybrid</command>; això vol dir que es poden "
+"escriure directament a una memòria USB, que resulta ésser un sistema molt "
+"senzill d'obtenir un medi d'instal·lació. Seleccioneu una imatge (ja sigui "
+"la d'instal·lació per xarxa, «netinst», CD o DVD-1) que càpiga a la vostra "
+"memòria USB. Vegeu <xref linkend=\"official-cdrom\"/> per a obtenir una "
+"imatge d'instal·lació."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:276
@@ -530,24 +509,32 @@ msgid ""
"for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is contained in "
"the <classname>dosfstools</classname> &debian; package."
msgstr ""
+"Per fer-ho, useu cfdisk o una eina de particionat alternativa per crear una "
+"partició addicional al llapis de memòria. Tot seguit, creeu un sistema de "
+"fitxers (FAT) a la partició, monteu-la i copieu-hi o descomprimiu-hi el "
+"«firmware», per exemple amb: <informalexample><screen>\n"
+"# mkdosfs -n FIRMWARE /dev/sdX3\n"
+"# mount /dev/<replaceable>sdX3</replaceable> /mnt\n"
+"# cd /mnt\n"
+"# tar zxvf <replaceable>/directori/de/</replaceable>firmware.tar.gz\n"
+"# cd /\n"
+"# umount /mnt\n"
+"</screen></informalexample> Vigileu que useu el nom de dispositiu correcte "
+"del llapis USB. L'ordre <command>mkdosfs</command> es troba al paquet "
+"&debian; <classname>dosfstools</classname>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:329
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB "
-#| "stick. In this case the second partition doesn't have to be created as, "
-#| "very nicely, it will already be present. Unplugging and replugging the "
-#| "USB stick should make the two partitions visible."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you have chosen the <filename>mini.iso</filename> to be written to the "
"USB stick, the second partition doesn't have to be created, as - very nicely "
"- it will already be present. Unplugging and replugging the USB stick should "
"make the two partitions visible."
msgstr ""
-"És possible que el <filename>mini.iso</filename> estigui escrit en la "
-"memòria USB. En aquest cas, la segona partició no s'ha de generar atès que "
-"ja estarà present. Desconnectant i tornant a connectar la memòria USB es "
+"Si heu triat el <filename>mini.iso</filename> per escriure'l a la memòria "
+"USB, la segona partició no s'ha de generar atès que - molt agradablement - "
+"ja hi estarà present. Desconnectant i tornant a connectar la memòria USB es "
"podrà fer visibles les dues particions."
#. Tag: title
@@ -566,15 +553,16 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/>, but have been left here for "
"educational and historical purposes and in case they are useful to some user."
msgstr ""
+"Abans que la tecnologia «isohybrid» s'utilitzés per a les imatges d'instal·"
+"lació &debian;, els mètodes documentats en els capítols següents "
+"s'utilitzaven per preparar mitjans per arrencar des de dispositius USB. "
+"Aquests han estat substituïts per la tècnica de <xref linkend=\"usb-copy-"
+"isohybrid\"/>, però s'han deixat aquí amb propòsit informatiu i històric en "
+"cas que siguin útils per a algun usuari."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:353
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the "
-#| "installer files, and also an installation image to it. Note that the USB "
-#| "stick should be at least 1 GB in size (smaller setups are possible if you "
-#| "follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
+#, no-c-format
msgid ""
"An alternative to the method described in <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid"
"\"/> is to manually copy the installer files, and also an installation image "
@@ -582,21 +570,16 @@ msgid ""
"(smaller setups are possible using the files from netboot, following <xref "
"linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
msgstr ""
-"Una possibilitat alternativa per a preparar la vostra memòria USB és copiant-"
-"hi els fitxers de l'instal·lador i també una imatge d'instal·lació. Fixeu-"
-"vos que el llapis USB ha de tenir una mida mínima de 1 GiB (és possible "
-"configurar un llapis amb menys capacitat com es descriu a la <xref linkend="
-"\"usb-copy-flexible\"/>)."
+"Una alternativa al mètode descrit a <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/> "
+"és copiar manualment els fitxers de l'instal·lador, i també una imatge "
+"d'instal·lació, al llapis. Fixeu-vos que el llapis USB ha de tenir una mida "
+"mínima de 1 GiB (és possible configurar un llapis amb menys capacitat usant "
+"els arxius del «netboot», com es descriu a la <xref linkend=\"usb-copy-"
+"flexible\"/>)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:362
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the "
-#| "installer files (including the kernel) <phrase arch=\"x86\">as well as "
-#| "<classname>syslinux</classname> and its configuration file</phrase> "
-#| "<phrase arch=\"powerpc\">as well as <classname>yaboot</classname> and its "
-#| "configuration file</phrase>."
+#, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the "
"installer files (including the kernel)<phrase arch=\"x86\"> as well as "
@@ -607,7 +590,7 @@ msgstr ""
"Hi ha un fitxer complet &hdmedia-boot-img; que conté tots el fitxers de "
"l'instal·lador (incloent el nucli) <phrase arch=\"x86\"> així com "
"<command>syslinux</command> i el seu fitxer de configuració</phrase><phrase "
-"arch=\"powerpc\">així com <classname>yaboot</classname> i el seu fitxer de "
+"arch=\"powerpc\"> així com <classname>yaboot</classname> i el seu fitxer de "
"configuració</phrase>."
#. Tag: para
@@ -628,11 +611,9 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:379
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
+#, no-c-format
msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:"
-msgstr ""
-"Per utilitzar aquesta imatge heu d'extreure-la directament al llapis USB:"
+msgstr "Simplement descomprimiu aquesta imatge directament al llapis USB:"
#. Tag: screen
#: install-methods.xml:383
@@ -660,16 +641,7 @@ msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:393
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "After that, mount the USB memory stick <phrase arch="
-#| "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</"
-#| "userinput>),</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/"
-#| "<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> which will "
-#| "now have <phrase arch=\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch="
-#| "\"powerpc\">an HFS filesystem</phrase> on it, and copy a &debian; ISO "
-#| "image (netinst or full CD/DVD) to it. Unmount the stick "
-#| "(<userinput>umount /mnt</userinput>) and you are done."
+#, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick <phrase arch="
"\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</"
@@ -680,14 +652,14 @@ msgid ""
"or full CD; see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>) to it. Unmount the stick "
"(<userinput>umount /mnt</userinput>) and you are done."
msgstr ""
-"Després d'això, munteu el llapis de memòria USB <phrase arch="
-"\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</"
-"userinput>),</phrase><phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/"
-"<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> que ara tindrà "
-"<phrase arch=\"x86\">un sistema de fitxers FAT,</phrase><phrase arch="
-"\"powerpc\">un sistema de fitxers HFS,</phrase> i copieu-hi una imatge "
-"&debian; ISO («netinst» o un CD/DVD complet). Finalment, desmunteu el llapis "
-"(<userinput>umount /mnt</userinput>) i ja esteu preparats."
+"Després d'això, munteu el llapis de memòria USB <phrase arch=\"x86\">("
+"<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</"
+"phrase><phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</"
+"replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> que ara tindrà <phrase arch=\"x86\""
+">un sistema de fitxers FAT,</phrase><phrase arch=\"powerpc\">un sistema de "
+"fitxers HFS,</phrase> i copieu-hi una imatge ISO &debian; («netinst» o un CD "
+"complet; vegeu <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Finalment, desmunteu el "
+"llapis (<userinput>umount /mnt</userinput>) i ja esteu preparats."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:411
@@ -714,7 +686,7 @@ msgstr ""
#: install-methods.xml:427
#, no-c-format
msgid "Partitioning and adding a boot loader"
-msgstr ""
+msgstr "Particionar i afegir un gestor d'engegada"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:428
@@ -751,25 +723,12 @@ msgid ""
"First, you need to install the <classname>syslinux</classname> and "
"<classname>mtools</classname> packages on your system."
msgstr ""
+"Primer, necessiteu instal·lar els paquets <classname>syslinux</classname> i "
+"<classname>mtools</classname> al sistema."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:448
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, "
-#| "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have "
-#| "to do that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other "
-#| "partitioning tool to create a FAT16 partition<footnote> <para> Don't "
-#| "forget to set the <quote>bootable</quote> bootable flag. </para> </"
-#| "footnote>, install an MBR using: <informalexample><screen>\n"
-#| "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n"
-#| "</screen></informalexample> The <command>install-mbr</command> command is "
-#| "contained in the <classname>mbr</classname> &debian; package. Then create "
-#| "the filesystem using: <informalexample><screen>\n"
-#| "# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
-#| "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device "
-#| "name for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is "
-#| "contained in the <classname>dosfstools</classname> &debian; package."
+#, no-c-format
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
"probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have to do "
@@ -788,14 +747,13 @@ msgstr ""
"La major part dels llapis USB venen preconfigurats amb una única partició "
"FAT16, així que en general no serà necessari tornar a partir o tornar a "
"formatar-lo. Si heu de fer-ho, utilitzeu el <command>cfdisk</command> o "
-"qualsevol altra eina per fer la partició FAT16<footnote> <para>Recordeu-vos "
-"d'activar l’indicador de partició arrencable <quote>bootable</quote>.</para> "
-"</footnote>, i aleshores generau el sistema de fitxers fent: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> L'ordre <command>install-mbr</command> està en "
-"el paquet <classname>mbr</classname> de &debian;. Per a generar el sistema "
-"de fitxers, feu servir: <informalexample><screen>\n"
+"qualsevol altra eina per fer la partició FAT16 ara<footnote> <para>Recordeu-"
+"vos d'activar l’indicador de partició arrencable <quote>bootable</quote>.</"
+"para> </footnote>, i aleshores generau un MBR fent: <informalexample><screen>"
+"\n"
+"# cat /usr/lib/syslinux/mbr/mbr.bin >/dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n"
+"</screen></informalexample> Ara, per a generar el sistema de fitxers, feu "
+"servir: <informalexample><screen>\n"
"# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Aneu amb compte d'utilitzar el nom del "
"dispositiu correcte pel vostre llapis USB. L'ordre <command>mkdosfs</"
@@ -803,17 +761,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:471
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB "
-#| "stick, install the <classname>syslinux</classname> and <classname>mtools</"
-#| "classname> packages on your system, and do: <informalexample><screen>\n"
-#| "# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
-#| "</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct "
-#| "device name. The partition must not be mounted when starting "
-#| "<command>syslinux</command>. This procedure writes a boot sector to the "
-#| "partition and creates the file <filename>ldlinux.sys</filename> which "
-#| "contains the boot loader code."
+#, no-c-format
msgid ""
"Having a correctly partitioned USB stick (now), you need to put "
"<classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition with: "
@@ -825,9 +773,8 @@ msgid ""
"the file <filename>ldlinux.sys</filename> which contains the boot loader "
"code."
msgstr ""
-"Per posar el <classname>syslinux</classname> a la partició FAT16 del vostre "
-"llapis USB, instal·leu els paquets <classname>syslinux</classname> i "
-"<classname>mtools</classname> al vostre sistema i executeu: "
+"Tenint el llapis USB correctament particionat (ara), heu de posar el "
+"<classname>syslinux</classname> a la partició FAT16 amb: "
"<informalexample><screen>\n"
"# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Altra vegada, aneu amb compte i utilitzeu el nom "
@@ -838,10 +785,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: install-methods.xml:487
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Adding the installer image"
+#, no-c-format
msgid "Adding the installer files"
-msgstr "Com afegir la imatge de l'instal·lador"
+msgstr "Afegir els arxius de l'instal·lador"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:488
@@ -852,21 +798,14 @@ msgid ""
"modules and the base system from. The netboot installer however will load "
"all that from a &debian; mirror."
msgstr ""
+"Hi ha dues variants d'instal·lació diferents per triar aquí: La variant «hd-"
+"media» necessita un fitxer ISO d'instal·lació al llapis per carregar mòduls "
+"d'instal·lació i el sistema base. L'instal·lador «netboot», en canvi, ho "
+"descarregarà tot des d'un mirall &debian;."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:495
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</"
-#| "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image "
-#| "files to the stick: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</"
-#| "filename> or <filename>linux</filename> (kernel binary) </para></"
-#| "listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial "
-#| "ramdisk image) </para></listitem> </itemizedlist> You can choose between "
-#| "either the text-based or the graphical version of the installer. The "
-#| "latter can be found in the <filename>gtk</filename> subdirectory. If you "
-#| "want to rename the files, please note that <classname>syslinux</"
-#| "classname> can only process DOS (8.3) file names."
+#, no-c-format
msgid ""
"According to your choice, you have to download some installer files from the "
"hd-media or netboot subdirectory of <ulink url=\"&url-debian-installer;images"
@@ -879,46 +818,32 @@ msgid ""
"directly in hd-media or netboot) or the graphical version (look in the "
"respective <filename>gtk</filename> subdirectories)."
msgstr ""
-"Munteu la partició (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /"
-"mnt</userinput>) i copieu els següents fitxers de la imatge de "
-"l'instal·lador al llapis: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</"
-"filename> o <filename>linux</filename> (imatge del nucli) </para></listitem> "
-"<listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (imatge inicial del disc "
-"RAM) </para></listitem> </itemizedlist> Podeu escollir entre la versió "
-"normal de l'instal·lador o la seua versió gràfica. Podeu trobar la darrera "
-"al subdirectori <filename>gtk</filename>. Si voleu reanomenar els fitxers, "
-"tingueu en compte que <classname>syslinux</classname> només pot processar "
-"noms de fitxer de DOS (8.3)."
+"D'acord amb la vostra tria, heu de descarregar alguns arxius de l'instal·"
+"lador del subdirectori «hd-media» o «netboot» a <ulink url=\"&url-debian-"
+"installer;images\">debian/dists/&releasename;/main/installer-&architecture;/"
+"current/images/</ulink> de qualsevol mirall &debian;: <itemizedlist> "
+"<listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> o <filename>linux</filename> ("
+"imatge del nucli) </para></listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</"
+"filename> (imatge inicial del disc RAM) </para></listitem> </itemizedlist> "
+"Podeu escollir entre la versió en mode text de l'instal·lador (els arxius es "
+"poden trobar directament a «hd-media» o «netboot») o en la seua versió "
+"gràfica (busqueu-la en el corresponent subdirectori <filename>gtk</filename>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:519
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</"
-#| "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image "
-#| "files to the stick:"
+#, no-c-format
msgid ""
"Then mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</"
"replaceable> /mnt</userinput>) and copy the downloaded files to the root "
"directory of the stick."
msgstr ""
-"Munteu la partició (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
-"mnt</userinput>) i copieu els fitxers de l'instal·lador següents al llapis "
-"USB:"
+"Després munteu la partició (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</"
+"replaceable> /mnt</userinput>) i copieu els fitxers descarregats al "
+"directori arrel del llapis USB."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:525
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
-#| "file, which at a bare minimum should contain the following line (change "
-#| "the name of the kernel binary to <quote><filename>linux</filename></"
-#| "quote> if you used a <filename>netboot</filename> image): "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "default vmlinuz initrd=initrd.gz\n"
-#| "</screen></informalexample> For the graphical installer you should add "
-#| "<userinput>vga=788</userinput> to the line. Other parameters can be "
-#| "appended as desired."
+#, no-c-format
msgid ""
"Next you should create a text file named <filename>syslinux.cfg</filename> "
"in the root directory of the stick as configuration file for syslinux, which "
@@ -929,15 +854,14 @@ msgid ""
"<quote><filename>linux</filename></quote> if you used files from "
"<filename>netboot</filename>."
msgstr ""
-"A continuació heu de generar un fitxer de configuració <filename>syslinux."
-"cfg</filename> que haurà de contenir com a mínim les dues línies següents "
-"(canvieu-hi el nom del nucli binari a <quote><filename>linux</filename></"
-"quote> si heu emprat una imatge <filename>netboot</filename>): "
+"A continuació heu de generar un fitxer de text anomenat <filename>syslinux."
+"cfg</filename> al directori arrel del llapis com a arxiu de configuració per "
+"al «syslinux», que haurà de contenir com a mínim la línia següent: "
"<informalexample><screen>\n"
"default vmlinuz initrd=initrd.gz\n"
-"</screen></informalexample> Per a emprar l'instal·lador gràfic heu d'afegir "
-"<userinput>vga=788</userinput> a la segona línia. Es poden afegir altres "
-"paràmetres si ho desitjau."
+"</screen></informalexample> Canvieu el nom del binari del nucli "
+"per<quote><filename>linux</filename></quote> si heu usat arxius del "
+"<filename>netboot</filename>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:536
@@ -947,6 +871,9 @@ msgid ""
"<userinput>vga=788</userinput> at the end of the line. Other parameters can "
"be appended as desired."
msgstr ""
+"Per a l'instal·lador gràfic (de <filename>gtk</filename>) haureu d'afegir "
+"<userinput>vga=788</userinput> al final de la línia. Es poden afegir altres "
+"paràmetres si fes falta."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:542
@@ -966,31 +893,23 @@ msgid ""
"the ISO file of a &debian; installation image onto the stick. (For the "
"<filename>netboot</filename> variant this is not needed.)"
msgstr ""
+"Si heu utilitzat fitxers de <filename>hd-media</filename>, ara haureu de "
+"copiar el fitxer ISO d'una imatge d'instal·lació &debian; al llapis. (Això "
+"no fa falta amb la variant <filename>netboot</filename>.)"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:553
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy "
-#| "the ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either "
-#| "a netinst or a full CD/DVD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/"
-#| ">). Be sure to select one that fits. Note that the <quote>netboot "
-#| "<filename>mini.iso</filename></quote> image is not usable for this "
-#| "purpose. </para> </footnote> onto the stick. When you are done, unmount "
-#| "the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
+#, no-c-format
msgid ""
"You can use either a netinst or a full CD/DVD image (see <xref linkend="
"\"official-cdrom\"/>). Be sure to select one that fits on your stick. Note "
"that the <quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> image is not "
"usable for this purpose."
msgstr ""
-"Si heu emprat una imatge <filename>hd-media</filename>, ara heu de copiar "
-"una imatge ISO de &debian;<footnote> <para> Podeu emprar una imatge "
-"«netinst» o una de CD/DVD complet (vegeu <xref linkend=\"official-cdrom\"/"
-">). Assegureu-vos d'emprar-ne una que hi càpiga. Adoneu-vos que la imatge "
-"<quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> no és vàlida per a "
-"aquest propòsit.</para> </footnote> al llapis. Quan hàgeu acabat, desmunteu "
-"el llapis de memòria USB (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
+"Podeu emprar una imatge «netinst» o una de CD/DVD complet (vegeu <xref "
+"linkend=\"official-cdrom\"/>). Assegureu-vos d'emprar-ne una que hi càpiga. "
+"Adoneu-vos que la imatge <quote>netboot <filename>mini.iso</filename></"
+"quote> no és vàlida per a aquest propòsit."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:560
@@ -999,6 +918,8 @@ msgid ""
"When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"
"userinput>)."
msgstr ""
+"Quan esteu llestos, desmunteu el llapis de memòria USB (<userinput>umount "
+"/mnt</userinput>)."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:573