summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/el/preface.po15
-rw-r--r--po/el/preseed.po335
2 files changed, 206 insertions, 144 deletions
diff --git a/po/el/preface.po b/po/el/preface.po
index 0849103b9..1379e1937 100644
--- a/po/el/preface.po
+++ b/po/el/preface.po
@@ -3,19 +3,20 @@
#
# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006.
+# EG <galatoulas@cti.gr>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-29 08:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-14 11:46+0300\n"
-"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
-"Language-Team: el <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-16 14:02+0200\n"
+"Last-Translator: EG <galatoulas@cti.gr>\n"
+"Language-Team: Greek\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Tag: title
@@ -71,6 +72,6 @@ msgid ""
"and doing so will lead to a more informed and likely more successful "
"installation experience."
msgstr ""
-"Έχοντας πει αυτά, ελπίζουμε να έχετε το χρόνο να διαβάσετε το μεγαλύτερο "
-"μέροςτου εγχειριδίου και κάνοντας κάτι τέτοιο θα οδηγήσει σε μια πιο "
-"εμπεριστατωμένηκαι πιθανόν πιο πετυχημένη εμπειρία εγκατάστασης."
+"Έχοντας πει αυτά, ελπίζουμε ότι έχετε το χρόνο να διαβάσετε το μεγαλύτερο "
+"μέροςτου εγχειριδίου και ότι κάνοντας κάτι τέτοιο θα οδηγήσει σε μια πιο "
+"εμπεριστατωμένη και πιθανόν μια πιο επιτυχημένη εμπειρία εγκατάστασης."
diff --git a/po/el/preseed.po b/po/el/preseed.po
index 88d211128..1c58518c3 100644
--- a/po/el/preseed.po
+++ b/po/el/preseed.po
@@ -6,19 +6,20 @@
# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006, 2008.
# Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>, 2009.
# debian-l10n-greek <galaxico@quad-nrg.net>, 2010, 2012, 2013, 2019.
+# EG <galatoulas@cti.gr>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-03 20:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-07 17:30+0200\n"
-"Last-Translator: galaxico <galas@tee.gr>\n"
-"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-18 19:47+0200\n"
+"Last-Translator: EG <galatoulas@cti.gr>\n"
+"Language-Team: Greek\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Tag: title
@@ -145,10 +146,10 @@ msgstr "δίκτυο"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:76
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "CD/DVD"
msgid "CD/DVD/USB"
-msgstr "CD/DVD"
+msgstr "CD/DVD/USB"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:77 preseed.xml:78 preseed.xml:79 preseed.xml:89 preseed.xml:91
@@ -202,7 +203,7 @@ msgstr "γενική"
#. Tag: para
#: preseed.xml:107
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "An important difference between the preseeding methods is the point at "
#| "which the preconfiguration file is loaded and processed. For initrd "
@@ -226,15 +227,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Μια σημαντική διαφορά μεταξύ των μεθόδων preseeding είναι το σημείο στο "
"οποίο γίνεται η φόρτωση και η επεξεργασία του αρχείου προρυθμίσεων. Για "
-"προρύθμιση με initrd αυτό το σημείο είναι ακριβώς στην αρχή της "
-"εγκατάστασης, πριν γίνει καν η πρώτη ερώτηση. Η προρύθμιση από την γραμμή "
+"προρύθμιση με initrd αυτό είναι ακριβώς στην αρχή της εγκατάστασης, πριν"
+" γίνει "
+" καν η πρώτη ερώτηση. Η προρύθμιση από την γραμμή "
"εντολών του πυρήνα γίνεται ακριβώς μετά. Είναι, συνεπώς, δυνατόν να "
"υπερκεράσετε το σύνολο ρυθμίσεων στην μνήμη initrd επεξεργαζόμενοι την "
"γραμμή εντολών του πυρήνα (είτε στις ρυθμίσεις του φορτωτή εκκίνησης είτε με "
"το χέρι κατά την εκκίνηση για φορτωτές εκκίνησης που το επιτρέπουν). Για "
-"προρύθμιση με αρχείο αυτό είναι μετά την φόρτωση του CD ή της εικόνας του "
-"CD. Για προρύθμιση με δίκτυο αυτό είναι εφικτό μόνο μετά την ρύθμιση του "
-"δικτύου."
+"προρύθμιση με αρχείο αυτό το σημείο είναι μετά την φόρτωση της εικόνας "
+"του μέσου εγκατάστασης. Για προρύθμιση με δίκτυο αυτό γίνεται μόνο μετά την"
+" ρύθμιση του δικτύου."
#. Tag: para
#: preseed.xml:119
@@ -306,7 +308,7 @@ msgstr "Χρησιμοποιώντας preseeding"
#. Tag: para
#: preseed.xml:218
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "You will first need to create a preconfiguration file and place it in the "
#| "location from where you want to use it. Creating the preconfiguration "
@@ -326,16 +328,17 @@ msgid ""
"file included in the initrd is outside the scope of this document; please "
"consult the developers' documentation for &d-i;."
msgstr ""
-"Θα πρέπει πρώτα να δημιουργήσετε ένα αρχείο προρύθμισης και να το "
-"τοποθετήσετεστο σημείο από το οποίο θέλετε να το χρησιμοποιήσετε. Η "
-"δημιουργία αυτού του αρχείου καλύπτεται παρακάτω σ' αυτό το παράρτημα. Η "
+"Θα πρέπει πρώτα να δημιουργήσετε ένα αρχείο προρυθμίσεων και να το "
+"τοποθετήσετε στο σημείο από το οποίο θέλετε να το χρησιμοποιήσετε. Η "
+"δημιουργία αυτού του αρχείου καλύπτεται παρακάτω στο παρόν παράρτημα. Η "
"τοποθέτηση του αρχείου στο σωστό σημείο είναι αρκετά προφανής για προρύθμιση "
-"με δίκτυο ή αν θέλετε να το διαβάσετε από μια δισκέττα ή ένα usb-stick. Αν "
-"θέλετε να συμπεριλάβετε το αρχείο σ' ένα CD ή ένα DVD θα πρέπει να "
-"ξαναδημιουργήσετε την εικόνα ISO. Το πώς μπορείτε να συμπεριλάβετε το αρχείο "
-"σ' έναν δίσκο μνήμης initrd είναι πέρα από τους σκοπούς του παρόντος "
-"κειμένου. Παρακαλούμε συμβουλευθείτε την τεκμηρίωση για τους προγραμματιστές "
-"του &d-i;."
+"με δίκτυο ή αν θέλετε να το διαβάσετε από ένα usb-stick. Αν "
+"θέλετε να συμπεριλάβετε το αρχείο σε μια εικόνα ISO θα πρέπει να"
+" ξαναδημιουργήσετε την εικόνα "
+"αυτή. Το πώς μπορείτε να συμπεριλάβετε το αρχείο σε έναν δίσκο μνήμης initrd "
+"είναι πέρα από τους σκοπούς του παρόντος κειμένου. Παρακαλούμε συμβουλευθείτε"
+" την "
+"τεκμηρίωση για τους προγραμματιστές του &d-i;."
#. Tag: para
#: preseed.xml:229
@@ -435,7 +438,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:277
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Boot parameters to specify:\n"
#| "- if you're netbooting:\n"
@@ -472,17 +475,21 @@ msgid ""
" preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n"
" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d"
msgstr ""
-"Παράμετροι εκκίνησης που πρέπει να καθορίσετε:\n"
-"- για εκκίνηση από το δίκτυο:\n"
+"Boot parameters to specify:\n"
+"- Για εκκίνηση από το δίκτυο: netbooting:\n"
" preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n"
" preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
-"ή\n"
-"- για εκκίνηση από επαναεπεξεργασμένο CD:\n"
+"- or\n"
+" preseed/url=tftp://host/path/to/preseed.cfg\n"
+" preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
+"\n"
+"- αν εκκινείτε από μια επεξεργασμένη εκ νέου εικόνα εγκατάστασης:\n"
" preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n"
" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
"\n"
-"- για εγκατάσταση από μέσο USB (τοποθετήστε το αρχείο προρυθμίσεων στον\n"
-" κορυφαίο κατάλογο του κλειδιού USB):\n"
+"- αν κάνετε την εγκατάσταση από ένα μέσο USB (τοποθετήστε το αρχείο"
+" προρυθμίσεων στον\n"
+" κορυφαίο κατάλογο του USB stick):\n"
" preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n"
" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d"
@@ -1220,7 +1227,7 @@ msgstr "preseed/file/checksum"
#: preseed.xml:551
#, no-c-format
msgid "Examples of boot prompt preseeding"
-msgstr ""
+msgstr "Παραδείγματα προρύθμισης προτρεπτικού εκκίνησης"
#. Tag: para
#: preseed.xml:552
@@ -1230,6 +1237,11 @@ msgid ""
"to adapt this to your needs<phrase arch=\"x86\">; also see <xref linkend="
"\"boot-screen\"/></phrase>)."
msgstr ""
+"Εδώ είναι μερικά παραδείγματα για το πώς μπορεί να μοιάζει το προτρεπτικό"
+" εκκίνησης (θα χρειαστεί να το "
+"προσαρμόσετε στις δικές σας ανακες<phrase arch=\"x86\">· δείτε επίσης <xref"
+" linkend="
+"\"boot-screen\"/></phrase>)."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:558
@@ -1249,6 +1261,20 @@ msgid ""
"/install.amd/vmlinuz initrd=/install.amd/initrd.gz tasksel:tasksel/first=web-"
"server ---"
msgstr ""
+"# Για να θέστε τα Γαλλικά ως γλώσσα και τη Γαλλία ως χώρα:\n"
+"/install.amd/vmlinuz vga=788 initrd=/install.amd/gtk/initrd.gz language=fr "
+"country=FR --- quiet\n"
+"# Για να θέσετε τα Αγγλικά ως γλώσσα και τη Γερμανία ως χώρα και για να"
+" χρησιμοποιήσετε μια "
+"διάταξη γερμανικού πληκτρολογίου:\n"
+"/install.amd/vmlinuz vga=788 initrd=/install.amd/gtk/initrd.gz language=en "
+"country=DE locale=en_US.UTF-8 keymap=de --- quiet\n"
+"# Για να εγκαταστήσετε το περιβάλλον επιφάνειας εργασίας MATE:\n"
+"/install.amd/vmlinuz vga=788 initrd=/install.amd/gtk/initrd.gz desktop=mate-"
+"desktop --- quiet\n"
+"# Για να εγκαταστήσετε τη σουίτα προγραμμάτων (task) web-server:\n"
+"/install.amd/vmlinuz initrd=/install.amd/initrd.gz tasksel:tasksel/first=web-"
+"server ---"
#. Tag: title
#: preseed.xml:564
@@ -1737,7 +1763,7 @@ msgstr "Ρύθμιση δικτύου"
#. Tag: para
#: preseed.xml:800
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're "
#| "loading your preconfiguration file from the network. But it's great when "
@@ -1751,9 +1777,11 @@ msgid ""
"files from the network, you can pass network config parameters by using "
"kernel boot parameters."
msgstr ""
-"Φυσικά, προρύθμιση της διαμόρφωσης του δικτύου δεν θα δουλέψει αν φορτώνετε "
-"το αρχείο προρύθμισης από το δίκτυο. Είναι όμως σπουδαίο αν εκκινείτε από "
-"ένα CD ή ένα stick USB. Αν φορτώνετε αρχεία προρύθμισης από το δίκτυο, "
+"Φυσικά, μια προρύθμιση της διαμόρφωσης του δικτύου δεν θα δουλέψει αν"
+" φορτώνετε "
+"το αρχείο προρύθμισης από το δίκτυο. Είναι όμως πολύ βολικό αν εκκινείτε από "
+"έναν οπτικό δίσκο ή ένα κλειδί USB. Αν φορτώνετε αρχεία προρύθμισης από το"
+" δίκτυο, "
"μπορείτε να περάσετε παραμέτρους ρύθμισης του δικτύου χρησιμοποιώντας "
"παραμέτρους εκκίνησης του πυρήνα."
@@ -2336,7 +2364,7 @@ msgstr "Παράδειγμα διαμέρισης"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:974
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "# If the system has free space you can choose to only partition that "
#| "space.\n"
@@ -2531,61 +2559,65 @@ msgid ""
"# When disk encryption is enabled, skip wiping the partitions beforehand.\n"
"#d-i partman-auto-crypto/erase_disks boolean false"
msgstr ""
-"# Αν το σύστημα έχει ελεύθερο χώρο μπορείτε να επιλέξετε την διαμέριση μόνο "
-"αυτού του χώρου.\n"
-"# Αυτό εφαρμόζεται μόνο αν η παράμετρος partman-auto/method (παρακάτω) δεν "
-"έχει καθοριστεί.\n"
+"# Αν το σύστημα έχει ελεύθερο χώρο μπορείτε να επιλέξετε να διαμερίσετε "
+"μόνο αυτό τον χώρο.\n"
+"# Αυτό τηρείται μόνο αν δεν έχει επιλεγεί η μέθοδος partman-auto/method"
+" (παρακάτω).\n"
"#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free\n"
"\n"
-"# Εναλλακτικά μπορείτε να καθορίσετε έναν δίσκο για διαμέριση. Αν το σύστημα "
-"έχει μόνο\n"
-"# έναν δίσκο ο εγκαταστάτης θα χρησιμοποιήσει εξ ορισμού αυτόν, διαφορετικά "
-"το όνομα της συσκευής\n"
-"# θα πρέπει να δοθεί στην παραδοσιακή μορφή non-devfs (π.χ. /dev/sda και "
-"όχι /dev/discs/disc0/disc).\n"
+"# Εναλλακτικά, μπορείτε να προσδιορίσετε έναν δίσκο για διαμέριση. Αν το"
+" σύστημα έχει"
+"μόνο\n"
+"# έναν δίσκο ο εγκαταστάτης θα επιλέξει εξ ορισμού να χρησιμοποιήσει αυτόν,"
+" διαφορετικά το"
+"όνομα της\n"
+"# συσκευής πρέπει να δοθεί στην παραδοσιακή, non-devfs μορφή (επομένως πχ."
+" /dev/sda\n"
+"# και όχι πχ. /dev/discs/disc0/disc).\n"
"# Για παράδειγμα, για να χρησιμοποιήσετε τον πρώτο SCSI/SATA σκληρό δίσκο:\n"
"#d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n"
-"# Επιπρόσθετα, θα πρέπει να προσδιορίσετε και την μέθοδο πoυ θα "
-"χρησιμοποιήσετε.\n"
-"# Οι μέθοδοι που είναι προς το παρόν διαθέσιμες είναι:\n"
-"# - regular (\"κανονική\"): χρήση των συνηθισμένων τύπων κατατμήσεων για την "
-"αρχιτεκτονική σας\n"
-" # - lvm: χρήση λογικών τόμων LVM για την διαμέριση του δίσκου\n"
-" # -crypto: χρήση LVM σε μια κρυπτογραφημένη κατάτμηση\n"
+"# Επιπρόσθετα, θα πρέπει να προσδιορίσετε την μέθοδο που θα χρησιμοποιηθεί.\n"
+"# Οι διαθέσιμες προς το παρόν μέθοδοι είναι:\n"
+"# - regular: χρησιμοποιήστε τους συνηθισμένους τύπους κατατμήσεων για την"
+" αρχιτεκτονική σας\n"
+"# - lvm: χρησιμοποιήστε LVM για τη διαμέριση του δίσκου\n"
+"# - crypto: χρησιμοποιήστε LVM μέσα σε μια κρυπτογραφημένη κατάτμηση\n"
"d-i partman-auto/method string lvm\n"
"\n"
-"# Μπορείτε να καθορίσετε τον χώρο στον δίσκο που θα χρησιμοποιηθεί για την "
-"ομάδα τόμων LVM\n"
-"# Μπορεί να είναι είτε ένα μέγεθος με τις μονάδες του (πχ. 20 GB), ένα "
-"ποσοστό του\n"
-"# ελεύθερου χώρου ή η λέξη-κλειδί 'max'.\n"
+"# Μπορείτε να ορίσετε το μέγεθος του χώρου που θα χρησιμοποιήσετε για την"
+" ομάδα τόμων LVM.\n"
+"# Μπορεί να είναι είτε ένα μέγεθος με τη μονάδα μέτρησης (πχ. 20 GB), ένα"
+" ποσοστό\n"
+"# ελεύθερου χώρου ή λέξη κλειδί 'max'.\n"
"d-i partman-auto-lvm/guided_size string max\n"
"\n"
-"# Αν ένας από τους δίσκους που πρόκειται να διαμεριστούν αυτόματα\n"
-"# περιέχει ήδη μια παλιότερη διαμόρφωση LVM, ο χρήστης θα δει κανονικά μια\n"
-"# προειδοποίηση. Αυτό μπορεί να αποφευχθεί με προρύθμιση...\n"
+"# Αν ένας από τους δίσκους που πρόκειται να διαμεριστεί αυτόματα\n"
+"# περιέχει μια παλιά διαμόρφωση LVM, ο χρήστης θα λάβει κανονικά\n"
+"# μια προειδοποίηση. Αυτό μπορεί να παρακαμφθεί με προρύθμιση...\n"
"d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true\n"
-"# Και το ίδιο ισχύει για την επιβεβαίωση της εγγραφής στις κατατμήσεις lvm.\n"
+"# Το ίδιο ισχύει και για προϋπάρχουσες διατάξεις RAID σε λογισμικό:\n"
+"d-i partman-md/device_remove_md boolean true\n"
+"# Και το ίδιο ισχύει για την επιβεβαίωση εγγραφής στις κατατμήσεις lvm.\n"
"d-i partman-lvm/confirm boolean true\n"
"d-i partman-lvm/confirm_nooverwrite boolean true\n"
"\n"
-"# Μπορείτε να διαλέξετε οποιαδήποτε από τις τρείς προκαθορισμένες συνταγές "
-"διαμέρισης:\n"
-"# - atomic: όλα τα αρχεία σε μία κατάτμηση\n"
-"# - home: ξεχωριστή κατάτμηση /home\n"
-"# - multi: ξεχωριστές κατατμήσεις /home, /usr, /var και /tmp\n"
+"# Μπορείτε να επιλέξετε μια από τις τρεις προκαθορισμένες συνταγές"
+" διαμέρισης:\n"
+"# - atomic: όλα τα αρχεία σε μια κατάτμηση\n"
+"# - home: ξεχωριστή κατάτμηση /home partition\n"
+"# - multi: ξεχωριστές κατατμήσεις /home, /var, και /tmp\n"
"d-i partman-auto/choose_recipe select atomic\n"
"\n"
-"# Ή να δώσετε μια δική σας συνταγή...\n"
-"# Αν έχετε τρόπο να βάλετε ένα αρχείο συνταγής στο περιβάλλον του d-i "
-"μπορείτε\n"
-"# απλά να υποδείξετε το αρχείο.\n"
+"# Ή δώστε μια δική σας συνταγή...\n"
+"# Αν έχετε τον τρόπο να περάσετε ένα αρχείο με δική σας συνταγή στο"
+" περιβάλλον του d-i, μπορείτε\n"
+"# απλά να υποδείξετε αυτό.\n"
"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
"\n"
-"# Αν όχι, μπορείτε να βάλετε μια ολόκληρη συνταγή στο αρχείο προρυθμίσεων σε "
-"μια\n"
-"# (λογική) γραμμή. Το παράδειγμα που ακολουθεί δημιουργεί μια μικρή "
-"κατάτμηση /boot, κατάλληλο χώρο\n"
+"# Αν όχι, μπορείτε να εισάγετε μια ολόκληρη συνταγή στο αρχείο προδιαμόρφωσης"
+" σε μια και μόνη\n"
+"# (λογική) γραμμή. Αυτό το παράδειγμα δημιουργεί μια μικρή κατάτμηση /boot,"
+" μια κατάλληλη\n"
"# swap, και χρησιμοποιεί τον υπόλοιπο χώρο για την ριζική κατάτμηση:\n"
"#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
"# boot-root :: \\\n"
@@ -2604,26 +2636,50 @@ msgstr ""
"# method{ swap } format{ } \\\n"
"# .\n"
"\n"
-"# Η μορφή της πλήρους συνταγής τεκμηριώνεται στο αρχείο partman-auto-recipe."
-"txt.\n"
-"# που περιλαμβάνεται στο πακέτο debian-installer ή διατίθεται στο αποθετήριο "
-"του πηγαίου κώδικα του D-I\n"
-"# Εκεί τεκμηριώνεται επίσης πώς μπορείτε να προσδιορίσετε ρυθμίσεις όπως οι "
-"ετικέτες\n"
-"# συστημάτων αρχείων, ονόματα λογικών τόμων ή ποιες φυσικές συσκευές να "
-"συμπεριλάβετε \n"
+"# Ο πλήρης μορφότυπος της συνταγής τεκμηριώνεται στο αρχείο"
+" partman-auto-recipe.txt\n"
+"# που περιλαμβάνεται στο πακέτο 'debian-installer' ή είναι διαθέσιμο στο"
+" αποθετήριο του κώδικα του D-I.\n"
+"# Εκεί τεκμηριώνεται επίσης πώς να ορίσετε ρυθμίσεις όπως εττικέτες"
+" συστημάτων\n"
+"# αρχείων, ονόματα ομάδων τόμων και ποιες φυσικές συσκευές να συμπεριλάβετε\n"
"# σε μια ομάδα τόμων.\n"
-"# Το επόμενο προκαλεί την αυτόματη διαμέριση από το πρόγραμμα partman χωρίς "
-"επιβεβαίωση, εφόσον όμως\n"
-"# του έχετε υποδείξει τι να κάνει χρησιμοποιώντας μία από τις παραπάνω "
-"μεθόδους.\n"
+"\n"
+"## Διαμέριση για EFI\n"
+"# Αν το σύστημά σας χρειάζεται μια διαμέριση EFI μπορείτε να προσθέσετε κάτι"
+" όπως\n"
+"# αυτό στην προηγούμενη συνταγή, ως το πρώτο στοιχείο στη συνταγή:\n"
+"# 538 538 1075 free \\\n"
+"# $iflabel{ gpt } \\\n"
+"# $reusemethod{ } \\\n"
+"# method{ efi } \\\n"
+"# format{ } \\\n"
+"# . \\\n"
+"#\n"
+"# Το παραπάνω απόσπασμα είναι για την αρχιτεκτονική amd64· οι λεπτομέρειες"
+" μπορεί\n"
+"# να διαφέρουν για άλλες αρχιτεκτονικές. Το πακέτο 'partman-auto' στο"
+" αποθετήριο πηγαίου κώδικα\n"
+"# του D-I ίσως έχει κάποιο παράδειγμα που να μπορείτε να ακολουθήσετε.\n"
+"\n"
+"# Τα παρακάτω δημιουργούν αυτόματα κατατμήσεις χωρίς επιβεβαίωση, εφόσον\n"
+"# λέτε στο πρόγραμμα κατάτμησης τι να κάνει χρησιμοποιώντας μια από τις"
+" προηγούμενες μεθόδους.\n"
"d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true\n"
"d-i partman/choose_partition select finish\n"
"d-i partman/confirm boolean true\n"
"d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true\n"
"\n"
-"# Αν έχετε ενεργοποιήσει την κρυπτογράφηση του δίσκου, να παραλειφθεί η "
-"διαγραφή εκ των προτέρων των κατατμήσεων.\n"
+"# Επιβάλλετε εκκίνηση με UEFI (Η 'συμβατότητα με το BIOS' θα χαθεί)."
+" Προεπιλογή: false.\n"
+"#d-i partman-efi/non_efi_system boolean true\n"
+"# Βεβαιωθείτε ότι ο πίνακας διαμέρισης είναι GPT - αυτό απαιτείται από το"
+" EFI\n"
+"#d-i partman-partitioning/choose_label string gpt\n"
+"#d-i partman-partitioning/default_label string gpt\n"
+"\n"
+"# Όταν είναι ενεργοποιημένη η κρυπτογράφηση του δίσκου, παραλείψετε την"
+" διαγραφή των κατατμήσεων εκ των προτέρων.\n"
"#d-i partman-auto-crypto/erase_disks boolean false"
#. Tag: title
@@ -2918,7 +2974,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1062
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
#| "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
@@ -2990,9 +3046,9 @@ msgstr ""
"# Αποσχολιάστε το επόμενο αν δεν θέλετε να χρησιμοποιήσετε έναν δικτυακό "
"καθρέφτη.\n"
"#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n"
-"#Επιλέξτε ποιες υπηρεσίες αναβαθμίσεων θα χρησιμοποιήσετε και προσδιορίστε "
+"# Επιλέξτε ποιες υπηρεσίες αναβαθμίσεων θα χρησιμοποιήσετε και προσδιορίστε "
"τους δικτυακούς καθρέφτες που θα χρησιμοποιηθούν.\n"
-"#Οι τιμές που βλέπετε παρακάτω είναι οι συνήθεις προκαθορισμένες.\n"
+"# Οι τιμές που βλέπετε παρακάτω είναι οι συνήθεις προκαθορισμένες.\n"
"#d-i apt-setup/services-select multiselect security, volatile\n"
"#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org\n"
"\n"
@@ -3000,19 +3056,28 @@ msgstr ""
"#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n"
"# http://local.server/debian stable main\n"
"#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n"
-"#Ενεργοποίηση γραμμών για deb-src\n"
+"# Ενεργοποίηση γραμμών για deb-src\n"
"#d-i apt-setup/local0/source boolean true\n"
"# URL για το δημόσιο κλειδί του τοπικού αποθετηρίου. Θα πρέπει να δώσετε ένα "
"κλειδί\n"
-"#διαφορετικά το apt θα διαμαρτυρηθεί για το μη πιστοποιημένο αποθετήριο και\n"
-"#η αντίστοιχη γραμμή στο sources.list θα παραμείνει σχολιασμένη\n"
+"# διαφορετικά το apt θα διαμαρτυρηθεί για το μη πιστοποιημένο αποθετήριο"
+" οπότε\n"
+"# η αντίστοιχη γραμμή στο sources.list θα παραμείνει σχολιασμένη\n"
"#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n"
"\n"
-"#Εξ ορισμού ο εγκαταστάτης απαιτεί την αυθεντικοποίηση των αποθετηρίων\n"
+"# Αν το προσφερόμενο αρχείο κλειδιού τελειώνει σε \".asc\" το κλειδί θα"
+" πρέπει να είναι\n"
+"# τύπου ASCII-armoured PGP, αν τελειώνει σε \".gpg\" θα πρέπει να"
+" χρησιμοποιήσει\n"
+"# τον μορφότυπο \"GPG key public keyring\", ο μορφότυπος \"keybox database\""
+" προς το παρόν\n"
+"# δεν υποστηρίζεται.\n"
+"\n"
+"# Εξ ορισμού ο εγκαταστάτης απαιτεί την αυθεντικοποίηση των αποθετηρίων\n"
"# με τη χρήση ενός γνωστού κλειδιού gpg. Η παρούσα ρύθμιση μπορεί να "
"χρησιμοποιηθεί\n"
-"#για την απενεργοποίηση αυτής της αυθεντικοποίησης. Προειδοποίηση: Μη "
-"ασφαλής, δεν συνίσταται.\n"
+"# για την απενεργοποίηση αυτής της αυθεντικοποίησης. Προειδοποίηση: Μη "
+"ασφαλής, δεν συνιστάται.\n"
"#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true\n"
"\n"
"# Αποσχολιάστε αυτή τη γραμμή για να προσθέσετε υποστήριξη multiarch για την "
@@ -3137,7 +3202,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1124
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server, kde-desktop\n"
#| "\n"
@@ -3178,13 +3243,13 @@ msgstr ""
"# Επιτρεπόμενες τιμές: none, safe-upgrade, full-upgrade\n"
"#d-i pkgsel/upgrade select none\n"
"\n"
-"# Μερικές εκδόσεις του εγκαταστάτη μπορούν να δώσουν αναφορά για το "
+"# Μερικές εκδόσεις του εγκαταστάτη μπορούν να επιστρέψουν μια αναφορά για το "
"λογισμικό\n"
"# που έχετε εγκαταστήσει και το λογισμικό που χρησιμοποιείτε. Η προεπιλογή "
"είναι να μην γίνεται μια τέτοια αναφορά,\n"
-"# αλλά η αποστολή τέτοιων αναφορών βοηθά το &debian; Project να προσδιορίζει "
+"# αλλά η αποστολή τους βοηθά το Σχέδιο &debian; να προσδιορίζει "
"το λογισμικό που είναι\n"
-"# πιο δημοφιλές ώστε να συμπεριλαμβάνεται στα CD της διανομής.\n"
+"# πιο δημοφιλές ώστε να συμπεριλαμβάνεται στα CD/DVD της διανομής.\n"
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
#. Tag: title
@@ -3195,7 +3260,7 @@ msgstr "Εγκατάσταση φορτωτή εκκίνησης"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1131
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "<phrase arch=\"linux-any\"># Grub is the default boot loader (for x86). "
#| "If you want lilo installed\n"
@@ -3290,59 +3355,55 @@ msgid ""
"# Note: options passed to the installer will be added automatically.\n"
"#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb"
msgstr ""
-"# <phrase arch=\"linux-any\">Το Grub είναι ο προεπιλεγμένος φορτωτής "
-"εκκίνησης (για την αρχιτεκτονική x86). Αν θέλετε όμως να εγκαταστήσετε το "
-"lilo\n"
-"# αποσχολιάσετε αυτή τη γραμμή:\n"
-"#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
-"# Για να παραλείψετε την εγκατάσταση και του lilo και να μην εγκαταστήσετε "
-"καθόλου κάποιον φορτωτή εκκίνησης, αποσχολιάστε και\n"
-"# αυτή τη γραμμή:\n"
-"#d-i lilo-installer/skip boolean true</phrase>\n"
-"<phrase arch=\"kfreebsd-any;hurd-any\"># Για να μην εγκαταστήσετε κανέναν "
-"φορτωτή εκκίνησης, αποσχολιάστε αυτή τη γραμμή\n"
+"<phrase arch=\"linux-any\">Το Grub είναι ο φορτωτής εκκίνησης (για x86).<"
+"/phrase><phrase\n"
+"arch=\"kfreebsd-any;hurd-any\"># Για να μην εγκαταστήσετε φορτωτή εκκίνησης,"
+" αποσχολιάστε αυτό\n"
"#d-i grub-installer/skip boolean true</phrase>\n"
"\n"
-"# Eίναι αρκετά ασφαλές να κάνετε την ακόλουθη επολογή που προκαλεί την "
-"αυτόματη εγκατάσταση του grub στο MBR\n"
-"# αν δεν ανιχνευθεί κάποιο άλλο λειτουργικό σύστημα στο μηχάνημα.\n"
+"# Αυτή η επιλογή είναι αρκετά ασφαλής να γίνει, κάνει το grub να εγκαθιστά"
+" αυτόματα στο"
+"UEFI\n"
+"# partition/boot record αν δεν έχει ανιχνευθεί άλλο λειτουργικό σύστημα στο"
+" μηχάνημα.\n"
"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
"\n"
-"# Αυτή η ρύθμιση προκαλεί την εγκατάσταση του grub-installer στο MBR αν "
-"εντοπίσει και κάποιο άλλο\n"
-"# ΛΣ, κάτι που είναι λιγότερο ασφαλής, καθώς είναι πιθανόν να μην είναι "
-"εφικτή η εκκίνηση αυτού του ΛΣ.\n"
+"# Αυτό κάνει τον εγκαταστάτη grub-installer να εγκαθιστά στο UEFI"
+" partition/boot record, "
+"αν\n"
+"# βρει επίσης και κάποιο άλλο λειτουργικό σύστημα, κάτι που είναι λιγότερο"
+" ασφαλές καθώς να μην μπορεί πιθανόν\n"
+"# να εκκινήσει αυτό το άλλο λειτουργικό σύστημα.\n"
"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
"\n"
-"# Εξαιτίας κυρίως της πιθανής χρήσης κλειδιών USB, η τοποθεσία του MBR δεν "
-"μπορείc\n"
-"# καθοριστεί γενικά με ασφάλεια, οπότε το παρακάτω πρέπει να προσδιοριστεί "
-"συγκεκριμένα:\n"
+"# Εξαιτίας κυρίως της πιθανής χρήσης κλειδιών USB, η τοποθεσία της κύριας"
+" συσκευής δεν\n"
+"# μπορεί να προσδιοριστεί γενικά με ασφάλεια, οπότε αυτό πρέπει να"
+" καθοριστεί:\n"
"#d-i grub-installer/bootdev string /dev/sda\n"
-"# Για εγκατάσταση στην πρώτη συσκευή (υποθέτοντας ότι αυτή δεν είναι κλειδί "
-"USB):\n"
+"# Για εγκατάσταση στην κύρια συσκευή (υποθέτοντας ότι δεν είναι κλειδί USB):\n"
"#d-i grub-installer/bootdev string default\n"
"\n"
-"# Εναλλακτικά, αν θέλετε εγκατάσταση σε μια τοποθεσία διαφορετική από το "
-"mbr,\n"
-"# αποσχολιάστε και επεξεργαστείτε τις ακόλουθες γραμμές:\n"
+"# Εναλλακτικά, αν θέλετε να εγκαταστήσετε σε μια τοποθεσία διαφορετική από το"
+" UEFI\n"
+"# parition/boot record, αποσχολιάστε και επεξεργαστείτε αυτές τις γραμμές:\n"
"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n"
"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,1)\n"
-"# Για εγκατάσταση του grub σε πολλαπλούς δίσκους:\n"
+"# To install grub to multiple disks:\n"
"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,1) (hd1,1) (hd2,1)\n"
"\n"
-"# Προαιρετικό συνθηματικό για το grub, είτε σε μη κρυπτογραφημένο κείμενο\n"
+"# Προαιρετικός κωδικός πρόσβασης για το grub, είτε σε φανερό κείμενο\n"
"#d-i grub-installer/password password r00tme\n"
"#d-i grub-installer/password-again password r00tme\n"
-"# είτε κρυπτογραφημένο με χρήση MD5 hash, δείτε το grub-md5-crypt(8).\n"
+"# είτε κρυπτογραφημένο με χρήση MD5 hash, δείτε το grub-md5-crypt(8).\n"
"#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash]\n"
"\n"
-"# Χρησιμοποιήστε την ακόλουθη επιλογή για να προσθέσετε επιπλέον παραμέτρους "
-"εκκίνησης για το\n"
-"# εγκατεστημένο σύστημα (εφόσον υποστηρίζονται από τον εγκαταστάτη του "
-"φορτωτή εκκίνησης).\n"
-"# Σημείωση: επιλογές που δίνονται στον εγκαταστάτη θα προστεθούν αυτόματα.\n"
+"# Χρησιμοποιήστε την παρακάτω επιλογή για να προσθέσετε επιπλέον παραμέτρους"
+" εκκίνησης για το\n"
+"# εγκατεστημένο σύστημα (αν κάτι τέτοιο υποστηρίζεται από τον εγκαταστάτη του"
+" φορτωτή εκκίνησης).\n"
+"# Σημείωση: επιλογές που περνάνε στον εγκαταστάτη θα προστεθούν αυτόματα.\n"
"#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb"
#. Tag: para