diff options
-rw-r--r-- | po/el/preface.po | 15 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/preseed.po | 335 |
2 files changed, 206 insertions, 144 deletions
diff --git a/po/el/preface.po b/po/el/preface.po index 0849103b9..1379e1937 100644 --- a/po/el/preface.po +++ b/po/el/preface.po @@ -3,19 +3,20 @@ # # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005. # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006. +# EG <galatoulas@cti.gr>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preface\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-29 08:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-14 11:46+0300\n" -"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n" -"Language-Team: el <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-16 14:02+0200\n" +"Last-Translator: EG <galatoulas@cti.gr>\n" +"Language-Team: Greek\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title @@ -71,6 +72,6 @@ msgid "" "and doing so will lead to a more informed and likely more successful " "installation experience." msgstr "" -"Έχοντας πει αυτά, ελπίζουμε να έχετε το χρόνο να διαβάσετε το μεγαλύτερο " -"μέροςτου εγχειριδίου και κάνοντας κάτι τέτοιο θα οδηγήσει σε μια πιο " -"εμπεριστατωμένηκαι πιθανόν πιο πετυχημένη εμπειρία εγκατάστασης." +"Έχοντας πει αυτά, ελπίζουμε ότι έχετε το χρόνο να διαβάσετε το μεγαλύτερο " +"μέροςτου εγχειριδίου και ότι κάνοντας κάτι τέτοιο θα οδηγήσει σε μια πιο " +"εμπεριστατωμένη και πιθανόν μια πιο επιτυχημένη εμπειρία εγκατάστασης." diff --git a/po/el/preseed.po b/po/el/preseed.po index 88d211128..1c58518c3 100644 --- a/po/el/preseed.po +++ b/po/el/preseed.po @@ -6,19 +6,20 @@ # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006, 2008. # Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>, 2009. # debian-l10n-greek <galaxico@quad-nrg.net>, 2010, 2012, 2013, 2019. +# EG <galatoulas@cti.gr>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-03 20:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-07 17:30+0200\n" -"Last-Translator: galaxico <galas@tee.gr>\n" -"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-18 19:47+0200\n" +"Last-Translator: EG <galatoulas@cti.gr>\n" +"Language-Team: Greek\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title @@ -145,10 +146,10 @@ msgstr "δίκτυο" #. Tag: entry #: preseed.xml:76 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "CD/DVD" msgid "CD/DVD/USB" -msgstr "CD/DVD" +msgstr "CD/DVD/USB" #. Tag: entry #: preseed.xml:77 preseed.xml:78 preseed.xml:79 preseed.xml:89 preseed.xml:91 @@ -202,7 +203,7 @@ msgstr "γενική" #. Tag: para #: preseed.xml:107 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "An important difference between the preseeding methods is the point at " #| "which the preconfiguration file is loaded and processed. For initrd " @@ -226,15 +227,16 @@ msgid "" msgstr "" "Μια σημαντική διαφορά μεταξύ των μεθόδων preseeding είναι το σημείο στο " "οποίο γίνεται η φόρτωση και η επεξεργασία του αρχείου προρυθμίσεων. Για " -"προρύθμιση με initrd αυτό το σημείο είναι ακριβώς στην αρχή της " -"εγκατάστασης, πριν γίνει καν η πρώτη ερώτηση. Η προρύθμιση από την γραμμή " +"προρύθμιση με initrd αυτό είναι ακριβώς στην αρχή της εγκατάστασης, πριν" +" γίνει " +" καν η πρώτη ερώτηση. Η προρύθμιση από την γραμμή " "εντολών του πυρήνα γίνεται ακριβώς μετά. Είναι, συνεπώς, δυνατόν να " "υπερκεράσετε το σύνολο ρυθμίσεων στην μνήμη initrd επεξεργαζόμενοι την " "γραμμή εντολών του πυρήνα (είτε στις ρυθμίσεις του φορτωτή εκκίνησης είτε με " "το χέρι κατά την εκκίνηση για φορτωτές εκκίνησης που το επιτρέπουν). Για " -"προρύθμιση με αρχείο αυτό είναι μετά την φόρτωση του CD ή της εικόνας του " -"CD. Για προρύθμιση με δίκτυο αυτό είναι εφικτό μόνο μετά την ρύθμιση του " -"δικτύου." +"προρύθμιση με αρχείο αυτό το σημείο είναι μετά την φόρτωση της εικόνας " +"του μέσου εγκατάστασης. Για προρύθμιση με δίκτυο αυτό γίνεται μόνο μετά την" +" ρύθμιση του δικτύου." #. Tag: para #: preseed.xml:119 @@ -306,7 +308,7 @@ msgstr "Χρησιμοποιώντας preseeding" #. Tag: para #: preseed.xml:218 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "You will first need to create a preconfiguration file and place it in the " #| "location from where you want to use it. Creating the preconfiguration " @@ -326,16 +328,17 @@ msgid "" "file included in the initrd is outside the scope of this document; please " "consult the developers' documentation for &d-i;." msgstr "" -"Θα πρέπει πρώτα να δημιουργήσετε ένα αρχείο προρύθμισης και να το " -"τοποθετήσετεστο σημείο από το οποίο θέλετε να το χρησιμοποιήσετε. Η " -"δημιουργία αυτού του αρχείου καλύπτεται παρακάτω σ' αυτό το παράρτημα. Η " +"Θα πρέπει πρώτα να δημιουργήσετε ένα αρχείο προρυθμίσεων και να το " +"τοποθετήσετε στο σημείο από το οποίο θέλετε να το χρησιμοποιήσετε. Η " +"δημιουργία αυτού του αρχείου καλύπτεται παρακάτω στο παρόν παράρτημα. Η " "τοποθέτηση του αρχείου στο σωστό σημείο είναι αρκετά προφανής για προρύθμιση " -"με δίκτυο ή αν θέλετε να το διαβάσετε από μια δισκέττα ή ένα usb-stick. Αν " -"θέλετε να συμπεριλάβετε το αρχείο σ' ένα CD ή ένα DVD θα πρέπει να " -"ξαναδημιουργήσετε την εικόνα ISO. Το πώς μπορείτε να συμπεριλάβετε το αρχείο " -"σ' έναν δίσκο μνήμης initrd είναι πέρα από τους σκοπούς του παρόντος " -"κειμένου. Παρακαλούμε συμβουλευθείτε την τεκμηρίωση για τους προγραμματιστές " -"του &d-i;." +"με δίκτυο ή αν θέλετε να το διαβάσετε από ένα usb-stick. Αν " +"θέλετε να συμπεριλάβετε το αρχείο σε μια εικόνα ISO θα πρέπει να" +" ξαναδημιουργήσετε την εικόνα " +"αυτή. Το πώς μπορείτε να συμπεριλάβετε το αρχείο σε έναν δίσκο μνήμης initrd " +"είναι πέρα από τους σκοπούς του παρόντος κειμένου. Παρακαλούμε συμβουλευθείτε" +" την " +"τεκμηρίωση για τους προγραμματιστές του &d-i;." #. Tag: para #: preseed.xml:229 @@ -435,7 +438,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:277 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Boot parameters to specify:\n" #| "- if you're netbooting:\n" @@ -472,17 +475,21 @@ msgid "" " preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n" " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" msgstr "" -"Παράμετροι εκκίνησης που πρέπει να καθορίσετε:\n" -"- για εκκίνηση από το δίκτυο:\n" +"Boot parameters to specify:\n" +"- Για εκκίνηση από το δίκτυο: netbooting:\n" " preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n" " preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" -"ή\n" -"- για εκκίνηση από επαναεπεξεργασμένο CD:\n" +"- or\n" +" preseed/url=tftp://host/path/to/preseed.cfg\n" +" preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +"\n" +"- αν εκκινείτε από μια επεξεργασμένη εκ νέου εικόνα εγκατάστασης:\n" " preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n" " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" "\n" -"- για εγκατάσταση από μέσο USB (τοποθετήστε το αρχείο προρυθμίσεων στον\n" -" κορυφαίο κατάλογο του κλειδιού USB):\n" +"- αν κάνετε την εγκατάσταση από ένα μέσο USB (τοποθετήστε το αρχείο" +" προρυθμίσεων στον\n" +" κορυφαίο κατάλογο του USB stick):\n" " preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n" " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" @@ -1220,7 +1227,7 @@ msgstr "preseed/file/checksum" #: preseed.xml:551 #, no-c-format msgid "Examples of boot prompt preseeding" -msgstr "" +msgstr "Παραδείγματα προρύθμισης προτρεπτικού εκκίνησης" #. Tag: para #: preseed.xml:552 @@ -1230,6 +1237,11 @@ msgid "" "to adapt this to your needs<phrase arch=\"x86\">; also see <xref linkend=" "\"boot-screen\"/></phrase>)." msgstr "" +"Εδώ είναι μερικά παραδείγματα για το πώς μπορεί να μοιάζει το προτρεπτικό" +" εκκίνησης (θα χρειαστεί να το " +"προσαρμόσετε στις δικές σας ανακες<phrase arch=\"x86\">· δείτε επίσης <xref" +" linkend=" +"\"boot-screen\"/></phrase>)." #. Tag: screen #: preseed.xml:558 @@ -1249,6 +1261,20 @@ msgid "" "/install.amd/vmlinuz initrd=/install.amd/initrd.gz tasksel:tasksel/first=web-" "server ---" msgstr "" +"# Για να θέστε τα Γαλλικά ως γλώσσα και τη Γαλλία ως χώρα:\n" +"/install.amd/vmlinuz vga=788 initrd=/install.amd/gtk/initrd.gz language=fr " +"country=FR --- quiet\n" +"# Για να θέσετε τα Αγγλικά ως γλώσσα και τη Γερμανία ως χώρα και για να" +" χρησιμοποιήσετε μια " +"διάταξη γερμανικού πληκτρολογίου:\n" +"/install.amd/vmlinuz vga=788 initrd=/install.amd/gtk/initrd.gz language=en " +"country=DE locale=en_US.UTF-8 keymap=de --- quiet\n" +"# Για να εγκαταστήσετε το περιβάλλον επιφάνειας εργασίας MATE:\n" +"/install.amd/vmlinuz vga=788 initrd=/install.amd/gtk/initrd.gz desktop=mate-" +"desktop --- quiet\n" +"# Για να εγκαταστήσετε τη σουίτα προγραμμάτων (task) web-server:\n" +"/install.amd/vmlinuz initrd=/install.amd/initrd.gz tasksel:tasksel/first=web-" +"server ---" #. Tag: title #: preseed.xml:564 @@ -1737,7 +1763,7 @@ msgstr "Ρύθμιση δικτύου" #. Tag: para #: preseed.xml:800 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're " #| "loading your preconfiguration file from the network. But it's great when " @@ -1751,9 +1777,11 @@ msgid "" "files from the network, you can pass network config parameters by using " "kernel boot parameters." msgstr "" -"Φυσικά, προρύθμιση της διαμόρφωσης του δικτύου δεν θα δουλέψει αν φορτώνετε " -"το αρχείο προρύθμισης από το δίκτυο. Είναι όμως σπουδαίο αν εκκινείτε από " -"ένα CD ή ένα stick USB. Αν φορτώνετε αρχεία προρύθμισης από το δίκτυο, " +"Φυσικά, μια προρύθμιση της διαμόρφωσης του δικτύου δεν θα δουλέψει αν" +" φορτώνετε " +"το αρχείο προρύθμισης από το δίκτυο. Είναι όμως πολύ βολικό αν εκκινείτε από " +"έναν οπτικό δίσκο ή ένα κλειδί USB. Αν φορτώνετε αρχεία προρύθμισης από το" +" δίκτυο, " "μπορείτε να περάσετε παραμέτρους ρύθμισης του δικτύου χρησιμοποιώντας " "παραμέτρους εκκίνησης του πυρήνα." @@ -2336,7 +2364,7 @@ msgstr "Παράδειγμα διαμέρισης" #. Tag: screen #: preseed.xml:974 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "# If the system has free space you can choose to only partition that " #| "space.\n" @@ -2531,61 +2559,65 @@ msgid "" "# When disk encryption is enabled, skip wiping the partitions beforehand.\n" "#d-i partman-auto-crypto/erase_disks boolean false" msgstr "" -"# Αν το σύστημα έχει ελεύθερο χώρο μπορείτε να επιλέξετε την διαμέριση μόνο " -"αυτού του χώρου.\n" -"# Αυτό εφαρμόζεται μόνο αν η παράμετρος partman-auto/method (παρακάτω) δεν " -"έχει καθοριστεί.\n" +"# Αν το σύστημα έχει ελεύθερο χώρο μπορείτε να επιλέξετε να διαμερίσετε " +"μόνο αυτό τον χώρο.\n" +"# Αυτό τηρείται μόνο αν δεν έχει επιλεγεί η μέθοδος partman-auto/method" +" (παρακάτω).\n" "#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free\n" "\n" -"# Εναλλακτικά μπορείτε να καθορίσετε έναν δίσκο για διαμέριση. Αν το σύστημα " -"έχει μόνο\n" -"# έναν δίσκο ο εγκαταστάτης θα χρησιμοποιήσει εξ ορισμού αυτόν, διαφορετικά " -"το όνομα της συσκευής\n" -"# θα πρέπει να δοθεί στην παραδοσιακή μορφή non-devfs (π.χ. /dev/sda και " -"όχι /dev/discs/disc0/disc).\n" +"# Εναλλακτικά, μπορείτε να προσδιορίσετε έναν δίσκο για διαμέριση. Αν το" +" σύστημα έχει" +"μόνο\n" +"# έναν δίσκο ο εγκαταστάτης θα επιλέξει εξ ορισμού να χρησιμοποιήσει αυτόν," +" διαφορετικά το" +"όνομα της\n" +"# συσκευής πρέπει να δοθεί στην παραδοσιακή, non-devfs μορφή (επομένως πχ." +" /dev/sda\n" +"# και όχι πχ. /dev/discs/disc0/disc).\n" "# Για παράδειγμα, για να χρησιμοποιήσετε τον πρώτο SCSI/SATA σκληρό δίσκο:\n" "#d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n" -"# Επιπρόσθετα, θα πρέπει να προσδιορίσετε και την μέθοδο πoυ θα " -"χρησιμοποιήσετε.\n" -"# Οι μέθοδοι που είναι προς το παρόν διαθέσιμες είναι:\n" -"# - regular (\"κανονική\"): χρήση των συνηθισμένων τύπων κατατμήσεων για την " -"αρχιτεκτονική σας\n" -" # - lvm: χρήση λογικών τόμων LVM για την διαμέριση του δίσκου\n" -" # -crypto: χρήση LVM σε μια κρυπτογραφημένη κατάτμηση\n" +"# Επιπρόσθετα, θα πρέπει να προσδιορίσετε την μέθοδο που θα χρησιμοποιηθεί.\n" +"# Οι διαθέσιμες προς το παρόν μέθοδοι είναι:\n" +"# - regular: χρησιμοποιήστε τους συνηθισμένους τύπους κατατμήσεων για την" +" αρχιτεκτονική σας\n" +"# - lvm: χρησιμοποιήστε LVM για τη διαμέριση του δίσκου\n" +"# - crypto: χρησιμοποιήστε LVM μέσα σε μια κρυπτογραφημένη κατάτμηση\n" "d-i partman-auto/method string lvm\n" "\n" -"# Μπορείτε να καθορίσετε τον χώρο στον δίσκο που θα χρησιμοποιηθεί για την " -"ομάδα τόμων LVM\n" -"# Μπορεί να είναι είτε ένα μέγεθος με τις μονάδες του (πχ. 20 GB), ένα " -"ποσοστό του\n" -"# ελεύθερου χώρου ή η λέξη-κλειδί 'max'.\n" +"# Μπορείτε να ορίσετε το μέγεθος του χώρου που θα χρησιμοποιήσετε για την" +" ομάδα τόμων LVM.\n" +"# Μπορεί να είναι είτε ένα μέγεθος με τη μονάδα μέτρησης (πχ. 20 GB), ένα" +" ποσοστό\n" +"# ελεύθερου χώρου ή λέξη κλειδί 'max'.\n" "d-i partman-auto-lvm/guided_size string max\n" "\n" -"# Αν ένας από τους δίσκους που πρόκειται να διαμεριστούν αυτόματα\n" -"# περιέχει ήδη μια παλιότερη διαμόρφωση LVM, ο χρήστης θα δει κανονικά μια\n" -"# προειδοποίηση. Αυτό μπορεί να αποφευχθεί με προρύθμιση...\n" +"# Αν ένας από τους δίσκους που πρόκειται να διαμεριστεί αυτόματα\n" +"# περιέχει μια παλιά διαμόρφωση LVM, ο χρήστης θα λάβει κανονικά\n" +"# μια προειδοποίηση. Αυτό μπορεί να παρακαμφθεί με προρύθμιση...\n" "d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true\n" -"# Και το ίδιο ισχύει για την επιβεβαίωση της εγγραφής στις κατατμήσεις lvm.\n" +"# Το ίδιο ισχύει και για προϋπάρχουσες διατάξεις RAID σε λογισμικό:\n" +"d-i partman-md/device_remove_md boolean true\n" +"# Και το ίδιο ισχύει για την επιβεβαίωση εγγραφής στις κατατμήσεις lvm.\n" "d-i partman-lvm/confirm boolean true\n" "d-i partman-lvm/confirm_nooverwrite boolean true\n" "\n" -"# Μπορείτε να διαλέξετε οποιαδήποτε από τις τρείς προκαθορισμένες συνταγές " -"διαμέρισης:\n" -"# - atomic: όλα τα αρχεία σε μία κατάτμηση\n" -"# - home: ξεχωριστή κατάτμηση /home\n" -"# - multi: ξεχωριστές κατατμήσεις /home, /usr, /var και /tmp\n" +"# Μπορείτε να επιλέξετε μια από τις τρεις προκαθορισμένες συνταγές" +" διαμέρισης:\n" +"# - atomic: όλα τα αρχεία σε μια κατάτμηση\n" +"# - home: ξεχωριστή κατάτμηση /home partition\n" +"# - multi: ξεχωριστές κατατμήσεις /home, /var, και /tmp\n" "d-i partman-auto/choose_recipe select atomic\n" "\n" -"# Ή να δώσετε μια δική σας συνταγή...\n" -"# Αν έχετε τρόπο να βάλετε ένα αρχείο συνταγής στο περιβάλλον του d-i " -"μπορείτε\n" -"# απλά να υποδείξετε το αρχείο.\n" +"# Ή δώστε μια δική σας συνταγή...\n" +"# Αν έχετε τον τρόπο να περάσετε ένα αρχείο με δική σας συνταγή στο" +" περιβάλλον του d-i, μπορείτε\n" +"# απλά να υποδείξετε αυτό.\n" "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" "\n" -"# Αν όχι, μπορείτε να βάλετε μια ολόκληρη συνταγή στο αρχείο προρυθμίσεων σε " -"μια\n" -"# (λογική) γραμμή. Το παράδειγμα που ακολουθεί δημιουργεί μια μικρή " -"κατάτμηση /boot, κατάλληλο χώρο\n" +"# Αν όχι, μπορείτε να εισάγετε μια ολόκληρη συνταγή στο αρχείο προδιαμόρφωσης" +" σε μια και μόνη\n" +"# (λογική) γραμμή. Αυτό το παράδειγμα δημιουργεί μια μικρή κατάτμηση /boot," +" μια κατάλληλη\n" "# swap, και χρησιμοποιεί τον υπόλοιπο χώρο για την ριζική κατάτμηση:\n" "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" "# boot-root :: \\\n" @@ -2604,26 +2636,50 @@ msgstr "" "# method{ swap } format{ } \\\n" "# .\n" "\n" -"# Η μορφή της πλήρους συνταγής τεκμηριώνεται στο αρχείο partman-auto-recipe." -"txt.\n" -"# που περιλαμβάνεται στο πακέτο debian-installer ή διατίθεται στο αποθετήριο " -"του πηγαίου κώδικα του D-I\n" -"# Εκεί τεκμηριώνεται επίσης πώς μπορείτε να προσδιορίσετε ρυθμίσεις όπως οι " -"ετικέτες\n" -"# συστημάτων αρχείων, ονόματα λογικών τόμων ή ποιες φυσικές συσκευές να " -"συμπεριλάβετε \n" +"# Ο πλήρης μορφότυπος της συνταγής τεκμηριώνεται στο αρχείο" +" partman-auto-recipe.txt\n" +"# που περιλαμβάνεται στο πακέτο 'debian-installer' ή είναι διαθέσιμο στο" +" αποθετήριο του κώδικα του D-I.\n" +"# Εκεί τεκμηριώνεται επίσης πώς να ορίσετε ρυθμίσεις όπως εττικέτες" +" συστημάτων\n" +"# αρχείων, ονόματα ομάδων τόμων και ποιες φυσικές συσκευές να συμπεριλάβετε\n" "# σε μια ομάδα τόμων.\n" -"# Το επόμενο προκαλεί την αυτόματη διαμέριση από το πρόγραμμα partman χωρίς " -"επιβεβαίωση, εφόσον όμως\n" -"# του έχετε υποδείξει τι να κάνει χρησιμοποιώντας μία από τις παραπάνω " -"μεθόδους.\n" +"\n" +"## Διαμέριση για EFI\n" +"# Αν το σύστημά σας χρειάζεται μια διαμέριση EFI μπορείτε να προσθέσετε κάτι" +" όπως\n" +"# αυτό στην προηγούμενη συνταγή, ως το πρώτο στοιχείο στη συνταγή:\n" +"# 538 538 1075 free \\\n" +"# $iflabel{ gpt } \\\n" +"# $reusemethod{ } \\\n" +"# method{ efi } \\\n" +"# format{ } \\\n" +"# . \\\n" +"#\n" +"# Το παραπάνω απόσπασμα είναι για την αρχιτεκτονική amd64· οι λεπτομέρειες" +" μπορεί\n" +"# να διαφέρουν για άλλες αρχιτεκτονικές. Το πακέτο 'partman-auto' στο" +" αποθετήριο πηγαίου κώδικα\n" +"# του D-I ίσως έχει κάποιο παράδειγμα που να μπορείτε να ακολουθήσετε.\n" +"\n" +"# Τα παρακάτω δημιουργούν αυτόματα κατατμήσεις χωρίς επιβεβαίωση, εφόσον\n" +"# λέτε στο πρόγραμμα κατάτμησης τι να κάνει χρησιμοποιώντας μια από τις" +" προηγούμενες μεθόδους.\n" "d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true\n" "d-i partman/choose_partition select finish\n" "d-i partman/confirm boolean true\n" "d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true\n" "\n" -"# Αν έχετε ενεργοποιήσει την κρυπτογράφηση του δίσκου, να παραλειφθεί η " -"διαγραφή εκ των προτέρων των κατατμήσεων.\n" +"# Επιβάλλετε εκκίνηση με UEFI (Η 'συμβατότητα με το BIOS' θα χαθεί)." +" Προεπιλογή: false.\n" +"#d-i partman-efi/non_efi_system boolean true\n" +"# Βεβαιωθείτε ότι ο πίνακας διαμέρισης είναι GPT - αυτό απαιτείται από το" +" EFI\n" +"#d-i partman-partitioning/choose_label string gpt\n" +"#d-i partman-partitioning/default_label string gpt\n" +"\n" +"# Όταν είναι ενεργοποιημένη η κρυπτογράφηση του δίσκου, παραλείψετε την" +" διαγραφή των κατατμήσεων εκ των προτέρων.\n" "#d-i partman-auto-crypto/erase_disks boolean false" #. Tag: title @@ -2918,7 +2974,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:1062 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" #| "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" @@ -2990,9 +3046,9 @@ msgstr "" "# Αποσχολιάστε το επόμενο αν δεν θέλετε να χρησιμοποιήσετε έναν δικτυακό " "καθρέφτη.\n" "#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n" -"#Επιλέξτε ποιες υπηρεσίες αναβαθμίσεων θα χρησιμοποιήσετε και προσδιορίστε " +"# Επιλέξτε ποιες υπηρεσίες αναβαθμίσεων θα χρησιμοποιήσετε και προσδιορίστε " "τους δικτυακούς καθρέφτες που θα χρησιμοποιηθούν.\n" -"#Οι τιμές που βλέπετε παρακάτω είναι οι συνήθεις προκαθορισμένες.\n" +"# Οι τιμές που βλέπετε παρακάτω είναι οι συνήθεις προκαθορισμένες.\n" "#d-i apt-setup/services-select multiselect security, volatile\n" "#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org\n" "\n" @@ -3000,19 +3056,28 @@ msgstr "" "#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n" "# http://local.server/debian stable main\n" "#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n" -"#Ενεργοποίηση γραμμών για deb-src\n" +"# Ενεργοποίηση γραμμών για deb-src\n" "#d-i apt-setup/local0/source boolean true\n" "# URL για το δημόσιο κλειδί του τοπικού αποθετηρίου. Θα πρέπει να δώσετε ένα " "κλειδί\n" -"#διαφορετικά το apt θα διαμαρτυρηθεί για το μη πιστοποιημένο αποθετήριο και\n" -"#η αντίστοιχη γραμμή στο sources.list θα παραμείνει σχολιασμένη\n" +"# διαφορετικά το apt θα διαμαρτυρηθεί για το μη πιστοποιημένο αποθετήριο" +" οπότε\n" +"# η αντίστοιχη γραμμή στο sources.list θα παραμείνει σχολιασμένη\n" "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n" "\n" -"#Εξ ορισμού ο εγκαταστάτης απαιτεί την αυθεντικοποίηση των αποθετηρίων\n" +"# Αν το προσφερόμενο αρχείο κλειδιού τελειώνει σε \".asc\" το κλειδί θα" +" πρέπει να είναι\n" +"# τύπου ASCII-armoured PGP, αν τελειώνει σε \".gpg\" θα πρέπει να" +" χρησιμοποιήσει\n" +"# τον μορφότυπο \"GPG key public keyring\", ο μορφότυπος \"keybox database\"" +" προς το παρόν\n" +"# δεν υποστηρίζεται.\n" +"\n" +"# Εξ ορισμού ο εγκαταστάτης απαιτεί την αυθεντικοποίηση των αποθετηρίων\n" "# με τη χρήση ενός γνωστού κλειδιού gpg. Η παρούσα ρύθμιση μπορεί να " "χρησιμοποιηθεί\n" -"#για την απενεργοποίηση αυτής της αυθεντικοποίησης. Προειδοποίηση: Μη " -"ασφαλής, δεν συνίσταται.\n" +"# για την απενεργοποίηση αυτής της αυθεντικοποίησης. Προειδοποίηση: Μη " +"ασφαλής, δεν συνιστάται.\n" "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true\n" "\n" "# Αποσχολιάστε αυτή τη γραμμή για να προσθέσετε υποστήριξη multiarch για την " @@ -3137,7 +3202,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:1124 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server, kde-desktop\n" #| "\n" @@ -3178,13 +3243,13 @@ msgstr "" "# Επιτρεπόμενες τιμές: none, safe-upgrade, full-upgrade\n" "#d-i pkgsel/upgrade select none\n" "\n" -"# Μερικές εκδόσεις του εγκαταστάτη μπορούν να δώσουν αναφορά για το " +"# Μερικές εκδόσεις του εγκαταστάτη μπορούν να επιστρέψουν μια αναφορά για το " "λογισμικό\n" "# που έχετε εγκαταστήσει και το λογισμικό που χρησιμοποιείτε. Η προεπιλογή " "είναι να μην γίνεται μια τέτοια αναφορά,\n" -"# αλλά η αποστολή τέτοιων αναφορών βοηθά το &debian; Project να προσδιορίζει " +"# αλλά η αποστολή τους βοηθά το Σχέδιο &debian; να προσδιορίζει " "το λογισμικό που είναι\n" -"# πιο δημοφιλές ώστε να συμπεριλαμβάνεται στα CD της διανομής.\n" +"# πιο δημοφιλές ώστε να συμπεριλαμβάνεται στα CD/DVD της διανομής.\n" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" #. Tag: title @@ -3195,7 +3260,7 @@ msgstr "Εγκατάσταση φορτωτή εκκίνησης" #. Tag: screen #: preseed.xml:1131 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "<phrase arch=\"linux-any\"># Grub is the default boot loader (for x86). " #| "If you want lilo installed\n" @@ -3290,59 +3355,55 @@ msgid "" "# Note: options passed to the installer will be added automatically.\n" "#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb" msgstr "" -"# <phrase arch=\"linux-any\">Το Grub είναι ο προεπιλεγμένος φορτωτής " -"εκκίνησης (για την αρχιτεκτονική x86). Αν θέλετε όμως να εγκαταστήσετε το " -"lilo\n" -"# αποσχολιάσετε αυτή τη γραμμή:\n" -"#d-i grub-installer/skip boolean true\n" -"# Για να παραλείψετε την εγκατάσταση και του lilo και να μην εγκαταστήσετε " -"καθόλου κάποιον φορτωτή εκκίνησης, αποσχολιάστε και\n" -"# αυτή τη γραμμή:\n" -"#d-i lilo-installer/skip boolean true</phrase>\n" -"<phrase arch=\"kfreebsd-any;hurd-any\"># Για να μην εγκαταστήσετε κανέναν " -"φορτωτή εκκίνησης, αποσχολιάστε αυτή τη γραμμή\n" +"<phrase arch=\"linux-any\">Το Grub είναι ο φορτωτής εκκίνησης (για x86).<" +"/phrase><phrase\n" +"arch=\"kfreebsd-any;hurd-any\"># Για να μην εγκαταστήσετε φορτωτή εκκίνησης," +" αποσχολιάστε αυτό\n" "#d-i grub-installer/skip boolean true</phrase>\n" "\n" -"# Eίναι αρκετά ασφαλές να κάνετε την ακόλουθη επολογή που προκαλεί την " -"αυτόματη εγκατάσταση του grub στο MBR\n" -"# αν δεν ανιχνευθεί κάποιο άλλο λειτουργικό σύστημα στο μηχάνημα.\n" +"# Αυτή η επιλογή είναι αρκετά ασφαλής να γίνει, κάνει το grub να εγκαθιστά" +" αυτόματα στο" +"UEFI\n" +"# partition/boot record αν δεν έχει ανιχνευθεί άλλο λειτουργικό σύστημα στο" +" μηχάνημα.\n" "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" "\n" -"# Αυτή η ρύθμιση προκαλεί την εγκατάσταση του grub-installer στο MBR αν " -"εντοπίσει και κάποιο άλλο\n" -"# ΛΣ, κάτι που είναι λιγότερο ασφαλής, καθώς είναι πιθανόν να μην είναι " -"εφικτή η εκκίνηση αυτού του ΛΣ.\n" +"# Αυτό κάνει τον εγκαταστάτη grub-installer να εγκαθιστά στο UEFI" +" partition/boot record, " +"αν\n" +"# βρει επίσης και κάποιο άλλο λειτουργικό σύστημα, κάτι που είναι λιγότερο" +" ασφαλές καθώς να μην μπορεί πιθανόν\n" +"# να εκκινήσει αυτό το άλλο λειτουργικό σύστημα.\n" "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" "\n" -"# Εξαιτίας κυρίως της πιθανής χρήσης κλειδιών USB, η τοποθεσία του MBR δεν " -"μπορείc\n" -"# καθοριστεί γενικά με ασφάλεια, οπότε το παρακάτω πρέπει να προσδιοριστεί " -"συγκεκριμένα:\n" +"# Εξαιτίας κυρίως της πιθανής χρήσης κλειδιών USB, η τοποθεσία της κύριας" +" συσκευής δεν\n" +"# μπορεί να προσδιοριστεί γενικά με ασφάλεια, οπότε αυτό πρέπει να" +" καθοριστεί:\n" "#d-i grub-installer/bootdev string /dev/sda\n" -"# Για εγκατάσταση στην πρώτη συσκευή (υποθέτοντας ότι αυτή δεν είναι κλειδί " -"USB):\n" +"# Για εγκατάσταση στην κύρια συσκευή (υποθέτοντας ότι δεν είναι κλειδί USB):\n" "#d-i grub-installer/bootdev string default\n" "\n" -"# Εναλλακτικά, αν θέλετε εγκατάσταση σε μια τοποθεσία διαφορετική από το " -"mbr,\n" -"# αποσχολιάστε και επεξεργαστείτε τις ακόλουθες γραμμές:\n" +"# Εναλλακτικά, αν θέλετε να εγκαταστήσετε σε μια τοποθεσία διαφορετική από το" +" UEFI\n" +"# parition/boot record, αποσχολιάστε και επεξεργαστείτε αυτές τις γραμμές:\n" "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n" "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,1)\n" -"# Για εγκατάσταση του grub σε πολλαπλούς δίσκους:\n" +"# To install grub to multiple disks:\n" "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,1) (hd1,1) (hd2,1)\n" "\n" -"# Προαιρετικό συνθηματικό για το grub, είτε σε μη κρυπτογραφημένο κείμενο\n" +"# Προαιρετικός κωδικός πρόσβασης για το grub, είτε σε φανερό κείμενο\n" "#d-i grub-installer/password password r00tme\n" "#d-i grub-installer/password-again password r00tme\n" -"# είτε κρυπτογραφημένο με χρήση MD5 hash, δείτε το grub-md5-crypt(8).\n" +"# είτε κρυπτογραφημένο με χρήση MD5 hash, δείτε το grub-md5-crypt(8).\n" "#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash]\n" "\n" -"# Χρησιμοποιήστε την ακόλουθη επιλογή για να προσθέσετε επιπλέον παραμέτρους " -"εκκίνησης για το\n" -"# εγκατεστημένο σύστημα (εφόσον υποστηρίζονται από τον εγκαταστάτη του " -"φορτωτή εκκίνησης).\n" -"# Σημείωση: επιλογές που δίνονται στον εγκαταστάτη θα προστεθούν αυτόματα.\n" +"# Χρησιμοποιήστε την παρακάτω επιλογή για να προσθέσετε επιπλέον παραμέτρους" +" εκκίνησης για το\n" +"# εγκατεστημένο σύστημα (αν κάτι τέτοιο υποστηρίζεται από τον εγκαταστάτη του" +" φορτωτή εκκίνησης).\n" +"# Σημείωση: επιλογές που περνάνε στον εγκαταστάτη θα προστεθούν αυτόματα.\n" "#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb" #. Tag: para |