summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--es/using-d-i/using-d-i.xml212
1 files changed, 109 insertions, 103 deletions
diff --git a/es/using-d-i/using-d-i.xml b/es/using-d-i/using-d-i.xml
index f921754cd..256d6f710 100644
--- a/es/using-d-i/using-d-i.xml
+++ b/es/using-d-i/using-d-i.xml
@@ -1,142 +1,150 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
-<!-- original version: 56428 -->
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<!-- original version: 64743 -->
<!-- revisado jfs, 23 febrero 2005 -->
<!-- revisado Rudy Godoy, 22 feb. 2005 -->
<!-- Revisado por Igor Tamara, enero 2007 -->
<!-- Revisado por Igor Tamara, nov 20 2008 -->
+<!-- actualizado por elric, septiembre 2010 -->
<chapter id="d-i-intro"><title>Usar el instalador de Debian</title>
<sect1><title>Funcionamiento del instalador</title>
<para>
-El instalador de Debian está compuesto por un conjunto de componentes de
-propósito específico para realizar cada tarea de la instalación. Cada
+El instalador de Debian está compuesto por un conjunto de componentes de
+propósito específico para realizar cada tarea de la instalación. Cada
componente realiza una tarea, formulando al usuario las preguntas que
sean necesarias para realizar su trabajo. Se asignan prioridades a cada
una de las preguntas, fijando su prioridad al arrancar el instalador.
</para><para>
-Cuando se realiza una instalación estándar, solamente se formulará las
+Cuando se realiza una instalación estándar, solamente se formularán las
preguntas esenciales (prioridad alta). Esto tiene como consecuencia un
-proceso de instalación altamente automatizado y con poca interacción del
-usuario. Los componentes son ejecutados automáticamente en una secuencia
-predeterminada. Los componentes a ejecutar dependerán del método de instalación
-que use y de su hardware. El instalador usará los valores predeterminados
+proceso de instalación altamente automatizado y con poca interacción del
+usuario. Los componentes son ejecutados automáticamente en una secuencia
+predeterminada. Los componentes a ejecutar dependerán del método de instalación
+que use y de su hardware. El instalador usará los valores predeterminados
para las preguntas que no son formuladas.
</para><para>
-Cuando exista un problema, el usuario verá el error en pantalla, y
-es posible que se muestre el menú del instalador para que elija de éste alguna
-acción alternativa. El usuario no verá el menú del instalador
-si no se produce ningún problema, simplemente tendrá que responder las
+Cuando exista un problema, el usuario verá el error en pantalla, y
+es posible que se muestre el menú del instalador para que elija de éste alguna
+acción alternativa. El usuario no verá el menú del instalador
+si no se produce ningún problema, simplemente tendrá que responder las
preguntas formuladas por cada componente en cada paso.
-Se fija prioridad crítica (<quote>critical</quote>) para cualquier notificación
-de un error serio, por lo que el usuario siempre será notificado de estos.
+Se fija prioridad crítica (<quote>critical</quote>) para cualquier notificación
+de un error serio, por lo que el usuario siempre será notificado de estos.
</para><para>
Algunos de los valores predeterminados que usa el instalador pueden ser
-modificados mediante el paso de argumentos de arranque en el inicio del &d-i;.
-Si, por ejemplo, desea forzar la configuración de red estática (se
-usa DHCP como opción predeterminada si este protocolo está disponible),
+modificados mediante la introducción de argumentos de arranque en el inicio del &d-i;.
+Si, por ejemplo, desea forzar la configuración de red estática (se
+usa DHCP como opción predeterminada si este protocolo está disponible),
puede utilizar el
-parámetro de arranque <userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput>.
+parámetro de arranque <userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput>.
Puede consultar todas las opciones disponibles en
<xref linkend="installer-args"/>.
</para><para>
-Es posible que los usuarios avanzados estén más cómodos si utilizan
-la interfaz basada en menú, donde el control de cada paso lo tiene el usuario
-en lugar de que éstos se ejecuten de forma automática en una secuencia
+Es posible que los usuarios avanzados estén más cómodos si utilizan
+la interfaz basada en menú, donde el control de cada paso lo tiene el usuario
+en lugar de que éstos se ejecuten de forma automática en una secuencia
predeterminada por el instalador.
-Para usar el instalador en el modo manual, gestionado a través de un menú,
-añada el argumento de arranque
+Para usar el instalador en el modo manual, gestionado a través de un menú,
+añada el argumento de arranque
<userinput>priority=medium</userinput>.
</para><para>
-Deberá iniciar el instalador en modo <quote>expert</quote>
+Deberá iniciar el instalador en modo <quote>expert</quote>
si para hacer funcionar o detectar su hardware es necesario
-que indique opciones a los módulos del núcleo
+que indique opciones para los módulos del núcleo
conforme se instalen. Esto puede realizarse ya sea usando la orden
-<command>expert</command> al iniciar el instalador o bien añadiendo el
+<command>expert</command> al iniciar el instalador o bien añadiendo el
argumento de arranque <userinput>priority=low</userinput>.
El modo experto le da control total del &d-i;.
</para><para condition="gtk">
En esta arquitectura el &d-i; soporta dos interfaces de usuario: una
-basada en caracteres y otra gráfica. La interfaz basada en caracteres se
-usa de forma predeterminada a menos que seleccione la opción
-<quote>Graphical install</quote> en el menú inicial de arranque. Consulte
-más información acerca del instalador gráfico en <xref linkend="graphical"/>.
+basada en caracteres y otra gráfica. La interfaz basada en caracteres se
+usa de forma predeterminada a menos que seleccione la opción
+<quote>Graphical install</quote> en el menú inicial de arranque. Consulte
+más información acerca del instalador gráfico en <xref linkend="graphical"/>.
</para><para condition="not-gtk">
En esta arquitectura el instalador usa una interfaz basada en texto. En
-la actualidad no está deisponible una interfaz gráfica.
+la actualidad no está disponible una interfaz gráfica.
</para><para>
-El ratón no se puede utilizar en la interfaz basada en caracteres. A
-continuación se indican algunas teclas que puede usar para moverse en
-los diversos diálogos. El <keycap>Tabulador</keycap> o la tecla con la
+El ratón no se puede utilizar en la interfaz basada en caracteres. A
+continuación se indican algunas teclas que puede usar para moverse en
+los diversos diálogos. El <keycap>Tabulador</keycap> o la tecla con la
flecha <keycap>derecha</keycap> realizan desplazamientos
-<quote>hacia adelante</quote>, la combinación tecla
+<quote>hacia adelante</quote>, la combinación de teclas
<keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Tabulador</keycap> </keycombo>
-y la tecla con la flecha <keycap>izquierda</keycap> desplazan
-<quote>hacia atrás</quote> entre los botones y las opciones.
+y la tecla con la flecha <keycap>izquierda</keycap> le desplaza
+<quote>hacia atrás</quote> entre los botones y las opciones.
Las teclas con la flecha <keycap>arriba</keycap> y <keycap>abajo</keycap>
-mueven entre los distintos elementos disponibles en una lista desplazable,
-y también desplazan a la lista en sí (cuando se llega al final de la pantalla, N. del t.). Además, en listas largas, usted puede
+se mueven entre los distintos elementos disponibles en una lista desplazable,
+y también desplazan a la lista en sí (cuando se llega al final de la pantalla, N. del t.).
+Además, en listas largas, usted puede
escribir una letra para hacer que la lista se desplace directamente
-a la sección con elementos que se inicien con la letra que ha escrito y
-usar las teclas <keycap>Re-Pág</keycap> (Retroceso de página) y <keycap>Av-Pág</keycap> (Avance de página) para
-desplazarse entre la lista por secciones. La <keycap>barra espaciadora</keycap>
+a la sección con elementos que se inicien con la letra que ha escrito y
+usar las teclas <keycap>Re-Pág</keycap> (Retroceso de página) y <keycap>Av-Pág</keycap>
+(Avance de página) para desplazarse entre la lista por secciones.
+La <keycap>barra de espacio</keycap>
marca un elemento, como en el caso de una casilla. Pulse &enterkey; para
activar las opciones elegidas.
+</para><para>
+
+Puede que algunos diálogos ofrezcan información de ayuda adicional.
+Si se ofrece ayuda, se indicará en la parte inferior de la pantalla mostrando
+que puede acceder a la información de ayuda pulsando la tecla <keycap>F1</keycap>.
+
</para><para arch="s390">
-S/390 no soporta consolas virtuales. Puede abrir una segunda y
-tercera sesión de ssh para poder ver los mensajes de registro descritos
-a continuación.
+S/390 permite el uso de consolas virtuales. Puede abrir una segunda y
+tercera sesión de ssh para poder ver los mensajes de registro descritos
+a continuación.
</para><para>
Los mensajes de error y de registro se redireccionan a la cuarta consola. Puede
-acceder a ésta pulsando
+acceder a ésta pulsando
<keycombo><keycap>Alt Izq</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo>
(mantenga presionada la tecla <keycap>Alt</keycap> mientras presiona la
-tecla de función <keycap>F4</keycap>). Para volver al proceso de instalación
+tecla de función <keycap>F4</keycap>). Para volver al proceso de instalación
principal pulse
<keycombo><keycap>Alt Izq</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>.
</para><para>
-También puede encontrar los mensajes de error en
+También puede encontrar los mensajes de error en
<filename>/var/log/syslog</filename>. Este registro se copia
a <filename>/var/log/installer/syslog</filename>
-en su nuevo sistema una vez finalizada la instalación.
-Durante el proceso de instalación puede encontrar otros mensajes
+en su nuevo sistema una vez finalizada la instalación.
+Durante el proceso de instalación puede encontrar otros mensajes
en <filename>/var/log/</filename>, y en
-<filename>/var/log/installer/</filename> después
+<filename>/var/log/installer/</filename> después
de que el ordenador haya sido iniciado con el sistema instalado.
</para>
</sect1>
-
- <sect1 id="modules-list"><title>Introducción a los componentes</title>
+ <sect1 id="modules-list"><title>Introducción a los componentes</title>
<para>
-A continuación se muestra una lista de los componentes del instalador con una breve
-descripción del propósito de cada uno. Puede encontrar los detalles que
+A continuación se muestra una lista de los componentes del instalador con una breve
+descripción del propósito de cada uno. Puede encontrar los detalles que
necesite conocer de un determinado componente en la
<xref linkend="module-details"/>.
@@ -148,19 +156,18 @@ necesite conocer de un determinado componente en la
<term>main-menu</term><listitem><para>
Muestra al usuario la lista de componentes durante el trabajo del instalador, e
-inicia un componente cuando se selecciona. Las preguntas de
+inicia un componente cuando se selecciona. Las preguntas de
<quote>main-menu</quote> tienen prioridad media (<quote>medium</quote>), de
-modo que no verá el menú si define su prioridad a valores alto
-(<quote>high</quote>) ó crítico (<quote>critical</quote>). El valor
-predeterminado es alto. Por otro lado, se reducirá temporalmente la prioridad
-de alguna pregunta si se produce un error que haga necesaria su intervención de
-forma que pueda resolver el problema. En este caso es posible que el menú
-aparezca.
+modo que no verá el menú si define su prioridad a valores alto
+(<quote>high</quote>) ó crítico (<quote>critical</quote>). El valor
+predeterminado es alto. Por otro lado, se reducirá temporalmente la prioridad
+de alguna pregunta si se produce un error que haga necesaria su intervención de
+forma que pueda resolver el problema. En este caso es posible que aparezca el menú.
</para><para>
-Puede volver al menú principal pulsando repetidamente el botón &BTN-GOBACK;
-hasta salir del componente que está ejecutando.
+Puede volver al menú principal pulsando repetidamente el botón &BTN-GOBACK;
+hasta salir del componente que está ejecutando.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -169,11 +176,11 @@ hasta salir del componente que está ejecutando.
<term>localechooser</term><listitem><para>
-Permite que el usuario seleccione las opciones de localización tanto para la
-instalación como para el sistema a instalar. Estas opciones incluyen idioma,
-país y valores de localización. El instalador mostrará los mensajes en el
-idioma seleccionado a menos que la traducción para ese idioma no esté completa,
-en cuyo caso podrán mostrarse algunos mensajes en inglés.
+Permite que el usuario seleccione las opciones de localización tanto para la
+instalación como para el sistema a instalar. Estas opciones incluyen idioma,
+país y valores de localización. El instalador mostrará los mensajes en el
+idioma seleccionado a menos que la traducción para ese idioma no esté completa,
+en cuyo caso podrán mostrarse algunos mensajes en inglés.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -190,7 +197,7 @@ que corresponda al suyo.
<term>hw-detect</term><listitem><para>
-Detecta automáticamente la mayoría del hardware del sistema, incluyendo
+Detecta automáticamente la mayoría del hardware del sistema, incluyendo
tarjetas de red, discos duros y PCMCIA.
</para></listitem>
@@ -199,7 +206,7 @@ tarjetas de red, discos duros y PCMCIA.
<term>cdrom-detect</term><listitem><para>
-Busca y monta un CD de instalación de Debian.
+Busca y monta un CD de instalación de Debian.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -207,8 +214,8 @@ Busca y monta un CD de instalación de Debian.
<term>netcfg</term><listitem><para>
-Configura las conexiones de red del ordenador de modo que éste pueda
-comunicarse a través de Internet.
+Configura las conexiones de red del ordenador de modo que éste pueda
+comunicarse a través de Internet.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -225,8 +232,8 @@ el disco duro.
<term>choose-mirror</term><listitem><para>
-Presenta una lista de los servidores de réplica del archivo de Debian. El usuario
-puede elegir la fuente que se utilizará para sus paquetes de instalación.
+Presenta una lista de los servidores de réplica del archivo de Debian. El usuario
+puede elegir la fuente que se utilizará para sus paquetes de instalación.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -235,8 +242,8 @@ puede elegir la fuente que se utilizará para sus paquetes de instalación.
<term>cdrom-checker</term><listitem><para>
Verifica la integridad de un CD-ROM. De esta forma el usuario puede
-asegurarse por sí mismo que el CD-ROM de instalación no está
-dañado.
+asegurarse por sí mismo que el CD-ROM de instalación no está
+dañado.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -246,7 +253,7 @@ dañado.
Lowmem intenta detectar sistemas con poca memoria y entonces realiza
varios trucos para eliminar partes innecesarias del &d-i; en la memoria
-(a costa de algunas características).
+(a costa de algunas características).
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -255,7 +262,7 @@ varios trucos para eliminar partes innecesarias del &d-i; en la memoria
<term>anna</term><listitem><para>
<quote>Anna's Not Nearly APT</quote> (Anna casi no es APT, N. del t.).
-Instala paquetes que han sido obtenidos del servidor espejo escogido
+Instala paquetes que han sido obtenidos del servidor de réplica escogido
o del CD-ROM.
</para></listitem>
@@ -264,7 +271,7 @@ o del CD-ROM.
<term>clock-setup</term><listitem><para>
-Actualiza el reloj del sistema y determina si el reloj está fijado
+Actualiza el reloj del sistema y determina si el reloj está fijado
como UTC o no.
</para></listitem>
@@ -282,10 +289,10 @@ Selecciona la zona horaria, basada en el lugar seleccionado previamente.
<term>partman</term><listitem><para>
Permite al usuario particionar los discos conectados al sistema, crear
-sistemas de ficheros en las particiones seleccionadas y añadirlos a los
-puntos de montaje. Incluye algunas características interesantes
-como son un modo totalmente automático de particionado o el
-soporte de volúmenes lógicos (LVM). Se trata de la herramienta de
+sistemas de ficheros en las particiones seleccionadas y añadirlos a los
+puntos de montaje. Incluye algunas características interesantes
+como son un modo totalmente automático de particionado o el
+soporte de volúmenes lógicos (LVM). Se trata de la herramienta de
particionado recomendada para Debian.
</para></listitem>
@@ -313,8 +320,8 @@ particiones seleccionadas de acuerdo a las instrucciones del usuario.
<term>lvmcfg</term><listitem><para>
-Ayuda al usuario con la configuración del gestor de volúmenes lógicos (
-Logical Volume Manager ó <firstterm>LVM</firstterm>, N. del t.).
+Ayuda al usuario con la configuración del gestor de volúmenes lógicos (
+Logical Volume Manager ó <firstterm>LVM</firstterm>, N. del t.).
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -333,7 +340,7 @@ software habitualmente es mejor que los controladores baratos RAID IDE
<term>base-installer</term><listitem><para>
-Instala el conjunto de paquetes más básico que permitirá que el
+Instala el conjunto de paquetes más básico que permitirá que el
ordenador opere con &debian; cuando se reinicie.
</para></listitem>
@@ -342,7 +349,7 @@ ordenador opere con &debian; cuando se reinicie.
<term>user-setup</term><listitem><para>
-Configura la contraseña del usuario «root» (administrador) y añade
+Configura la contraseña del usuario «root» (administrador) y añade
un usuario no-administrador.
</para></listitem>
@@ -351,8 +358,8 @@ un usuario no-administrador.
<term>apt-setup</term><listitem><para>
-Configura apt, casi todo automáticamente, basándose en el medio desde
-el que se está ejecutando el instalador.
+Configura apt, casi todo automáticamente, basándose en el medio desde
+el que se está ejecutando el instalador.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -370,13 +377,12 @@ programas adicionales.
<term>os-prober</term><listitem><para>
Detecta los sistemas operativos instalados actualmente en el
-ordenador y entrega esta información a <quote>bootloader-installer</quote>. Éste le
-ofrecerá la posibilidad de añadir estos sistemas
-operativos al menú de inicio del gestor de arranque.
-De esta manera el usuario podría fácilmente elegir qué sistema
+ordenador y entrega esta información a <quote>bootloader-installer</quote>. Éste le
+ofrecerá la posibilidad de añadir estos sistemas
+operativos al menú de inicio del gestor de arranque.
+De esta manera el usuario podría fácilmente elegir qué sistema
operativo iniciar en el momento de arrancar su sistema.
-
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
@@ -384,9 +390,9 @@ operativo iniciar en el momento de arrancar su sistema.
<term>bootloader-installer</term><listitem><para>
Los distintos instaladores del gestor de arranque instalan un programa
-de gestión de arranque en el disco duro. Éste es necesario
-para que el ordenador arranque usando &arch-kernel; sin usar un disco flexible
-ó CD-ROM. Muchos gestores de arranque permiten al usuario elegir un
+de gestión de arranque en el disco duro. Éste es necesario
+para que el ordenador arranque usando &arch-kernel; sin usar un disquete
+ó CD-ROM. Muchos gestores de arranque permiten al usuario elegir un
sistema operativo alternativo cada vez que el ordenador se reinicia.
</para></listitem>
@@ -395,7 +401,7 @@ sistema operativo alternativo cada vez que el ordenador se reinicia.
<term>shell</term><listitem><para>
-Permite al usuario ejecutar un intérprete de órdenes ya sea desde el menú o
+Permite al usuario ejecutar un intérprete de órdenes ya sea desde el menú o
desde la segunda consola.
</para></listitem>
@@ -404,9 +410,9 @@ desde la segunda consola.
<term>save-logs</term><listitem><para>
-Ofrece una forma para que el usuario pueda guardar información en un
-disco flexible, red, disco duro, u otros dispositivos cuando se encuentre
-ante un problema. De esta forma puede informar después, adecuadamente,
+Ofrece una forma para que el usuario pueda guardar información en un
+disquete, red, disco duro, u otros dispositivos cuando se encuentre
+ante un problema. De esta forma puede informar después, adecuadamente,
sobre los problemas que ha tenido con el programa del instalador a los
desarrolladores de Debian.