summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--ja/appendix/preseed.xml35
-rw-r--r--ja/boot-installer/i386.xml11
-rw-r--r--ja/boot-installer/m68k.xml16
-rw-r--r--ja/boot-installer/parameters.xml48
-rw-r--r--ja/boot-installer/trouble.xml10
-rw-r--r--ja/preparing/needed-info.xml7
-rw-r--r--ja/preparing/pre-install-bios-setup.xml34
-rw-r--r--ja/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml6
-rw-r--r--ja/using-d-i/modules/partman.xml121
-rw-r--r--ja/using-d-i/using-d-i.xml10
10 files changed, 207 insertions, 91 deletions
diff --git a/ja/appendix/preseed.xml b/ja/appendix/preseed.xml
index 04a23f9c1..14bdc2310 100644
--- a/ja/appendix/preseed.xml
+++ b/ja/appendix/preseed.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 37512 -->
+<!-- original version: 38429 -->
<!--
Be carefull with the format of this file as it is parsed to generate
@@ -505,6 +505,18 @@ Boot parameters to specify:
<para>
<!--
+Note that <filename>preseed/url</filename> can be shortened to just
+<filename>url</filename> and <filename>preseed/file</filename> to just
+<filename>file</filename> when they are passed as boot parameters.
+-->
+ブートパラメータに渡す際に、
+<filename>preseed/url</filename> は <filename>url</filename> に、
+<filename>preseed/file</filename> は <filename>file</filename> に
+短縮できることに注意してください。
+
+</para><para>
+
+<!--
While you're at it, you may want to add a boot parameter
<userinput>debconf/priority=critical</userinput>. This will avoid most
questions even if the preseeding below misses some.
@@ -621,6 +633,17 @@ for any of the preseed variables listed in the examples.
</para><para>
<!--
+Note that some variables that are frequently set at the boot prompt have a
+shorter alias. If an alias is available, it is used in the examples in
+this appendix instead of the full variable.
+-->
+ブートプロンプトによく使用される変数には、
+短いエイリアスがあることに注意してください。
+有効なエイリアスは、本サンプル内で完全な変数名の代わりに使用しています。
+
+</para><para>
+
+<!--
A <quote>-\-</quote> in the boot options has special meaning.
Kernel parameters that appear after it will be copied into the installed
bootloader configuration (if supported by the installer for the
@@ -907,11 +930,11 @@ these questions have been asked.
<!--
The locale can be used to specify both language and country.
To specify the locale as a boot parameter, use
-<userinput>debian-installer/locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>.
+<userinput>locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>.
-->
ロケールは言語と国を両方指定します。
ブートパラメータでロケールを指定するには、
-<userinput>debian-installer/locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>
+<userinput>locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>
としてください。
<informalexample role="example"><screen>
@@ -996,11 +1019,11 @@ preseed のネットワーク設定は動作しません。
<!--
If you need to pick a particular interface when netbooting before loading
a preconfiguration file from the network, use a boot parameter such as
-<userinput>netcfg/choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>.
+<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>.
-->
ネットワークから事前設定ファイルを読み込む前に netboot するとき、
特定のインターフェースを選ぶ必要があるなら、
-<userinput>netcfg/choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>
+<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>
のようにブートパラメータを使用してください。
@@ -1161,6 +1184,8 @@ correct one will be selected before using preseeding.
# be given in either devfs or traditional non-devfs format.
# For example, to use the first disk devfs knows of:
d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc
+# Or, if you want to use LVM:
+#d-i partman-auto-lvm/disk string /dev/discs/disc0/disc
# You can choose from any of the predefined partitioning recipes.
# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.
diff --git a/ja/boot-installer/i386.xml b/ja/boot-installer/i386.xml
index 8164ae156..56b6f6f63 100644
--- a/ja/boot-installer/i386.xml
+++ b/ja/boot-installer/i386.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 36744 -->
+<!-- original version: 38231 -->
<sect2 arch="i386"><title>CD-ROM からの起動</title>
@@ -513,14 +513,14 @@ be useful can be found by pressing <keycap>F2</keycap> through
<keycap>F8</keycap>. If you add any parameters to
the boot command line, be sure to type the boot method (the default is
<userinput>linux</userinput>) and a space before the first parameter (e.g.,
-<userinput>linux debconf/priority=medium</userinput>).
+<userinput>linux fb=false</userinput>).
-->
有効な起動方法や起動パラメータの有用な情報を、<keycap>F2</keycap> から
<keycap>F8</keycap> を押すと表示します。
パラメータを起動コマンドラインに追加する場合には、
起動方法 (デフォルトは <userinput>linux</userinput>) をタイプし、
最初のパラメータの前にスペースを空けてください
-(例: <userinput>linux debconf/priority=medium</userinput>)。
+(例: <userinput>linux fb=false</userinput>)。
<note><para>
@@ -561,7 +561,7 @@ enact this keypress, for example the IRA uses <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap>
past the splash screen and at the help text your keystrokes will be echoed
at the prompt as expected. To prevent the installer from using the
framebuffer for the rest of the installation, you will also want to add
-<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> to the boot prompt,
+<userinput>fb=false</userinput> to the boot prompt,
as described in the help text.
-->
</footnote> を押すと、この画面をバイパスしヘルプテキストを表示できます。
@@ -569,8 +569,7 @@ as described in the help text.
ヘルプテキストで入力したキーが予想通りプロンプトに表示されています。
また、インストールでインストーラがフレームバッファを使用しないよう、
(ヘルプテキストにあるように) プロンプトに
-<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>
-を追加する事もできます。
+<userinput>fb=false</userinput> を追加する事もできます。
</para></note>
</para>
diff --git a/ja/boot-installer/m68k.xml b/ja/boot-installer/m68k.xml
index 2cf0194b5..6f4e648b9 100644
--- a/ja/boot-installer/m68k.xml
+++ b/ja/boot-installer/m68k.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 33725 -->
+<!-- original version: 38231 -->
<sect2 arch="m68k"><title>インストール方法の選択</title>
@@ -77,12 +77,11 @@ Amiga にインストールする唯一の方法は、
<!--
Amiga does not currently work with bogl, so if
-you are seeing bogl errors, you need to include the kernel parameter
-<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>.
+you are seeing bogl errors, you need to include the boot parameter
+<userinput>fb=false</userinput>.
-->
bogl エラーを見るには、
-カーネルパラメータ <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>
-を含める必要があります。
+ブートパラメータ <userinput>fb=false</userinput> を含める必要があります。
そのため、Amiga は、現在 bogl とともには動作しません。
</para>
@@ -105,12 +104,11 @@ Atari 用のインストーラは、ハードディスク (<xref linkend="m68k-boot-hd"/> 参照)
<!--
Atari does not currently work with bogl, so if
-you are seeing bogl errors, you need to include the kernel parameter
-<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>.
+you are seeing bogl errors, you need to include the boot parameter
+<userinput>fb=false</userinput>.
-->
bogl エラーを見るには、
-カーネルパラメータ <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>
-を含める必要があります。
+ブートパラメータ <userinput>fb=false</userinput> を含める必要があります。
そのため、Atari は、現在 bogl とともには動作しません。
</para>
diff --git a/ja/boot-installer/parameters.xml b/ja/boot-installer/parameters.xml
index aca771dd8..178d4f6bd 100644
--- a/ja/boot-installer/parameters.xml
+++ b/ja/boot-installer/parameters.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 36744 -->
+<!-- original version: 38289 -->
<sect1 id="boot-parms"><title>ブートパラメータ</title>
<para>
@@ -133,18 +133,17 @@ The installation system recognizes a few additional boot parameters<footnote>
<para>
<!--
-Note that the kernel accepts a maximum of 8 command line options and
+Note that the 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options and
8 environment options (including any options added by default for the
installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any
-excess options and 2.6 kernels will panic. With kernel 2.6.9 or newer,
+excess options. With kernel 2.6.9 or newer,
you can use 32 command line options and 32 environment options.
-->
-カーネルは最大でコマンドラインオプションを 8 つと、
+カーネル 2.4 は最大でコマンドラインオプションを 8 つと、
環境オプションを 8 つ受け付けます。
(インストーラがデフォルトで付加するオプション含む)
もしこの数を超過すると、
-2.4 カーネルは超過したオプションを無視してしまいますし、
-2.6 カーネルはカーネルパニックを起こしてしまいます。
+2.4 カーネルは超過したオプションを無視してしまいます。
2.6.9 カーネル以降では、
コマンドラインオプションを 32 個と環境オプションを 32 個使用できます。
@@ -163,19 +162,21 @@ you can use 32 command line options and 32 environment options.
<!--
This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed.
+Short form: <userinput>priority</userinput>
-->
このパラメータには、表示するメッセージのもっとも低い優先度を設定します。
+短縮形: <userinput>priority</userinput>
</para><para>
<!--
-The default installation uses <userinput>debconf/priority=high</userinput>.
+The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>.
This means that both high and critical priority messages are shown, but medium
and low priority messages are skipped.
If problems are encountered, the installer adjusts the priority as needed.
-->
デフォルトのインストールでは、
-<userinput>debconf/priority=high</userinput> を使用します。
+<userinput>priority=high</userinput> を使用します。
優先度が「高」のものと、「重要」のもののメッセージを表示し、
「標準」や、「低」のメッセージはスキップします。
問題にぶつかった場合、インストーラは必要な優先度に調整します。
@@ -183,19 +184,19 @@ If problems are encountered, the installer adjusts the priority as needed.
</para><para>
<!--
-If you add <userinput>debconf/priority=medium</userinput> as boot parameter, you
+If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you
will be shown the installation menu and gain more control over the installation.
-When <userinput>debconf/priority=low</userinput> is used, all messages are shown
+When <userinput>priority=low</userinput> is used, all messages are shown
(this is equivalent to the <emphasis>expert</emphasis> boot method).
-With <userinput>debconf/priority=critical</userinput>, the installation system
+With <userinput>priority=critical</userinput>, the installation system
will display only critical messages and try to do the right thing without fuss.
-->
-ブートパラメータに <userinput>debconf/priority=medium</userinput>
+ブートパラメータに <userinput>priority=medium</userinput>
を追加すると、インストールメニューが表示され、
インストールについて、さらに多くの制御を行うことができます。
-<userinput>debconf/priority=low</userinput> を使った場合は、
+<userinput>priority=low</userinput> を使った場合は、
すべてのメッセージを表示します (<emphasis>expert</emphasis> 起動法と等価)。
-<userinput>debconf/priority=critical</userinput> の場合は、
+<userinput>priority=critical</userinput> の場合は、
インストールシステムは重要なメッセージだけを表示し、
大騒ぎせずに正しい設定をしようとします。
@@ -345,14 +346,16 @@ one device.
Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in
a number of languages. If framebuffer causes a problem on your system
you can disable the feature by the parameter
-<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>. Problem
-symptoms are error messages about bterm or bogl, a blank screen, or
-a freeze within a few minutes after starting the install.
+<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>, or
+<userinput>fb=false</userinput> for short. Problem symptoms are error messages
+about bterm or bogl, a blank screen, or a freeze within a few minutes after
+starting the install.
-->
いくつかのアーキテクチャでは、多くの言語でインストールを行うために、
カーネルフレームバッファを使用します。
フレームバッファが問題となるシステムの場合、
-<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>
+<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> や
+省略した <userinput>fb=false</userinput>
パラメータによってこの機能を無効にできます。
bterm や bogl に関するエラーメッセージや、真っ暗な画面、
インストールが始まって数分後にフリーズがおきたら問題の兆候です。
@@ -361,10 +364,11 @@ bterm や bogl に関するエラーメッセージや、真っ暗な画面、
<!--
The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used
-to disable the framebuffer. Such problems have been reported on a Dell
-Inspiron with Mobile Radeon card.
+to disable the kernel's use of the framebuffer. Such problems have been
+reported on a Dell Inspiron with Mobile Radeon card.
-->
-<userinput>video=vga16:off</userinput> 引数はフレームバッファを無効にする効果もあります。
+<userinput>video=vga16:off</userinput> 引数は、
+カーネルのフレームバッファ利用を無効にする効果もあります。
そのような問題が、Mobile Radeon を搭載した Dell Inspiron について報告されています。
</para><para arch="m68k">
@@ -472,10 +476,12 @@ PCMCIA サービスが原因で問題が発生する場合、
<!--
Specify the url to a preconfiguration file to download and use in
automating the install. See <xref linkend="automatic-install"/>.
+Short form: <userinput>url</userinput>
-->
preconfiguration ファイルをダウンロードする URL を指定します。
これは自動インストールで使用します。
<xref linkend="automatic-install"/> を参照してください。
+短縮形: <userinput>url</userinput>
</para></listitem>
</varlistentry>
diff --git a/ja/boot-installer/trouble.xml b/ja/boot-installer/trouble.xml
index 144563843..a54f55680 100644
--- a/ja/boot-installer/trouble.xml
+++ b/ja/boot-installer/trouble.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 33725 -->
+<!-- original version: 38231 -->
<sect1 id="boot-troubleshooting">
<title>インストールプロセスのトラブルシューティング</title>
@@ -209,8 +209,7 @@ If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots,
eg. pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may
contain a problematic video card which does not switch to the
framebuffer mode properly. Then you can use the boot parameter
-<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> or
-<userinput>video=vga16:off</userinput> to disable the framebuffer
+<userinput>fb=false video=vga16:off</userinput> to disable the framebuffer
console. Only the English
language will be available during the installation due to limited
console features. See <xref linkend="boot-parms"/> for details.
@@ -218,9 +217,8 @@ console features. See <xref linkend="boot-parms"/> for details.
カーネルの起動時に画面が不思議な絵 (例: 真っ白、真っ黒、色付きピクセル屑)
を表示し始める場合、あなたのシステムは、
フレームバッファモードに適切に変わらない問題のあるビデオカードがついているかもしれません。
-その場合、フレームバッファコンソールを無効にするため、
-ブートパラメータに <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>
-か <userinput>video=vga16:off</userinput> を使用できます。
+その場合、フレームバッファコンソールを無効にするため、ブートパラメータに
+<userinput>fb=false video=vga16:off</userinput> を使用できます。
コンソールの機能が制限されているため、インストール中には英語しか使えません。
詳細は <xref linkend="boot-parms"/> をご覧ください。
diff --git a/ja/preparing/needed-info.xml b/ja/preparing/needed-info.xml
index c549e298d..abe3ef2a2 100644
--- a/ja/preparing/needed-info.xml
+++ b/ja/preparing/needed-info.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 35130 -->
+<!-- original version: 38334 -->
<sect1 id="needed-info">
<!--
@@ -314,6 +314,8 @@ networking and e-mail.
</row>
<row arch="not-s390"><entry>Their order on the system.</entry></row>
<row arch="not-s390;not-m68k">
+ "not-m68k;not-s390" would really turn out to be everything...
+<row arch="alpha;arm;hppa;i386;ia64;mips;mipsel;powerpc;sparc">
<entry>Whether IDE or SCSI (most computers are IDE).</entry>
</row>
<row arch="m68k">
@@ -330,7 +332,8 @@ networking and e-mail.
<entry>ドライブの台数</entry>
</row>
<row arch="not-s390"><entry>システムでの接続順序</entry></row>
-<row arch="not-s390;not-m68k">
+<!-- "not-m68k;not-s390" would really turn out to be everything... -->
+<row arch="alpha;arm;hppa;i386;ia64;mips;mipsel;powerpc;sparc">
<entry>IDE か SCSI か (大抵のコンピュータは IDE)</entry>
</row>
<row arch="m68k">
diff --git a/ja/preparing/pre-install-bios-setup.xml b/ja/preparing/pre-install-bios-setup.xml
index 607c592a3..95b22793c 100644
--- a/ja/preparing/pre-install-bios-setup.xml
+++ b/ja/preparing/pre-install-bios-setup.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 28997 -->
+<!-- original version: 38299 -->
<sect1 id="pre-install-bios-setup">
<title>インストール前に行うハードウェア・OS の設定</title>
@@ -257,5 +257,37 @@ Linux カーネルが、搭載されている RAM 容量の検出に失敗することがあります。
</para>
</sect3>
+
+ <sect3 arch="powerpc">
+<!--
+ <title>Display visibility on OldWorld Powermacs</title>
+-->
+ <title>OldWorld PowerMAC でのディスプレイ表示</title>
+
+<para>
+
+<!--
+Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote>
+display driver but possibly others as well, may not produce a colormap with
+reliably results in visible output under Linux when the display is
+configured for more than 256 colors. If you are experiencing such issues
+with your display after rebooting (you can sometimes see data on
+the monitor, but on other occasions cannot see anything) or, if the screen
+turns black after booting the installer instead of showing you the user
+interface, try changing your display settings under MacOS to use 256
+colors instead of <quote>thousands</quote> or <quote>millions</quote>.
+-->
+ディスプレイドライバや、ひょっとするとその他のものも同様に
+<quote>制御</quote> する OldWorld PowerMAC では、
+表示を 256 色より大きく設定している場合、
+Linux 上で出力するのに適切なカラーマップを生成しない可能性があります。
+再起動後にそのような状態になった (モニタに表示されることもありますが、
+そうでなければ何も見えません) 場合や、インストーラの起動後に、
+ユーザインターフェースを表示せず画面が黒くなってしまった場合は、
+MacOS 上で、<quote>数千</quote>、<quote>数百万</quote> と設定せずに、
+256 色としてみてください。
+
+</para>
+ </sect3>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/ja/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml b/ja/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml
index f45c418a4..5b73bb583 100644
--- a/ja/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml
+++ b/ja/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 28672 -->
+<!-- original version: 38231 -->
<sect3 id="kbd-chooser">
<title>キーボード選択</title>
@@ -98,11 +98,11 @@ Sun USB キーボードを接続してあるシステムに、
<!--
To get a working keyboard, you should boot the installer with parameter
-<userinput>debconf/priority=medium</userinput>. When you get to keyboard
+<userinput>priority=medium</userinput>. When you get to keyboard
selection<footnote>
-->
キーボードが動作するようにするには、
-<userinput>debconf/priority=medium</userinput>
+<userinput>priority=medium</userinput>
というパラメータをつけてインストーラを起動してください。
キーボードの選択まできたら<footnote>
diff --git a/ja/using-d-i/modules/partman.xml b/ja/using-d-i/modules/partman.xml
index 7c87b0f95..d37015d51 100644
--- a/ja/using-d-i/modules/partman.xml
+++ b/ja/using-d-i/modules/partman.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 30158 -->
+<!-- original version: 38406 -->
<sect3 id="partman">
<title>ディスクのパーティション分割</title>
@@ -34,15 +34,37 @@ table</guimenuitem> from the menu.
</para><para>
<!--
-If you choose guided partitioning, you will be able to choose from the
-schemes listed in the table below. All schemes have their pros and cons,
+If you choose guided partitioning, you may have two options: to create
+partitions directly on the hard disk (classic method) or to use Logical
+Volume Management (LVM). In the second case, the installer will create most
+partitions inside one big partition; the advantage of this method is that
+partitions inside this big partition can be resized relatively easily later.
+Note: the option to use LVM may not be available on all architectures.
+-->
+ガイドパーティション分割を選択した場合、選択肢が 2 つあります。
+ハードディスクに直接パーティションを作成する (クラシック) 方法と、
+論理ボリューム管理 (LVM) を利用する方法です。
+2 番目の方法では、インストーラが作成するほとんどのパーティションを、
+大きなパーティションの中に作成します。
+この利点は、大きなパーティションの中にあるパーティションを、
+後から簡単に大きさを変更できることです。
+注意: LVM を使用する方法は、
+すべてのアーキテクチャで使用できるわけではありません。
+
+</para><para>
+
+<!--
+After you choose guided partitioning (either classic or using LVM), you
+will be able to choose from the schemes listed in the table below.
+All schemes have their pros and cons,
some of which are discussed in <xref linkend="partitioning"/>. If you are
-unsure, choose the first one. Bear in mind, that guided partitioning
-needs certain minimal amount of free space to operate with. If you don't
+unsure, choose the first one. Bear in mind that guided partitioning
+needs a certain minimal amount of free space to operate with. If you don't
give it at least about 1GB of space (depends on chosen scheme), guided
partitioning will fail.
-->
-ガイドパーティション分割を選択した場合、以下の表から分割案を選択できます。
+ガイドパーティション分割を選択した場合、(クラシックでも LVMでも)
+以下の表から分割案を選択できます。
どの案でも賛否両論あり、<xref linkend="partitioning"/> で議論されています。
よくわからなければ、最初の項目を選択してください。
ガイドパーティション分割は、最低限動作する空き領域が必要なことを、
@@ -68,13 +90,13 @@ partitioning will fail.
<entry>600MB</entry>
<entry><filename>/</filename>, swap</entry>
</row><row>
- <entry>Desktop machine</entry>
+ <entry>Separate /home partition</entry>
<entry>500MB</entry>
<entry>
<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap
</entry>
</row><row>
- <entry>Multi-user workstation</entry>
+ <entry>Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions</entry>
<entry>1GB</entry>
<entry>
<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>,
@@ -85,16 +107,28 @@ partitioning will fail.
</tbody></tgroup></informaltable>
-<para arch="ia64">
+<para>
+
+<!--
+If you choose guided partitioning using LVM, the installer will also create
+a separate /boot partition. The other partitions, except for the swap
+partition, will be created inside the LVM partition.
+-->
+LVM を利用するガイドパーティション分割を行うと決めた場合、
+インストーラは独立した /boot パーティションも作成します。
+スワップパーティションを除くその他のパーティションは、
+LVM パーティションの内部に作成します。
+
+</para><para arch="ia64">
<!--
-If you chose an automatic partitioning for your IA64 system, there
+If you choose guided partitioning for your IA64 system, there
will be an additional partition, formatted as a FAT16 bootable filesystem,
for the EFI boot loader.
There is also an additional menu item in the formatting menu to manually
set up a partition as an EFI boot partition.
-->
-もし IA64 システムに対して自動パーティション分割を行うと決めた場合、
+IA64 システムに対してガイドパーティション分割を行うと決めた場合、
EFI ブートローダ用に、 FAT16 の起動可能ファイルシステムでフォーマットされた
追加パーティションがあるはずです。
手動で EFI ブートパーティションとしてパーティションをセットアップするよう、
@@ -103,11 +137,11 @@ EFI ブートローダ用に、 FAT16 の起動可能ファイルシステムでフォーマットされた
</para><para arch="alpha">
<!--
-If you chose an automatic partitioning for your Alpha system, an
+If you choose guided partitioning for your Alpha system, an
additional, unformatted partition will be allocated at the beginning of
your disk to reserve this space for the aboot boot loader.
-->
-Alpha マシンに対して自動パーティション分割を行うと決めた場合、
+Alpha マシンに対してガイドパーティション分割を行うと決めた場合、
ディスクの先頭に aboot ブートローダ用の未フォーマット領域を、
追加で予約しなければなりません。
@@ -129,36 +163,39 @@ The list of partitions might look like this:
-->
パーティション一覧は以下のようになります。
-<!-- TODO: show some flags here (lightning, skull, smiley) -->
<informalexample><screen>
IDE1 master (hda) - 6.4 GB WDC AC36400L
- #1 primary 16.4 MB ext2 /boot
- #2 primary 551.0 MB swap swap
- #3 primary 5.8 GB ntfs
- pri/log 8.2 MB FREE SPACE
+ #1 primary 16.4 MB B f ext2 /boot
+ #2 primary 551.0 MB swap swap
+ #3 primary 5.8 GB ntfs
+ pri/log 8.2 MB FREE SPACE
IDE1 slave (hdb) - 80.0 GB ST380021A
- #1 primary 15.9 MB ext3
- #2 primary 996.0 MB fat16
- #3 primary 3.9 GB xfs /home
- #5 logical 6.0 GB ext3 /
- #6 logical 1.0 GB ext3 /var
- #7 logical 498.8 MB ext3
- #8 logical 551.5 MB swap swap
- #9 logical 65.8 GB ext2
+ #1 primary 15.9 MB ext3
+ #2 primary 996.0 MB fat16
+ #3 primary 3.9 GB xfs /home
+ #5 logical 6.0 GB f ext3 /
+ #6 logical 1.0 GB f ext3 /var
+ #7 logical 498.8 MB ext3
+ #8 logical 551.5 MB swap swap
+ #9 logical 65.8 GB ext2
</screen></informalexample>
<!--
This example shows two IDE harddrives divided into several partitions;
the first disk has some free space. Each partition line consists of the
partition number, its type, size, optional flags, file system, and
-mountpoint (if any).
+mountpoint (if any). Note: this particular setup cannot be created using
+guided partitioning but it does show possible variation that can be achieved
+using manual partitioning).
-->
この例では、2 つの IDE ハードディスクを、
いくつかのパーティションに分割しています。
第 1 ディスクには空き領域がいくらかあります。
パーティション行ごとに、パーティション番号、パーティションタイプ、サイズ、
-追加フラグ、ファイルシステム、マウントポイントを表示しています。
+追加フラグ、ファイルシステム、マウントポイントを (あれば) 表示しています。
+注意: こういった詳細なセットアップはガイドパーティション分割では行えませんが、
+手動パーティション分割で使用できる変化を示します。
</para><para>
@@ -168,8 +205,7 @@ generated partition table, you can choose <guimenuitem>Finish
partitioning and write changes to disk</guimenuitem> from the menu to
implement the new partition table (as described at the end of this
section). If you are not happy, you can choose to <guimenuitem>Undo
-changes to partitions</guimenuitem>, to run guided partitioning again
-or modify the proposed changes as described below for manual partitioning.
+changes to partitions</guimenuitem><footnote>
-->
これでガイドパーティション分割を終えます。
生成されたパーティションテーブルでよければ、
@@ -178,7 +214,26 @@ or modify the proposed changes as described below for manual partitioning.
をメニューから選べます。
そうでなければ、もう一度ガイドパーティション分割をしたり、
以下に述べる手動パーティション分割で提案する変更を修正をするのに
-<guimenuitem>Undo changes to partitions</guimenuitem> を選べます。
+<guimenuitem>Undo changes to partitions</guimenuitem><footnote>
+
+<para>
+
+<!--
+If you selected guided partitioning using LVM, you will not be able to undo
+all changes made as some changes will already have been committed to the
+hard disk. The installer will warn you before that happens though.
+-->
+LVM を使用してガイドパーティション分割を行う場合、
+ハードディスクにコミットしてしまった変更は元に戻せません。
+もっとも、そうなる前にインストーラが警告してきます
+
+</para>
+
+<!--
+</footnote> and run guided partitioning again, or modify the proposed changes
+as described below for manual partitioning.
+-->
+</footnote> を選べます。
</para><para>
@@ -227,7 +282,7 @@ use it at all. Other nice feature is the possibility to copy data from
existing partition onto this one.
When you are satisfied with your new partition, select
<guimenuitem>Done setting up the partition</guimenuitem> and you will be
-thrown back to the <command>partman</command>'s main screen.
+thrown back to <command>partman</command>'s main screen.
-->
空き領域を選択すると、新しいパーティションを作成するよう促されます。
サイズやタイプ (基本か論理か) 、場所 (空き領域の先頭からか最後からか)
@@ -289,7 +344,7 @@ let you continue until you correct this issue.
</para><para arch="ia64">
<!--
-If you forget to select and format an EFI boot partition
+If you forget to select and format an EFI boot partition,
<command>partman</command> will detect this and will not let you continue
until you allocate one.
-->
diff --git a/ja/using-d-i/using-d-i.xml b/ja/using-d-i/using-d-i.xml
index 084f0ca1e..a96ae68a8 100644
--- a/ja/using-d-i/using-d-i.xml
+++ b/ja/using-d-i/using-d-i.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 36647 -->
+<!-- original version: 38231 -->
<chapter id="d-i-intro"><title>Debian Installer の使用法</title>
@@ -77,13 +77,13 @@ Power users may be more comfortable with a menu-driven interface,
where each step is controlled by the user rather than the installer
performing each step automatically in sequence. To use the installer
in a manual, menu-driven way, add the boot argument
-<userinput>debconf/priority=medium</userinput>.
+<userinput>priority=medium</userinput>.
-->
パワーユーザは、メニュードリブンインターフェース
(自動で順に各ステップを実行するインストーラではなく、
ユーザが各ステップを制御する) の方が、満足するかもしれません。
手動 (メニュー駆動) でインストーラを使用するには、
-起動引数に <userinput>debconf/priority=medium</userinput> を加えてください。
+起動引数に <userinput>priority=medium</userinput> を加えてください。
</para><para>
@@ -92,14 +92,14 @@ If your hardware requires you to pass options to kernel modules as
they are installed, you will need to start the installer in
<quote>expert</quote> mode. This can be done by either using the
<command>expert</command> command to start the installer or by adding
-the boot argument <userinput>debconf/priority=low</userinput>.
+the boot argument <userinput>priority=low</userinput>.
Expert mode gives you full control over &d-i;.
-->
ハードウェアをインストールする際に、
オプションをカーネルモジュールへ渡す必要がある場合、
<quote>エキスパート</quote>モードでインストーラを起動する必要があります。
これは、インストーラを起動するコマンドに <command>expert</command> を使用する、
-あるいは起動引数に <userinput>debconf/priority=low</userinput>
+あるいは起動引数に <userinput>priority=low</userinput>
を加えることで行います。
エキスパートモードでは &d-i; をフルコントロールできます。