diff options
-rw-r--r-- | po/pt/using-d-i.po | 89 |
1 files changed, 83 insertions, 6 deletions
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index adb2fe00f..9336becd0 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -2420,6 +2420,13 @@ msgid "" "agencies can restore the data even after several rewrites of the " "magnetooptical media, though. </para></footnote>." msgstr "" +"Determina se o conteúdo desta partição deve ser sobre-escrito com dados " +"aleatórios antes de configurar a encriptação. Isto é recomendado porque caso " +"contrário pode ser possível a um atacante discernir que partes da partição " +"são ou não utilizadas. Além disso, isto irá tornar mais dificil recuperar " +"quaisquer dados que tenham ficado de instalações anteriores<footnote><para> " +"Acredita-se que os tipos das agências de três-letras podem restaurar os dados " +"mesmo após várias escritas na media megneto-óptica. </para></footnote>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1477 @@ -2429,12 +2436,15 @@ msgid "" "<guimenuitem>Loopback (loop-AES)</guimenuitem> </menuchoice>, the menu " "changes to provide the following options:" msgstr "" +"Se escolher <menuchoice> <guimenu>Método de encriptação:</guimenu> " +"<guimenuitem>Loopback (loop-AES)</guimenuitem> </menuchoice>, o menu muda " +"para disponibilizar as seguintes opções:" #. Tag: term #: using-d-i.xml:1486 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>" -msgstr "" +msgstr "Encriptação: <userinput>AES256</userinput>" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1488 @@ -2444,24 +2454,28 @@ msgid "" "combined, so you can select both at the same time. Please see the above " "sections on ciphers and key sizes for further information." msgstr "" +"Para loop-AES, ao contrário do dm-crypt, as opções para a cifra e comprimento " +"da chave são combinadas, por isso pode escolher ambas ao mesmo tempo. Para " +"mais informações por favor vejas as secções acima acerca de cifras e " +"comprimentos de chave." #. Tag: term #: using-d-i.xml:1498 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" -msgstr "" +msgstr "Chave de encriptação: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1500 #, no-c-format msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." -msgstr "" +msgstr "Pode seleccionar aqui o tipo de chave de encriptação para esta partição." #. Tag: term #: using-d-i.xml:1506 #, no-c-format msgid "Keyfile (GnuPG)" -msgstr "" +msgstr "Keyfile (GnuPG)" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1507 @@ -2472,18 +2486,23 @@ msgid "" "application>, so to use it, you will need to enter the proper passphrase " "(you will be asked to provide one later in the process)." msgstr "" +"A chave de encriptação será gerada a partir de dados aleatórios durante a " +"instalação. Além disso esta chave será encriptada com <application>GnuPG" +"</application>, por isso para a utilizar, você necessita introduzir a " +"frase-chave apropriada (ser-lhe-á pedido para indicar uma, adiante no " +"processo)." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1520 #, no-c-format msgid "Please see the the section on random keys above." -msgstr "" +msgstr "Por favor veja a acima a secção acerca de chaves aleatórias." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1534 #, no-c-format msgid "Please see the the section on erasing data above." -msgstr "" +msgstr "Por favor veja acima a secção acerca de apagar dados." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1543 @@ -2494,6 +2513,10 @@ msgid "" "cryptography it means you can set up only volumes using " "<emphasis>passphrases</emphasis> as the encryption keys." msgstr "" +"Por favor note que a versão <emphasis>gráfica</emphasis> do instalador ainda " +"tem algumas limitações comparada com a versão em texto. Para a criptografia " +"isto significa que apenas pode configurar volumes utilizando <emphasis>frases" +"-passe</emphasis> como chaves de encriptação." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1550 @@ -2506,6 +2529,13 @@ msgid "" "partitions marked to be erased and possibly other actions such as writing a " "new partition table. For large partitions this might take some time." msgstr "" +"Depois de ter seleccionado os parâmetros desejados para as suas partições " +"encriptadas, retorne ao menu principal do particionamento. Deve existir agora " +"um item chamado <guimenu>Configurar volumes encriptados</guimenu>. Após o ter " +"escolhido, ser-lhe-á pedido para confirmar o apagar dos dados nas partições " +"marcadas para serem apagadas e possivelmente também outras acções tais como " +"escrever uma nova tabela de partições. Para partições grandes isto pode " +"demorar algum tempo." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1561 @@ -2517,6 +2547,12 @@ msgid "" "common dictionary words or information easily associable with you (such as " "birthdates, hobbies, pet names, names of family members or relatives, etc.)." msgstr "" +"De seguida ser-lhe-á pedido para introduzir uma frase-chave para as partições " +"configuradas para utilizar uma. Boas frases-passe devem ter mais de 8 " +"caracteres, devem ser uma mistura de letras, números e outros caracteres e " +"não devem conter palavras usuais de dicionário ou informação facilmente " +"associável a si (tal como datas de nascimento, passatempos, noems de animais " +"de estimação, nomes de familiares, etc.)." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1570 @@ -2532,6 +2568,16 @@ msgid "" "installation, or the selected keyboard layout might not have been set up yet " "when entering the passphrase for the root file system." msgstr "" +"Antes de introduzir quaisquer frases-chave, deve ter a certeza que o seu " +"teclado está configurado correctamente e gera os carcteres esperados. Se não " +"tiver a certeza, pode mudar para a segunda consola virtual e escrever algum " +"texto na prompt. Isto assegura que não terá surpresas posteriormente, e.g. " +"ao tentar introduzir uma frase-passe utilizando uma disposição de teclado " +"qwerty quando utilizou uma disposição azerty durante a instalação. Esta " +"situação pode ter várias causas. Talvez você tenha mudado para outra " +"disposição de teclado durante a instalação, ou a disposição de teclado " +"seleccionada pode ainda não ter sido configurada quando introduziu a frase-" +"chave para o sistema de ficheiros raiz." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1583 @@ -2546,6 +2592,15 @@ msgid "" "traffic (downloading some files, feeding big files into <filename>/dev/null</" "filename>, etc.). This will be repeated for each partition to be encrypted." msgstr "" +"Se seleccionou utilizar outros métodos que não uma frase-chave para criar " +"chaves de encriptação, estas serão agora geradas. Porque o kernel pode não " +"ter junto uma quantidade suficiente de entropia nesta etapa inicial da " +"instalação, o processo pode demorar bastante tempo. Você pode ajudar a " +"acelerar o processo gerando entropia: e.g. carregando aleatóriamente em " +"teclas, ou mudar para a shell na segunda consola virtual e gerar algum " +"tráfego de rede e de disco (download de alguns ficheiros, mandar ficheiros " +"grandes para <filename>/dev/null</filename>, etc.). Isto será repetido para " +"cada partição a ser encriptada." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1599 @@ -2566,6 +2621,20 @@ msgid "" "volumes and optionally change the file system types if the defaults do not " "suit you." msgstr "" +"Após voltar ao menu principal do particionamento, você verá todos os " +"volumes encriptados como partições adicionais que podem ser configuradas " +"da mesma forma que as partições usuais. O exemplo seguinte mostra dois " +"volumes diferentes. O primeiro é encriptado via dm-crypt, e o segundo via " +"loop-AES. " +"<informalexample><screen>\n" +"Volume encriptado (<replaceable>crypt0</replaceable>) - 115.1 GB Linux device-mapper\n" +" #1 115.1 GB F ext3\n" +"\n" +"Loopback (<replaceable>loop0</replaceable>) - 515.2 MB AES256 keyfile\n" +" #1 515.2 MB F ext3\n" +"</screen></informalexaple> Agora é altura de atribuir pontos de montagem aos " +"volumes e opcionalmente alterar os tipos de sistemas de ficheiros se os " +"valores por omissão não lhe servirem." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1612 @@ -2579,6 +2648,13 @@ msgid "" "involved will be covered later in <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/" ">." msgstr "" +"Um aspecto a notar são os identificadores nos parentesis " +"(neste caso <replaceable>crypt0</replaceable> e <replaceable>loop0" +"</replaceable>) e os pontos de montagem que atribuiu a cada volume " +"encriptado. Mais tarde, quando arrancar o seu novo sistema, vai necessitar " +"desta informação. A diferença entre o processo usual de arranque e o processo " +"de arranque com encriptação envolvida será posteriormente coberto em <xref " +"linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1622 @@ -2587,6 +2663,7 @@ msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " "installation." msgstr "" +"Uma vez satisfeito com o esquema de particionamento, continue com a instalação." #. Tag: title #: using-d-i.xml:1633 |