summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/pt/using-d-i.po89
1 files changed, 83 insertions, 6 deletions
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po
index adb2fe00f..9336becd0 100644
--- a/po/pt/using-d-i.po
+++ b/po/pt/using-d-i.po
@@ -2420,6 +2420,13 @@ msgid ""
"agencies can restore the data even after several rewrites of the "
"magnetooptical media, though. </para></footnote>."
msgstr ""
+"Determina se o conteúdo desta partição deve ser sobre-escrito com dados "
+"aleatórios antes de configurar a encriptação. Isto é recomendado porque caso "
+"contrário pode ser possível a um atacante discernir que partes da partição "
+"são ou não utilizadas. Além disso, isto irá tornar mais dificil recuperar "
+"quaisquer dados que tenham ficado de instalações anteriores<footnote><para> "
+"Acredita-se que os tipos das agências de três-letras podem restaurar os dados "
+"mesmo após várias escritas na media megneto-óptica. </para></footnote>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1477
@@ -2429,12 +2436,15 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Loopback (loop-AES)</guimenuitem> </menuchoice>, the menu "
"changes to provide the following options:"
msgstr ""
+"Se escolher <menuchoice> <guimenu>Método de encriptação:</guimenu> "
+"<guimenuitem>Loopback (loop-AES)</guimenuitem> </menuchoice>, o menu muda "
+"para disponibilizar as seguintes opções:"
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:1486
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "Encriptação: <userinput>AES256</userinput>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1488
@@ -2444,24 +2454,28 @@ msgid ""
"combined, so you can select both at the same time. Please see the above "
"sections on ciphers and key sizes for further information."
msgstr ""
+"Para loop-AES, ao contrário do dm-crypt, as opções para a cifra e comprimento "
+"da chave são combinadas, por isso pode escolher ambas ao mesmo tempo. Para "
+"mais informações por favor vejas as secções acima acerca de cifras e "
+"comprimentos de chave."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:1498
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "Chave de encriptação: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1500
#, no-c-format
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
-msgstr ""
+msgstr "Pode seleccionar aqui o tipo de chave de encriptação para esta partição."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:1506
#, no-c-format
msgid "Keyfile (GnuPG)"
-msgstr ""
+msgstr "Keyfile (GnuPG)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1507
@@ -2472,18 +2486,23 @@ msgid ""
"application>, so to use it, you will need to enter the proper passphrase "
"(you will be asked to provide one later in the process)."
msgstr ""
+"A chave de encriptação será gerada a partir de dados aleatórios durante a "
+"instalação. Além disso esta chave será encriptada com <application>GnuPG"
+"</application>, por isso para a utilizar, você necessita introduzir a "
+"frase-chave apropriada (ser-lhe-á pedido para indicar uma, adiante no "
+"processo)."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1520
#, no-c-format
msgid "Please see the the section on random keys above."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor veja a acima a secção acerca de chaves aleatórias."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1534
#, no-c-format
msgid "Please see the the section on erasing data above."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor veja acima a secção acerca de apagar dados."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1543
@@ -2494,6 +2513,10 @@ msgid ""
"cryptography it means you can set up only volumes using "
"<emphasis>passphrases</emphasis> as the encryption keys."
msgstr ""
+"Por favor note que a versão <emphasis>gráfica</emphasis> do instalador ainda "
+"tem algumas limitações comparada com a versão em texto. Para a criptografia "
+"isto significa que apenas pode configurar volumes utilizando <emphasis>frases"
+"-passe</emphasis> como chaves de encriptação."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1550
@@ -2506,6 +2529,13 @@ msgid ""
"partitions marked to be erased and possibly other actions such as writing a "
"new partition table. For large partitions this might take some time."
msgstr ""
+"Depois de ter seleccionado os parâmetros desejados para as suas partições "
+"encriptadas, retorne ao menu principal do particionamento. Deve existir agora "
+"um item chamado <guimenu>Configurar volumes encriptados</guimenu>. Após o ter "
+"escolhido, ser-lhe-á pedido para confirmar o apagar dos dados nas partições "
+"marcadas para serem apagadas e possivelmente também outras acções tais como "
+"escrever uma nova tabela de partições. Para partições grandes isto pode "
+"demorar algum tempo."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1561
@@ -2517,6 +2547,12 @@ msgid ""
"common dictionary words or information easily associable with you (such as "
"birthdates, hobbies, pet names, names of family members or relatives, etc.)."
msgstr ""
+"De seguida ser-lhe-á pedido para introduzir uma frase-chave para as partições "
+"configuradas para utilizar uma. Boas frases-passe devem ter mais de 8 "
+"caracteres, devem ser uma mistura de letras, números e outros caracteres e "
+"não devem conter palavras usuais de dicionário ou informação facilmente "
+"associável a si (tal como datas de nascimento, passatempos, noems de animais "
+"de estimação, nomes de familiares, etc.)."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1570
@@ -2532,6 +2568,16 @@ msgid ""
"installation, or the selected keyboard layout might not have been set up yet "
"when entering the passphrase for the root file system."
msgstr ""
+"Antes de introduzir quaisquer frases-chave, deve ter a certeza que o seu "
+"teclado está configurado correctamente e gera os carcteres esperados. Se não "
+"tiver a certeza, pode mudar para a segunda consola virtual e escrever algum "
+"texto na prompt. Isto assegura que não terá surpresas posteriormente, e.g. "
+"ao tentar introduzir uma frase-passe utilizando uma disposição de teclado "
+"qwerty quando utilizou uma disposição azerty durante a instalação. Esta "
+"situação pode ter várias causas. Talvez você tenha mudado para outra "
+"disposição de teclado durante a instalação, ou a disposição de teclado "
+"seleccionada pode ainda não ter sido configurada quando introduziu a frase-"
+"chave para o sistema de ficheiros raiz."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1583
@@ -2546,6 +2592,15 @@ msgid ""
"traffic (downloading some files, feeding big files into <filename>/dev/null</"
"filename>, etc.). This will be repeated for each partition to be encrypted."
msgstr ""
+"Se seleccionou utilizar outros métodos que não uma frase-chave para criar "
+"chaves de encriptação, estas serão agora geradas. Porque o kernel pode não "
+"ter junto uma quantidade suficiente de entropia nesta etapa inicial da "
+"instalação, o processo pode demorar bastante tempo. Você pode ajudar a "
+"acelerar o processo gerando entropia: e.g. carregando aleatóriamente em "
+"teclas, ou mudar para a shell na segunda consola virtual e gerar algum "
+"tráfego de rede e de disco (download de alguns ficheiros, mandar ficheiros "
+"grandes para <filename>/dev/null</filename>, etc.). Isto será repetido para "
+"cada partição a ser encriptada."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1599
@@ -2566,6 +2621,20 @@ msgid ""
"volumes and optionally change the file system types if the defaults do not "
"suit you."
msgstr ""
+"Após voltar ao menu principal do particionamento, você verá todos os "
+"volumes encriptados como partições adicionais que podem ser configuradas "
+"da mesma forma que as partições usuais. O exemplo seguinte mostra dois "
+"volumes diferentes. O primeiro é encriptado via dm-crypt, e o segundo via "
+"loop-AES. "
+"<informalexample><screen>\n"
+"Volume encriptado (<replaceable>crypt0</replaceable>) - 115.1 GB Linux device-mapper\n"
+" #1 115.1 GB F ext3\n"
+"\n"
+"Loopback (<replaceable>loop0</replaceable>) - 515.2 MB AES256 keyfile\n"
+" #1 515.2 MB F ext3\n"
+"</screen></informalexaple> Agora é altura de atribuir pontos de montagem aos "
+"volumes e opcionalmente alterar os tipos de sistemas de ficheiros se os "
+"valores por omissão não lhe servirem."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1612
@@ -2579,6 +2648,13 @@ msgid ""
"involved will be covered later in <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/"
">."
msgstr ""
+"Um aspecto a notar são os identificadores nos parentesis "
+"(neste caso <replaceable>crypt0</replaceable> e <replaceable>loop0"
+"</replaceable>) e os pontos de montagem que atribuiu a cada volume "
+"encriptado. Mais tarde, quando arrancar o seu novo sistema, vai necessitar "
+"desta informação. A diferença entre o processo usual de arranque e o processo "
+"de arranque com encriptação envolvida será posteriormente coberto em <xref "
+"linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1622
@@ -2587,6 +2663,7 @@ msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
"installation."
msgstr ""
+"Uma vez satisfeito com o esquema de particionamento, continue com a instalação."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1633