summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/es/boot-installer.po10
-rw-r--r--po/es/hardware.po8
-rw-r--r--po/sv/installation-howto.po61
-rw-r--r--po/sv/random-bits.po48
-rw-r--r--po/sv/welcome.po34
5 files changed, 79 insertions, 82 deletions
diff --git a/po/es/boot-installer.po b/po/es/boot-installer.po
index 2c6b61a69..3db7429f6 100644
--- a/po/es/boot-installer.po
+++ b/po/es/boot-installer.po
@@ -147,11 +147,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"En los sistemas que utilizan un núcleo multiplataforma, además del núcleo y "
"el disco de RAM inicial se necesita lo que se denomina un archivo de árbol "
-"de dispositivos (también conocido como «device-tree blob» o "
-"<quote>dtb</quote>). Este archivo es específico para cada sistema admitido y "
-"contiene la descripción del «hardware» concreto de cada sistema. Este dtb lo "
-"debería suministrar el «firmware» del equipo, aunque en la práctica a menudo "
-"hace falta cargar uno nuevo."
+"de dispositivos (también conocido como «device-tree blob» o <quote>dtb</"
+"quote>). Este archivo es específico para cada sistema admitido y contiene la "
+"descripción del «hardware» concreto de cada sistema. Este dtb lo debería "
+"suministrar el «firmware» del equipo, aunque en la práctica a menudo hace "
+"falta cargar uno nuevo."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:68 boot-installer.xml:86
diff --git a/po/es/hardware.po b/po/es/hardware.po
index 35e2c465a..5bfdeaf93 100644
--- a/po/es/hardware.po
+++ b/po/es/hardware.po
@@ -533,8 +533,8 @@ msgid ""
"Linux kernel has to take care of many system-specific low-level issues which "
"would be handled by the mainboard's BIOS in the PC world."
msgstr ""
-"La arquitectura ARM se utiliza sobre todo en los diseños denominados <quote>"
-"sistemas en chip</quote> (SoC). Estos SoC son diseñados por numerosas "
+"La arquitectura ARM se utiliza sobre todo en los diseños denominados "
+"<quote>sistemas en chip</quote> (SoC). Estos SoC son diseñados por numerosas "
"empresas, las cuales utilizan una amplia variedad de componentes físicos "
"para implementar hasta las funciones más fundamentales requeridas para poner "
"en marcha el sistema. Con el pasar del tiempo, las interfaces de «firmware» "
@@ -2005,8 +2005,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esta gama de modelos comenzó con el Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
"IIvi, IIvx, IIfx), después siguió el LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, "
-"575, 580, 630), después el Mac TV, el Centris (610, 650, 660AV), el Quadra ("
-"605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950) y finalmente el "
+"575, 580, 630), después el Mac TV, el Centris (610, 650, 660AV), el Quadra "
+"(605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950) y finalmente el "
"Performa 200-640CD."
#. Tag: para
diff --git a/po/sv/installation-howto.po b/po/sv/installation-howto.po
index 714942e20..e6e06a73d 100644
--- a/po/sv/installation-howto.po
+++ b/po/sv/installation-howto.po
@@ -88,11 +88,11 @@ msgid ""
"\"official-cdrom\"/>."
msgstr ""
"<phrase condition=\"unofficial-build\"> För några snabba länkar till "
-"installationsavbildningar, ta en titt på webbplatsen <ulink url=\"&url-d-i;\""
-"> &d-i; </ulink>. </phrase> Debian-cd-teamet ger ut färdiga "
-"installationsavbildningar med &d-i; på sidan <ulink url=\"&url-debian-cd;\">"
-"Debian GNU/Linux på CD/DVD</ulink>. För mer information om var man får tag "
-"på installationsavbildningar, se <xref linkend=\"official-cdrom\"/>."
+"installationsavbildningar, ta en titt på webbplatsen <ulink url=\"&url-d-i;"
+"\"> &d-i; </ulink>. </phrase> Debian-cd-teamet ger ut färdiga "
+"installationsavbildningar med &d-i; på sidan <ulink url=\"&url-debian-cd;"
+"\">Debian GNU/Linux på CD/DVD</ulink>. För mer information om var man får "
+"tag på installationsavbildningar, se <xref linkend=\"official-cdrom\"/>."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:47
@@ -103,10 +103,10 @@ msgid ""
"home page</ulink> has links to other images. </phrase> <xref linkend=\"where-"
"files\"/> explains how to find images on &debian; mirrors."
msgstr ""
-"Vissa installationsmetoder kräver andra avbildningar än för optiska medier. <"
-"phrase condition=\"unofficial-build\"> Webbplatsen <ulink url=\"&url-d-i;\""
-">&d-i; </ulink> har länkar till andra avbilder. </phrase> <xref linkend"
-"=\"where-files\"/> beskriver hur man hittar avbildningar på &debian;-speglar."
+"Vissa installationsmetoder kräver andra avbildningar än för optiska medier. "
+"<phrase condition=\"unofficial-build\"> Webbplatsen <ulink url=\"&url-d-i;"
+"\">&d-i; </ulink> har länkar till andra avbilder. </phrase> <xref linkend="
+"\"where-files\"/> beskriver hur man hittar avbildningar på &debian;-speglar."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:57
@@ -156,10 +156,10 @@ msgid ""
"keycap> key while booting. See <xref linkend=\"boot-cd\"/> for other ways to "
"boot from CD. </phrase>"
msgstr ""
-"Hämta den typ du föredrar och bränn den till en optisk skiva. <phrase arch=\""
-"any-x86\">För att starta skivan kanske du behöver att ändra din BIOS-"
-"konfiguration som förklaras i <xref linkend=\"bios-setup\"/>.</phrase> <"
-"phrase arch=\"powerpc\"> För att starta en PowerMac från cd-skiva, tryck "
+"Hämta den typ du föredrar och bränn den till en optisk skiva. <phrase arch="
+"\"any-x86\">För att starta skivan kanske du behöver att ändra din BIOS-"
+"konfiguration som förklaras i <xref linkend=\"bios-setup\"/>.</phrase> "
+"<phrase arch=\"powerpc\"> För att starta en PowerMac från cd-skiva, tryck "
"<keycap>c</keycap>-knappen under uppstart. Se <xref linkend=\"boot-cd\"/> "
"för andra sätt att starta från en cd-skiva. </phrase>"
@@ -242,11 +242,10 @@ msgid ""
"hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>."
msgstr ""
"Vissa BIOS kan starta upp på USB-minnen direkt och vissa kan det inte. Du "
-"kan behöva konfigurera ditt BIOS för att aktivera <quote>USB legacy "
-"support</quote>. Menyn för val av startenhet bör visa <quote>flyttbar "
-"enhet</quote> eller <quote>USB-HDD</quote> för att få den att starta upp "
-"från USB-enheten. För hjälpfulla tips och detaljer, se <xref linkend=\"usb-"
-"boot-x86\"/>."
+"kan behöva konfigurera ditt BIOS för att aktivera <quote>USB legacy support</"
+"quote>. Menyn för val av startenhet bör visa <quote>flyttbar enhet</quote> "
+"eller <quote>USB-HDD</quote> för att få den att starta upp från USB-enheten. "
+"För hjälpfulla tips och detaljer, se <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:131
@@ -316,12 +315,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Det är möjligt att starta installationsprogrammet utan flyttbart media men "
"bara med en befintlig hårddisk som kan innehålla ett annat operativsystem. "
-"Hämta <filename>hd-media/initrd.gz</filename>, <filename>hd-media/"
-"vmlinuz</filename> och en &debian; CD/DVD-avbildning till toppnivåkatalogen "
-"av hårddisken. Se till att avbilden har ett filnamn som slutar på "
-"<literal>.iso</literal>. Nu är det bara att starta linux med initrd. <phrase "
-"arch=\"x86\"> <xref linkend=\"boot-initrd\"/> beskriver ett sätt att göra "
-"det på. </phrase>"
+"Hämta <filename>hd-media/initrd.gz</filename>, <filename>hd-media/vmlinuz</"
+"filename> och en &debian; CD/DVD-avbildning till toppnivåkatalogen av "
+"hårddisken. Se till att avbilden har ett filnamn som slutar på <literal>."
+"iso</literal>. Nu är det bara att starta linux med initrd. <phrase arch="
+"\"x86\"> <xref linkend=\"boot-initrd\"/> beskriver ett sätt att göra det på. "
+"</phrase>"
#. Tag: title
#: installation-howto.xml:179
@@ -407,11 +406,11 @@ msgstr ""
"standard ombeds du att ange ett lösenord för <quote>root</quote> "
"(administratör) -kontot och information som krävs för att skapa ett vanligt "
"användarkonto. Om du inte anger ett lösenord för <quote>root</quote> -"
-"användaren kommer detta konto att inaktiveras men paketet "
-"<command>sudo</command> kommer att installeras senare så att administrativa "
-"uppgifter kan utföras på det nya systemet. Som standard tillåts den första "
-"användaren som skapats i systemet att använda kommandot "
-"<command>sudo</command> för att bli root."
+"användaren kommer detta konto att inaktiveras men paketet <command>sudo</"
+"command> kommer att installeras senare så att administrativa uppgifter kan "
+"utföras på det nya systemet. Som standard tillåts den första användaren som "
+"skapats i systemet att använda kommandot <command>sudo</command> för att bli "
+"root."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:221
@@ -583,8 +582,8 @@ msgstr ""
"Om du lyckades att göra en installation med &d-i;, ta dig gärna tid att "
"skicka in en rapport till oss. Det enklaste sättet att göra det på är att "
"installera paketet reportbug (<command>apt install reportbug</command>), "
-"konfigurera <classname>reportbug</classname> vilket förklaras i <xref linkend"
-"=\"mail-outgoing\"/>, och köra <command>reportbug installation-"
+"konfigurera <classname>reportbug</classname> vilket förklaras i <xref "
+"linkend=\"mail-outgoing\"/>, och köra <command>reportbug installation-"
"reports</command>."
#. Tag: para
diff --git a/po/sv/random-bits.po b/po/sv/random-bits.po
index 70cf3d813..5534090b7 100644
--- a/po/sv/random-bits.po
+++ b/po/sv/random-bits.po
@@ -388,8 +388,8 @@ msgstr ""
"Som standard kommer installationsprogrammet att installera skrivbordsmiljön "
"GNOME, men alternativa skrivbordsmiljöer kan väljas antingen genom att "
"använda en av de speciella installationsavbildningarna eller genom att ange "
-"den önskade skrivbordsmiljön under installationen (se <xref linkend=\""
-"pkgsel\"/>)."
+"den önskade skrivbordsmiljön under installationen (se <xref linkend=\"pkgsel"
+"\"/>)."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:195
@@ -958,11 +958,10 @@ msgstr ""
"Ersätt en av följande för <replaceable>ARCH</replaceable> i kommandot "
"<command>debootstrap</command>: <userinput>amd64</userinput>, "
"<userinput>arm64</userinput>, <userinput>armel</userinput>, "
-"<userinput>armhf</userinput>, <userinput>i386</userinput>, "
-"<userinput>mips</userinput>, <userinput>mips64el</userinput>, "
-"<userinput>mipsel</userinput>, <userinput>powerpc</userinput>, "
-"<userinput>ppc64el</userinput> eller <userinput>s390x</userinput>. "
-"<informalexample><screen>\n"
+"<userinput>armhf</userinput>, <userinput>i386</userinput>, <userinput>mips</"
+"userinput>, <userinput>mips64el</userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, "
+"<userinput>powerpc</userinput>, <userinput>ppc64el</userinput> eller "
+"<userinput>s390x</userinput>. <informalexample><screen>\n"
"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
" /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian\n"
"</screen></informalexample> Om målarkitekturen skiljer sig från värden bör "
@@ -1170,8 +1169,8 @@ msgstr ""
"/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n"
"/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
"</screen></informalexample> Använd <userinput>mount -a</userinput> för att "
-"montera alla filsystem som du har angivna i din <filename>/etc/"
-"fstab</filename>, eller använd följande kommando för att montera filsystem "
+"montera alla filsystem som du har angivna i din <filename>/etc/fstab</"
+"filename>, eller använd följande kommando för att montera filsystem "
"individuellt: <informalexample><screen>\n"
"# mount /path # exempelvis: mount /usr\n"
"</screen></informalexample> Nuvarande &debian;-system har monteringspunkter "
@@ -1320,10 +1319,9 @@ msgid ""
"file into the desired order. Then during boot, each card will be associated "
"with the interface name (eth0, eth1, etc.) that you expect."
msgstr ""
-"För att konfigurera nätverket, redigera <filename>/etc/network/"
-"interfaces</filename>, <filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/"
-"hostname</filename> och <filename>/etc/hosts</filename>. "
-"<informalexample><screen>\n"
+"För att konfigurera nätverket, redigera <filename>/etc/network/interfaces</"
+"filename>, <filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/hostname</"
+"filename> och <filename>/etc/hosts</filename>. <informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/network/interfaces\n"
"</screen></informalexample> Här är några enkla exempel från <filename>/usr/"
"share/doc/ifupdown/examples</filename>: <informalexample><screen>\n"
@@ -1358,16 +1356,16 @@ msgstr ""
"sökdirektiv i <filename>/etc/resolv.conf</filename>: "
"<informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/resolv.conf\n"
-"</screen></informalexample> En enkelt exempel för <filename>/etc/"
-"resolv.conf</filename>: <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> En enkelt exempel för <filename>/etc/resolv."
+"conf</filename>: <informalexample><screen>\n"
"search example.com\n"
"nameserver 10.1.1.36\n"
"nameserver 192.168.9.100\n"
"</screen></informalexample> Ange värdnamnet för ditt system (2 till 63 "
"tecken): <informalexample><screen>\n"
"# echo DebianVardNamn &gt; /etc/hostname\n"
-"</screen></informalexample> Och en grundläggande <filename>/etc/"
-"hosts</filename> med IPv6-stöd: <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> Och en grundläggande <filename>/etc/hosts</"
+"filename> med IPv6-stöd: <informalexample><screen>\n"
"127.0.0.1 localhost\n"
"127.0.1.1 DebianVardNamn\n"
"\n"
@@ -1404,16 +1402,16 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> Make sure to run <userinput>apt update</"
"userinput> after you have made changes to the sources list."
msgstr ""
-"Debootstrap har skapat en mycket grundläggande <filename>/etc/apt/"
-"sources.list</filename> som tillåter installation av ytterligare paket. Dock "
-"kanske du vill lägga till ytterligare källor, till exempel för källkodspaket "
-"och säkerhetsuppdateringar: <informalexample><screen>\n"
+"Debootstrap har skapat en mycket grundläggande <filename>/etc/apt/sources."
+"list</filename> som tillåter installation av ytterligare paket. Dock kanske "
+"du vill lägga till ytterligare källor, till exempel för källkodspaket och "
+"säkerhetsuppdateringar: <informalexample><screen>\n"
"deb-src http://ftp.se.debian.org/debian &releasename; main\n"
"\n"
"deb http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n"
"deb-src http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n"
-"</screen></informalexample> Se till att köra <userinput>apt "
-"update</userinput> efter att du har gjort ändringar i källistan."
+"</screen></informalexample> Se till att köra <userinput>apt update</"
+"userinput> efter att du har gjort ändringar i källistan."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:668
@@ -1742,8 +1740,8 @@ msgstr ""
"för att installera alla paket med <quote>standard</quote>prioritet: "
"<informalexample><screen>\n"
"# tasksel install standard\n"
-"</screen></informalexample> Du kan så klart också använda "
-"<command>apt</command> för att installera paket individuellt."
+"</screen></informalexample> Du kan så klart också använda <command>apt</"
+"command> för att installera paket individuellt."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:816
diff --git a/po/sv/welcome.po b/po/sv/welcome.po
index 6132b5177..5f4169833 100644
--- a/po/sv/welcome.po
+++ b/po/sv/welcome.po
@@ -323,11 +323,11 @@ msgid ""
"kernel mailing list FAQ</ulink>."
msgstr ""
"Linux Torvalds fortsätter än idag att koordinera arbetet för flera hundra "
-"utvecklare med hjälp av ett antal delansvariga. Det finns en <ulink url"
-"=\"&url-kernel-org;\">officiell webbplats</ulink> för Linux-kärnan. "
-"Information om sändlistan <userinput>linux-kernel</userinput> kan hittas på <"
-"ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;\">linux-kernel mailing list "
-"FAQ</ulink>."
+"utvecklare med hjälp av ett antal delansvariga. Det finns en <ulink url="
+"\"&url-kernel-org;\">officiell webbplats</ulink> för Linux-kärnan. "
+"Information om sändlistan <userinput>linux-kernel</userinput> kan hittas på "
+"<ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;\">linux-kernel mailing list FAQ</"
+"ulink>."
#. Tag: para
#: welcome.xml:194
@@ -660,10 +660,10 @@ msgid ""
"features."
msgstr ""
"Installationsprogrammet har sitt ursprung i boot-floppies-projektet och det "
-"var <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-boot/2000/06/msg00279.html\""
-">förstnämnda</ulink> av Joey Hess 2000. Sedan dess har installationssystemet "
-"kontinuerligt utvecklats av volontärer som förbättrar och lägger till fler "
-"funktioner."
+"var <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-boot/2000/06/msg00279.html"
+"\">förstnämnda</ulink> av Joey Hess 2000. Sedan dess har "
+"installationssystemet kontinuerligt utvecklats av volontärer som förbättrar "
+"och lägger till fler funktioner."
#. Tag: para
#: welcome.xml:407
@@ -674,9 +674,9 @@ msgid ""
"and on the <ulink url=\"&url-debian-boot-list;\">debian-boot mailing list</"
"ulink>."
msgstr ""
-"Mer information finns på <ulink url=\"&url-d-i;\">Debian Installer-"
-"sida</ulink>, på <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">Wiki</ulink> och på <ulink url"
-"=\"&url-debian-boot-list;\">e-postlista för debian-boot</ulink>."
+"Mer information finns på <ulink url=\"&url-d-i;\">Debian Installer-sida</"
+"ulink>, på <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">Wiki</ulink> och på <ulink url="
+"\"&url-debian-boot-list;\">e-postlista för debian-boot</ulink>."
#. Tag: title
#: welcome.xml:422
@@ -695,9 +695,9 @@ msgid ""
"set of official &debian; mirrors, so you can easily find the nearest one."
msgstr ""
"För information om hur man hämtar &debian-gnu; från Internet eller från var "
-"man kan köpa officiella &debian; installationsmedia, se webbsidan <ulink url"
-"=\"&url-debian-distrib;\">Få tag på Debian</ulink>. Webbsidan <ulink url"
-"=\"&url-debian-mirrors;\">Hämta Debian från Internet</ulink> innehåller en "
+"man kan köpa officiella &debian; installationsmedia, se webbsidan <ulink url="
+"\"&url-debian-distrib;\">Få tag på Debian</ulink>. Webbsidan <ulink url="
+"\"&url-debian-mirrors;\">Hämta Debian från Internet</ulink> innehåller en "
"full lista av officiella &debian;-speglar så du lätt kan hitta den närmaste."
#. Tag: para
@@ -850,8 +850,8 @@ msgstr ""
"installerar från en uppsättning CD/DVD-installationsavbildningar), "
"partitionering av dina hårddiskar och installation av ett grundsystem och "
"efter det val och installation av paket för vissa funktioner. (Viss bakgrund "
-"om inställning av partitioner för ditt &debian;-system finns förklarat i <"
-"xref linkend=\"partitioning\"/>.)"
+"om inställning av partitioner för ditt &debian;-system finns förklarat i "
+"<xref linkend=\"partitioning\"/>.)"
#. Tag: para
#: welcome.xml:532