diff options
-rw-r--r-- | po/ru/boot-installer.po | 76 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/hardware.po | 71 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/install-methods.po | 111 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/preseed.po | 98 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/using-d-i.po | 150 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/welcome.po | 22 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/hardware.po | 41 |
7 files changed, 215 insertions, 354 deletions
diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po index 21a8184b2..01e8b1101 100644 --- a/po/ru/boot-installer.po +++ b/po/ru/boot-installer.po @@ -15,7 +15,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: boot-installer.xml:4 @@ -166,7 +167,8 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:360 boot-installer.xml:828 #: boot-installer.xml:1486 boot-installer.xml:1848 #, no-c-format -msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." +msgid "" +"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." msgstr "" "При возникновении проблем с загрузкой смотрите <xref linkend=\"boot-" "troubleshooting\"/>." @@ -539,7 +541,8 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:489 #, no-c-format -msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" +msgid "" +"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" msgstr "" "Загрузка из Linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</" "command>" @@ -852,7 +855,8 @@ msgstr "Сетевая карта с сетевым BootROM" msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " "functionality." -msgstr "Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP." +msgstr "" +"Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP." #. Tag: para #: boot-installer.xml:685 @@ -2015,10 +2019,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1538 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " -#| "downloading and placing the needed files in <xref linkend=\"boot-drive-" -#| "files\"/>." msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " "downloading and placing the needed files as described in <xref linkend=" @@ -2116,7 +2116,8 @@ msgstr "Загрузка с карты памяти USB" #: boot-installer.xml:1611 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." -msgstr "В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств." +msgstr "" +"В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1617 @@ -3230,7 +3231,6 @@ msgstr "" #. Tag: term #: boot-installer.xml:2392 #, no-c-format -#| msgid "debian-installer/theme (theme)" msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" @@ -3245,12 +3245,11 @@ msgid "" "view of the package maintainers, normally be installed together with that " "software." msgstr "" -"При установке пакетов система управления пакетами по умолчанию также " -"будет пытаться поставить пакеты, которые рекомендуются установленными " -"пакетами. Рекомендуемые пакеты не так уж необходимы для работы " -"основных функций выбранного ПО, но они расширяют возможности этого ПО " -"и, с точки зрения сопровождающего пакетов, обычно устанавливаются " -"вместе с данным ПО." +"При установке пакетов система управления пакетами по умолчанию также будет " +"пытаться поставить пакеты, которые рекомендуются установленными пакетами. " +"Рекомендуемые пакеты не так уж необходимы для работы основных функций " +"выбранного ПО, но они расширяют возможности этого ПО и, с точки зрения " +"сопровождающего пакетов, обычно устанавливаются вместе с данным ПО." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2402 @@ -3261,10 +3260,10 @@ msgid "" "<quote>Recommends</quote>, both during the installation and for the " "installed system." msgstr "" -"Если назначить данному параметру значение <userinput>false</userinput>, " -"то система управления пакетами будет настроена не устанавливать " -"такие <quote>Рекомендуемые</quote> пакеты как во время установки " -"так и в установленной системе." +"Если назначить данному параметру значение <userinput>false</userinput>, то " +"система управления пакетами будет настроена не устанавливать такие " +"<quote>Рекомендуемые</quote> пакеты как во время установки так и в " +"установленной системе." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2409 @@ -3276,12 +3275,11 @@ msgid "" "full functionality you want. This option should therefore only be used by " "very experienced users." msgstr "" -"Заметим, что этот параметр позволяет получить более отточенную " -"систему, но это также может привести к отсутствию некоторых " -"возможностей, которые вы рассчитывали получить. Для получения " -"дополнительных возможностей вы можете установить некоторые " -"рекомендуемые пакеты вручную. Поэтому этот параметр должен " -"использоваться только очень опытными пользователями." +"Заметим, что этот параметр позволяет получить более отточенную систему, но " +"это также может привести к отсутствию некоторых возможностей, которые вы " +"рассчитывали получить. Для получения дополнительных возможностей вы можете " +"установить некоторые рекомендуемые пакеты вручную. Поэтому этот параметр " +"должен использоваться только очень опытными пользователями." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2421 @@ -3447,14 +3445,12 @@ msgstr "" #. Tag: term #: boot-installer.xml:2525 #, no-c-format -#| msgid "debian-installer/locale (locale)" msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term #: boot-installer.xml:2526 #, no-c-format -#| msgid "debian-installer/theme (theme)" msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" @@ -3471,8 +3467,8 @@ msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " "the installation and the installed system." msgstr "" -"Есть два способа указать язык, страну и локаль, используемую " -"при установки и в установленной системе." +"Есть два способа указать язык, страну и локаль, используемую при установки и " +"в установленной системе." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2533 @@ -3489,10 +3485,10 @@ msgstr "" "Первый и самый простой — передать только параметр <literal>locale</" "literal>. Для языка и страны будет использовано вычисленное значение. " "Например, вы можете использовать <userinput>locale=de_CH</userinput> для " -"выбора немецкого языка и Швейцарии в качестве страны " -"(в установленной системе по умолчанию будет использована локаль " -"<literal>de_CH.UTF-8</literal> ). Этот способ имеет ограничения по " -"комбинациям языка, страны и локали." +"выбора немецкого языка и Швейцарии в качестве страны (в установленной " +"системе по умолчанию будет использована локаль <literal>de_CH.UTF-8</" +"literal> ). Этот способ имеет ограничения по комбинациям языка, страны и " +"локали." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2542 @@ -3505,10 +3501,10 @@ msgid "" "locale=en_GB.UTF-8</userinput>." msgstr "" "Второй, более гибкий способ — отдельно указать <literal>язык</literal> " -"и <literal>страну</literal>. В этом случае <literal>locale</" -"literal> можно задать дополнительно для выбора специфичной локали " -"по умолчанию для установленной системы. " -"Пример: <userinput>language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>." +"и <literal>страну</literal>. В этом случае <literal>locale</literal> можно " +"задать дополнительно для выбора специфичной локали по умолчанию для " +"установленной системы. Пример: <userinput>language=en country=DE " +"locale=en_GB.UTF-8</userinput>." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2554 @@ -3848,7 +3844,8 @@ msgstr "Как изучать и может быть решить проблем #: boot-installer.xml:2761 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." -msgstr "Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже." +msgstr "" +"Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2766 @@ -4655,4 +4652,3 @@ msgstr "" "проблема, включая последние увиденные сообщения ядра в случае подвисания " "ядра. Опишите шаги, которые вы делали, чтобы привести систему в проблемное " "состояние." - diff --git a/po/ru/hardware.po b/po/ru/hardware.po index f7f3c93cd..a54dfac9a 100644 --- a/po/ru/hardware.po +++ b/po/ru/hardware.po @@ -14,7 +14,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: hardware.xml:5 @@ -627,12 +628,6 @@ msgstr "Kirkwood" #. Tag: para #: hardware.xml:302 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " -#| "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We " -#| "currently support the following Kirkwood based devices: <ulink url=\"&url-" -#| "arm-cyrius-sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> and <ulink url=\"&url-arm-" -#| "cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-119 and TS-219)." msgid "" "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We currently " @@ -645,11 +640,10 @@ msgstr "" "Kirkwood — это система в микросхеме (SoC) производства Marvell, где в " "один чип встроены процессор ARM, Ethernet, SATA, USB и другие элементы. В " "данный момент поддерживаются следующие устройства, основывающиеся на " -"Kirkwood: OpenRD (OpenRD-Base и OpenRD-" -"Client), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> и " -"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-" -"110, TS-119, TS-210, TS-219 и TS-219P; TS-410 и TS-419P пока не " -"поддерживаются)." +"Kirkwood: OpenRD (OpenRD-Base и OpenRD-Client), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-" +"sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> и <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-" +"kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-110, TS-119, TS-210, TS-219 и TS-" +"219P; TS-410 и TS-419P пока не поддерживаются)." #. Tag: term #: hardware.xml:317 @@ -2047,12 +2041,6 @@ msgstr "Карты для беспроводных сетей" #. Tag: para #: hardware.xml:1333 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Wireless networking is in general supported as well and a growing number " -#| "of wireless adapters is supported by the official Linux kernel, although " -#| "many of them do require firmware to be loaded. Wireless NICs that are not " -#| "supported by the official Linux kernel can generally be made to work " -#| "under &debian;, but are not supported during the installation." msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " "wireless adapters are supported by the official Linux kernel, although many " @@ -2063,28 +2051,22 @@ msgid "" msgstr "" "Беспроводные сети, в основном, поддерживаются, как и растёт число " "поддерживаемых беспроводных адаптеров в официальном ядре Linux, хотя для " -"работы многих из них требуется загрузка микропрограммы. Если " -"нужна микропрограмма, то программа установки предложит её загрузить. " -"В <xref linkend=\"loading-firmware\"/> есть подробное описание о том, как " -"загрузить микропрограмму во время установки." +"работы многих из них требуется загрузка микропрограммы. Если нужна " +"микропрограмма, то программа установки предложит её загрузить. В <xref " +"linkend=\"loading-firmware\"/> есть подробное описание о том, как загрузить " +"микропрограмму во время установки." #. Tag: para #: hardware.xml:1341 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Wireless networking is in general supported as well and a growing number " -#| "of wireless adapters is supported by the official Linux kernel, although " -#| "many of them do require firmware to be loaded. Wireless NICs that are not " -#| "supported by the official Linux kernel can generally be made to work " -#| "under &debian;, but are not supported during the installation." msgid "" "Wireless NICs that are not supported by the official Linux kernel can " "generally be made to work under &debian;, but are not supported during the " "installation." msgstr "" -"Беспроводные " -"адаптеры, не поддерживаемые официальным ядром Linux, обычно, можно заставить " -"работать в &debian;, но это не поддерживается во время установки." +"Беспроводные адаптеры, не поддерживаемые официальным ядром Linux, обычно, " +"можно заставить работать в &debian;, но это не поддерживается во время " +"установки." #. Tag: para #: hardware.xml:1346 @@ -2094,24 +2076,13 @@ msgid "" "WEP. If your access point uses stronger encryption, it cannot be used during " "the installation process." msgstr "" -"Поддержка шифрованной беспроводной сети во время установки " -"поддерживается только для WEP. Если в вашей точке доступа используется " -"более стойкий алгоритм шифрования, то она не может быть использована " -"при установке." +"Поддержка шифрованной беспроводной сети во время установки поддерживается " +"только для WEP. Если в вашей точке доступа используется более стойкий " +"алгоритм шифрования, то она не может быть использована при установке." #. Tag: para #: hardware.xml:1352 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The use of wireless networking during installation is still under " -#| "development and whether it will work depends on the type of adaptor and " -#| "the configuration of your wireless access point. If there is no other NIC " -#| "you can use during the installation, it is still possible to install " -#| "&debian; using a full CD-ROM or DVD image. Select the option to not " -#| "configure a network and install using only the packages available from " -#| "the CD/DVD. You can then install the driver and firmware you need after " -#| "the installation is completed (after the reboot) and configure your " -#| "network manually." msgid "" "If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use " "during the installation, it is still possible to install &debian; using a " @@ -2122,11 +2093,10 @@ msgid "" msgstr "" "Если есть проблемы с беспроводной сетью и других сетевых устройств нет, " "которые можно использовать во время установки, то всё ещё возможно " -"установить &debian; с " -"полного образа CD-ROM или DVD. Добавьте параметр для выключения настройки " -"сети и установите только пакеты с CD/DVD. После завершения установки (после " -"перезагрузки) вы сможете установить драйвер и микропрограмму, которые " -"требуются, и настроить сеть вручную." +"установить &debian; с полного образа CD-ROM или DVD. Добавьте параметр для " +"выключения настройки сети и установите только пакеты с CD/DVD. После " +"завершения установки (после перезагрузки) вы сможете установить драйвер и " +"микропрограмму, которые требуются, и настроить сеть вручную." #. Tag: para #: hardware.xml:1362 @@ -3009,4 +2979,3 @@ msgstr "" "загрузкой обычной и графической программой установки, то должна быть выбрана " "обычная. </para> </footnote> или дискового пространства может быть возможна, " "но только для опытных пользователей." - diff --git a/po/ru/install-methods.po b/po/ru/install-methods.po index c8882a58d..d26c2a72a 100644 --- a/po/ru/install-methods.po +++ b/po/ru/install-methods.po @@ -15,7 +15,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: install-methods.xml:5 @@ -283,17 +284,15 @@ msgid "" "img; and for QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P from &qnap-" "kirkwood-firmware-img;." msgstr "" -"Файлы установки для QNAP Turbo Station представляют собой ядро и " -"файл виртуального диска в памяти, а также сценарий для записи " -"образов во флеш-память. Вы можете получить файлы установки " -"для QNAP TS-109 и TS-209 из &qnap-orion-firmware-img; и " -"для QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P из &qnap-" -"kirkwood-firmware-img;." +"Файлы установки для QNAP Turbo Station представляют собой ядро и файл " +"виртуального диска в памяти, а также сценарий для записи образов во флеш-" +"память. Вы можете получить файлы установки для QNAP TS-109 и TS-209 из &qnap-" +"orion-firmware-img; и для QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P из " +"&qnap-kirkwood-firmware-img;." #. Tag: title #: install-methods.xml:186 #, no-c-format -#| msgid "Alpha Installation Files" msgid "SheevaPlug and OpenRD Installation Files" msgstr "Файлы установки для SheevaPlug и OpenRD" @@ -305,9 +304,9 @@ msgid "" "of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files from &kirkwood-" "marvell-firmware-img;." msgstr "" -"Файлы установки для устройств Marvell SheevaPlug и OpenRD " -"представляют собой ядро и initrd для U-Boot. " -"Вы можете получить эти файлы из &kirkwood-marvell-firmware-img;." +"Файлы установки для устройств Marvell SheevaPlug и OpenRD представляют собой " +"ядро и initrd для U-Boot. Вы можете получить эти файлы из &kirkwood-marvell-" +"firmware-img;." #. Tag: title #: install-methods.xml:237 @@ -360,7 +359,8 @@ msgstr "" msgid "" "Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy " "drives." -msgstr "Загрузка программы установки с дискет не работает в дисководах Mac USB." +msgstr "" +"Загрузка программы установки с дискет не работает в дисководах Mac USB." #. Tag: para #: install-methods.xml:274 @@ -714,14 +714,17 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:492 #, no-c-format -msgid "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." +msgid "" +"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." msgstr "Вставьте дискету, нажмите &enterkey; (начало с сектора 0)." #. Tag: para #: install-methods.xml:498 #, no-c-format -msgid "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog." -msgstr "Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне." +msgid "" +"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog." +msgstr "" +"Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне." #. Tag: para #: install-methods.xml:503 @@ -902,7 +905,8 @@ msgstr "" #: install-methods.xml:617 #, no-c-format msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" -msgstr "Чтобы использовать образ, просто распакуйте его прямо на карту памяти USB:" +msgstr "" +"Чтобы использовать образ, просто распакуйте его прямо на карту памяти USB:" #. Tag: screen #: install-methods.xml:621 @@ -991,16 +995,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:670 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " -#| "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have " -#| "to do that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other " -#| "partitioning tool to create a FAT16 partition, and then create the " -#| "filesystem using: <informalexample><screen>\n" -#| "# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" -#| "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device " -#| "name for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is " -#| "contained in the <classname>dosfstools</classname> Debian package." msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " "probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have to do " @@ -1017,9 +1011,9 @@ msgstr "" "то вам, вероятно, не хочется переразмечать или переформатировать устройство. " "Если вам всё равно это нужно сделать, воспользуйтесь <command>cfdisk</" "command> или любой другой утилитой разметки для создания раздела " -"FAT16<footnote> <para>Не забудьте установить флаг загрузки " -"<quote>bootable</quote>.</para> </footnote>, а " -"затем создайте файловую систему: <informalexample><screen>\n" +"FAT16<footnote> <para>Не забудьте установить флаг загрузки <quote>bootable</" +"quote>.</para> </footnote>, а затем создайте файловую систему: " +"<informalexample><screen>\n" "# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" "</screen></informalexample> Обязательно вводите правильное имя устройства " "карты памяти USB. Команда <command>mkdosfs</command> содержится в пакете " @@ -1076,17 +1070,6 @@ msgstr "Добавление образа программы установки" #. Tag: para #: install-methods.xml:717 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" -#| "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image " -#| "files to the stick: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</" -#| "filename> (kernel binary) </para></listitem> <listitem><para> " -#| "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image) </para></listitem> " -#| "</itemizedlist> You can choose between either the regular version or the " -#| "graphical version of the installer. The latter can be found in the " -#| "<filename>gtk</filename> subdirectory. If you want to rename the files, " -#| "please note that <classname>syslinux</classname> can only process DOS " -#| "(8.3) file names." msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /" "mnt</userinput>) and copy the following installer image files to the stick: " @@ -1101,27 +1084,18 @@ msgid "" msgstr "" "Смонтировав раздел (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /" "mnt</userinput>), скопируйте следующие файлы образа программы установки на " -"карту памяти: " -"<itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> или " -"<filename>linux</filename> (файл ядра) </para></listitem> " -"<listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (образ ramdisk) " -"</para></listitem> </itemizedlist> Вы можете " -"выбрать обычную версию программ установки или версию с графическим " -"интерфейсом. Последнюю можно найти в подкаталоге <filename>gtk</filename>. " -"Если вы хотите переименовать файлы, учтите, что <classname>syslinux</" -"classname> работает только с файловыми именами DOS (8.3)." +"карту памяти: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> " +"или <filename>linux</filename> (файл ядра) </para></listitem> " +"<listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (образ ramdisk) </para></" +"listitem> </itemizedlist> Вы можете выбрать обычную версию программ " +"установки или версию с графическим интерфейсом. Последнюю можно найти в " +"подкаталоге <filename>gtk</filename>. Если вы хотите переименовать файлы, " +"учтите, что <classname>syslinux</classname> работает только с файловыми " +"именами DOS (8.3)." #. Tag: para #: install-methods.xml:741 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " -#| "file, which at a bare minimum should contain the following two lines: " -#| "<informalexample><screen>\n" -#| "default vmlinuz\n" -#| "append initrd=initrd.gz\n" -#| "</screen></informalexample> For the graphical installer you should add " -#| "<userinput>video=vesa:ywrap,mtrr vga=788</userinput> to the second line." msgid "" "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " "file, which at a bare minimum should contain the following two lines (change " @@ -1134,10 +1108,9 @@ msgid "" "<userinput>video=vesa:ywrap,mtrr vga=788</userinput> to the second line." msgstr "" "Затем, вам нужно создать файл настройки <filename>syslinux.cfg</filename>, " -"который, как минимум содержит две строки (измените имя " -"файла с ядром на <quote><filename>linux</filename></quote>, " -"если используется образ <filename>netboot</filename>): " -"<informalexample><screen>\n" +"который, как минимум содержит две строки (измените имя файла с ядром на " +"<quote><filename>linux</filename></quote>, если используется образ " +"<filename>netboot</filename>): <informalexample><screen>\n" "default vmlinuz\n" "append initrd=initrd.gz\n" "</screen></informalexample> Для графической версии программы установки нужно " @@ -1147,11 +1120,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:753 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a " -#| "Debian ISO image (businesscard, netinst or full CD image; be sure to " -#| "select one that fits) onto the stick. When you are done, unmount the USB " -#| "memory stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)." msgid "" "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a " "Debian ISO image<footnote> <para> You can use either a businesscard, a " @@ -1163,11 +1131,11 @@ msgid "" msgstr "" "Если вы используете образ <filename>hd-media</filename>, то теперь вы должны " "скопировать ISO-образ Debian<footnote> <para>Вы можете использовать " -"businesscard, netinst или полный образ CD (см. <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). " -"Убедитесь, что он подходит по размеру. Заметим, что " -"образ <quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> не подходит " -"для это цели. </para> </footnote> на карту памяти. После завершения, " -"размонтируйте карту памяти USB (<userinput>umount /mnt</userinput>)." +"businesscard, netinst или полный образ CD (см. <xref linkend=\"official-cdrom" +"\"/>). Убедитесь, что он подходит по размеру. Заметим, что образ " +"<quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> не подходит для это " +"цели. </para> </footnote> на карту памяти. После завершения, размонтируйте " +"карту памяти USB (<userinput>umount /mnt</userinput>)." #. Tag: para #: install-methods.xml:777 @@ -2394,4 +2362,3 @@ msgid "" msgstr "" "Полную документацию по автоматической установке и рабочий пример, который вы " "можете отредактировать, находится в <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." - diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po index c1466a1e2..08f3f60a2 100644 --- a/po/ru/preseed.po +++ b/po/ru/preseed.po @@ -15,7 +15,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: preseed.xml:16 @@ -175,8 +176,10 @@ msgstr "<entry>нет</entry>" #. Tag: entry #: preseed.xml:93 #, no-c-format -msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>" -msgstr "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>" +msgid "" +"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>" +msgstr "" +"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>" #. Tag: entry #: preseed.xml:98 @@ -682,7 +685,8 @@ msgstr "если в URL не указан протокол, то использ msgid "" "if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from " "DHCP appended to it, and" -msgstr "если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и" +msgstr "" +"если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и" #. Tag: para #: preseed.xml:431 @@ -860,7 +864,6 @@ msgstr "language" #. Tag: entry #: preseed.xml:512 #, no-c-format -#| msgid "debian-installer/locale" msgid "debian-installer/language" msgstr "debian-installer/language" @@ -873,7 +876,6 @@ msgstr "country" #. Tag: entry #: preseed.xml:513 #, no-c-format -#| msgid "debian-installer/locale" msgid "debian-installer/country" msgstr "debian-installer/country" @@ -983,7 +985,8 @@ msgstr "mirror/suite" #: preseed.xml:529 #, no-c-format msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files" -msgstr "Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации" +msgstr "" +"Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации" #. Tag: para #: preseed.xml:530 @@ -1070,13 +1073,16 @@ msgstr "" #: preseed.xml:571 #, no-c-format msgid "<owner> <question name> <question type> <value>" -msgstr "<владелец> <имя вопроса> <тип вопроса> <значение>" +msgstr "" +"<владелец> <имя вопроса> <тип вопроса> <значение>" #. Tag: para #: preseed.xml:573 #, no-c-format -msgid "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." -msgstr "При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить." +msgid "" +"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." +msgstr "" +"При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить." #. Tag: para #: preseed.xml:580 @@ -1317,16 +1323,15 @@ msgid "" "footnote>. So alternatively the values can be preseeded individually. " "Language and country can also be specified as boot parameters." msgstr "" -"Хотя этот метод очень прост в использовании, с его помощью нельзя " -"задать любые комбинации языка, страны и локали<footnote> <para> " -"При задании значения для <literal>locale</literal> равным <userinput>en_NL</userinput>, " -"например, приведёт к установке системы с локалью по умолчанию " -"<literal>en_US.UTF-8</literal>. Если, например, требуется " -"<literal>en_GB.UTF-8</literal>, то значения для автоматического ответа " -"нужно задавать отдельно для каждого параметра. </para> </" -"footnote>. Поэтому есть возможность задать автоматический ответ " -"для каждого параметра отдельно. " -"Язык и страну также можно указывать в параметрах запуска." +"Хотя этот метод очень прост в использовании, с его помощью нельзя задать " +"любые комбинации языка, страны и локали<footnote> <para> При задании " +"значения для <literal>locale</literal> равным <userinput>en_NL</userinput>, " +"например, приведёт к установке системы с локалью по умолчанию <literal>en_US." +"UTF-8</literal>. Если, например, требуется <literal>en_GB.UTF-8</literal>, " +"то значения для автоматического ответа нужно задавать отдельно для каждого " +"параметра. </para> </footnote>. Поэтому есть возможность задать " +"автоматический ответ для каждого параметра отдельно. Язык и страну также " +"можно указывать в параметрах запуска." #. Tag: screen #: preseed.xml:716 @@ -1653,14 +1658,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:817 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the " -#| "suite for additional components for the installer. It is only useful to " -#| "set this if components are actually downloaded over the network and " -#| "should match the suite that was used to build the initrd for the " -#| "installation method used for the installation. By default the value for " -#| "<classname>mirror/udeb/suite</classname> is the same as <classname>mirror/" -#| "suite</classname>." msgid "" "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite " "for additional components for the installer. It is only useful to set this " @@ -1674,8 +1671,8 @@ msgstr "" "только если компоненты загружаются по сети и должны соответствовать версии, " "которая была использована для сборки initrd, который используется для " "установки с помощью одноимённого метода. Обычно программа установки " -"автоматически определяет правильное значение, и этот параметр " -"задавать ненужно." +"автоматически определяет правильное значение, и этот параметр задавать " +"ненужно." #. Tag: screen #: preseed.xml:828 @@ -2132,15 +2129,6 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:931 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " -#| "kernels.\n" -#| "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird\n" -#| "\n" -#| "# The kernel image (meta) package to be installed; \"none\" can be used " -#| "if no\n" -#| "# kernel is to be installed.\n" -#| "#d-i base-installer/kernel/image string linux-image-2.6-486" msgid "" "# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of this\n" "# option can result in an incomplete system and should only be used by very\n" @@ -2287,7 +2275,8 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:966 #, no-c-format -msgid "The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:" +msgid "" +"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:" msgstr "С помощью следующей команды можно сгенерировать MD5 хеш для пароля:" #. Tag: screen @@ -2489,31 +2478,6 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:1050 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n" -#| "# If the desktop task is selected, install the kde and xfce desktops\n" -#| "# instead of the default gnome desktop.\n" -#| "#tasksel tasksel/desktop multiselect kde, xfce\n" -#| "\n" -#| "# Individual additional packages to install\n" -#| "#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\n" -#| "# By default, packages that are only Recommended by packages installed " -#| "using\n" -#| "# pkgsel/include (as opposed to their dependencies) will not be " -#| "installed.\n" -#| "# Uncomment this line to install Recommends as well.\n" -#| "#d-i pkgsel/include/install-recommends boolean true\n" -#| "# Whether to upgrade packages after debootstrap.\n" -#| "# Allowed values: none, safe-upgrade, full-upgrade\n" -#| "#d-i pkgsel/upgrade select none\n" -#| "\n" -#| "# Some versions of the installer can report back on what software you " -#| "have\n" -#| "# installed, and what software you use. The default is not to report " -#| "back,\n" -#| "# but sending reports helps the project determine what software is most\n" -#| "# popular and include it on CDs.\n" -#| "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" msgid "" "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n" "# If the desktop task is selected, install the kde and xfce desktops\n" @@ -2802,7 +2766,8 @@ msgstr "" #: preseed.xml:1102 #, no-c-format msgid "Using preseeding to change default values" -msgstr "Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию" +msgstr "" +"Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию" #. Tag: para #: preseed.xml:1103 @@ -2961,4 +2926,3 @@ msgstr "" "разных по сути метода автоматизации, что, например, приведёт к выполнению " "команды из preseed/early дважды: один раз из первого метода, второй раз " "после включения сети." - diff --git a/po/ru/using-d-i.po b/po/ru/using-d-i.po index 97663f1ca..f2a5cd2bc 100644 --- a/po/ru/using-d-i.po +++ b/po/ru/using-d-i.po @@ -14,7 +14,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: using-d-i.xml:5 @@ -196,10 +197,9 @@ msgid "" "this will be indicated on the bottom line of the screen by displaying that " "help information can be accessed by pressing the <keycap>F1</keycap> key." msgstr "" -"По некоторым окнам есть дополнительная справочная информация." -"Если она доступна, то об этом будет сообщено в нижней строке " -"экрана надписью, что справочная инфомация доступна " -"по нажатию клавиши <keycap>F1</keycap>." +"По некоторым окнам есть дополнительная справочная информация.Если она " +"доступна, то об этом будет сообщено в нижней строке экрана надписью, что " +"справочная инфомация доступна по нажатию клавиши <keycap>F1</keycap>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:95 @@ -390,8 +390,10 @@ msgstr "iso-scan" #. Tag: para #: using-d-i.xml:202 #, no-c-format -msgid "Searches for ISO images (<filename>.iso</filename> files) on hard drives." -msgstr "Ищет ISO-образы (файлы <filename>.iso</filename> files) на жёстких дисках." +msgid "" +"Searches for ISO images (<filename>.iso</filename> files) on hard drives." +msgstr "" +"Ищет ISO-образы (файлы <filename>.iso</filename> files) на жёстких дисках." #. Tag: term #: using-d-i.xml:210 @@ -600,7 +602,8 @@ msgstr "user-setup" #: using-d-i.xml:324 #, no-c-format msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user." -msgstr "Настраивает пароль суперпользователя и добавляет обычного пользователя." +msgstr "" +"Настраивает пароль суперпользователя и добавляет обычного пользователя." #. Tag: term #: using-d-i.xml:332 @@ -686,7 +689,8 @@ msgstr "shell" #. Tag: para #: using-d-i.xml:372 #, no-c-format -msgid "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console." +msgid "" +"Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console." msgstr "" "Позволяет пользователю вызвать интерпретатор командной строки из меню или на " "второй консоли." @@ -946,11 +950,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:530 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The selected country will be used later in the installation process to " -#| "pick the default timezone and a Debian mirror appropriate for your " -#| "geographic location. Language and country together will be used to set " -#| "the default locale for your system and to help select your keyboard." msgid "" "The selected country will be used later in the installation process to pick " "the default time zone and a Debian mirror appropriate for your geographic " @@ -989,15 +988,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:549 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you selected a language that is recognized as an official language for " -#| "more than one country<footnote> <para> In technical terms: where multiple " -#| "locales exist for that language with differing country codes. </para> </" -#| "footnote>, you will be shown a list of only those countries. To select a " -#| "country that is not in that list, choose <guimenuitem>Other</guimenuitem> " -#| "(the last option). You will then be presented with a list of continents; " -#| "selecting a continent will lead to a list of relevant countries on that " -#| "continent." msgid "" "If you selected a language that is recognized as an official language for " "more than one country<footnote> <para> In technical terms: where multiple " @@ -1010,12 +1000,11 @@ msgid "" msgstr "" "Если вы выбрали язык, на котором говорят более чем в одной стране<footnote> " "<para> Технически говоря: когда для языка существует несколько локалей с " -"различными кодами стран. </para> </footnote>, вам будет показан список только " -"этих " -"стран. Чтобы указать страну не из списка, выберите <guimenuitem>другая</" -"guimenuitem> (последний пункт). Далее вам будет предложен список " -"континентов; при выборе определённого континента будет показан список стран, " -"которые на нём расположены." +"различными кодами стран. </para> </footnote>, вам будет показан список " +"только этих стран. Чтобы указать страну не из списка, выберите " +"<guimenuitem>другая</guimenuitem> (последний пункт). Далее вам будет " +"предложен список континентов; при выборе определённого континента будет " +"показан список стран, которые на нём расположены." #. Tag: para #: using-d-i.xml:567 @@ -1026,11 +1015,10 @@ msgid "" "that country selected as the default. Use the <guibutton>Go Back</guibutton> " "option to select countries on a different continent." msgstr "" -"Если с языком связана только одна страна, то будет показан " -"список стран контитента или региона, на котором находится страна, и " -"по умолчанию будет выбрана эта страна. " -"Нажмите <guibutton>Вернуться</guibutton>, " -"для выбора стран другого континента." +"Если с языком связана только одна страна, то будет показан список стран " +"контитента или региона, на котором находится страна, и по умолчанию будет " +"выбрана эта страна. Нажмите <guibutton>Вернуться</guibutton>, для выбора " +"стран другого континента." #. Tag: para #: using-d-i.xml:574 @@ -1040,9 +1028,8 @@ msgid "" "located as it determines the time zone that will be configured for the " "installed system." msgstr "" -"Очень важно выбрать страну вашего проживания или нахождения, " -"так как по ней определяется часовой пояс, который будет настроен " -"в установленной системе." +"Очень важно выбрать страну вашего проживания или нахождения, так как по ней " +"определяется часовой пояс, который будет настроен в установленной системе." #. Tag: para #: using-d-i.xml:580 @@ -1054,11 +1041,10 @@ msgid "" "default locale for the installed system. In all other cases a default locale " "will be selected based on the selected language and country." msgstr "" -"Если вы выберете комбинацию языка и страны, для которой нет локали " -"и есть несколько локалей для этого языка, то программа установки " -"предложит вам выбрать желаемую локаль по умолчанию для устанавливаемой " -"системы. Во всех других случаях локаль по умолчанию будет выбрана на " -"основе языка и страны." +"Если вы выберете комбинацию языка и страны, для которой нет локали и есть " +"несколько локалей для этого языка, то программа установки предложит вам " +"выбрать желаемую локаль по умолчанию для устанавливаемой системы. Во всех " +"других случаях локаль по умолчанию будет выбрана на основе языка и страны." #. Tag: para #: using-d-i.xml:588 @@ -1067,8 +1053,8 @@ msgid "" "Any default locale selected as described in the previous paragraph will use " "UTF-8 as character encoding." msgstr "" -"В любой выбранной локали по умолчанию, как описано в предыдущем " -"параграфе, будет использована кодировка символов UTF-8." +"В любой выбранной локали по умолчанию, как описано в предыдущем параграфе, " +"будет использована кодировка символов UTF-8." #. Tag: para #: using-d-i.xml:593 @@ -1083,15 +1069,14 @@ msgid "" "asked which of the selected locales should be the default for the installed " "system." msgstr "" -"Если вы производите установку со средним или низким приоритетом, то " -"вас попросят выбрать дополнительные локали, включая так называемые " -"<quote>старые</quote> локали<footnote> <para>Старые локали — " -"это локали, не использующие UTF-8, с устаревшей стандартной " -"символьной кодировкой, например ISO 8859-1 (используется для " -"западно-европейских " -"языков) или EUC-JP (используется для японского языка). </para> </" -"footnote> для их генерации в установленной системе; если вы что-то выберете, " -"то вас попросят выбрать локаль по умолчанию для устанавливаемой системы." +"Если вы производите установку со средним или низким приоритетом, то вас " +"попросят выбрать дополнительные локали, включая так называемые " +"<quote>старые</quote> локали<footnote> <para>Старые локали — это " +"локали, не использующие UTF-8, с устаревшей стандартной символьной " +"кодировкой, например ISO 8859-1 (используется для западно-европейских " +"языков) или EUC-JP (используется для японского языка). </para> </footnote> " +"для их генерации в установленной системе; если вы что-то выберете, то вас " +"попросят выбрать локаль по умолчанию для устанавливаемой системы." #. Tag: title #: using-d-i.xml:617 @@ -1332,7 +1317,6 @@ msgstr "" #. Tag: title #: using-d-i.xml:805 #, no-c-format -#| msgid "Configuring the Clock" msgid "Configuring the Clock and Time Zone" msgstr "Настройка времени и часового пояса" @@ -1363,11 +1347,6 @@ msgstr "Программа установки не изменяет систем #. Tag: para #: using-d-i.xml:829 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Depending on the location selected earlier in the installation process, " -#| "you may be shown a list of timezones relevant for that location. If your " -#| "location has only one time zone, you will not be asked anything and the " -#| "system will assume that time zone." msgid "" "Depending on the location selected earlier in the installation process, you " "may be shown a list of time zones relevant for that location. If your " @@ -1387,9 +1366,9 @@ msgid "" "additional option to select <quote>Coordinated Universal Time</quote> (UTC) " "as time zone." msgstr "" -"В экспертном режиме или при установке со средним приоритетом вам " -"будет предложено выбрать <quote>Универсальное координированное время " -"</quote> (UTC) в качестве часового пояса." +"В экспертном режиме или при установке со средним приоритетом вам будет " +"предложено выбрать <quote>Универсальное координированное время </quote> " +"(UTC) в качестве часового пояса." #. Tag: para #: using-d-i.xml:843 @@ -1406,10 +1385,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:854 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The simplest option is to just select a different timezone after the " -#| "installation has been completed and you've booted into the new system. " -#| "The command to do this is:" msgid "" "The simplest option is to just select a different time zone after the " "installation has been completed and you've booted into the new system. The " @@ -1442,13 +1417,11 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:880 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "For automated installations the time zone can also be set using " -#| "preseeding." msgid "" "For automated installations the time zone can be set to any desired value " "using preseeding." -msgstr "Для автоматизации установки часовой пояс может быть задан в файле ответов." +msgstr "" +"Для автоматизации установки часовой пояс может быть задан в файле ответов." #. Tag: title #: using-d-i.xml:894 @@ -1547,8 +1520,10 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:961 #, no-c-format -msgid "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." -msgstr "LVM или LVM с шифрованием может быть недоступно на некоторых архитектурах." +msgid "" +"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." +msgstr "" +"LVM или LVM с шифрованием может быть недоступно на некоторых архитектурах." #. Tag: para #: using-d-i.xml:966 @@ -3186,7 +3161,8 @@ msgstr "" msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " "installation." -msgstr "После того как вас полностью устроит схема разметки, продолжайте установку." +msgstr "" +"После того как вас полностью устроит схема разметки, продолжайте установку." #. Tag: title #: using-d-i.xml:1961 @@ -3706,7 +3682,8 @@ msgstr "пакетов, которые необходимы для этих за #. Tag: para #: using-d-i.xml:2270 #, no-c-format -msgid "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" +msgid "" +"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" msgstr "какие из этих пакетов есть на просканированных CD/DVD, и" #. Tag: para @@ -4076,7 +4053,8 @@ msgstr "hppa FIXME (нужно больше информации)" #: using-d-i.xml:2511 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" -msgstr "Установка системного загрузчика <command>Grub</command> на жёсткий диск" +msgstr "" +"Установка системного загрузчика <command>Grub</command> на жёсткий диск" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2513 @@ -4119,7 +4097,8 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:2538 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" -msgstr "Установка системного загрузчика <command>LILO</command> на жёсткий диск" +msgstr "" +"Установка системного загрузчика <command>LILO</command> на жёсткий диск" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2540 @@ -4236,7 +4215,8 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:2607 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" -msgstr "Установка системного загрузчика <command>ELILO</command> на жёсткий диск" +msgstr "" +"Установка системного загрузчика <command>ELILO</command> на жёсткий диск" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2609 @@ -4518,7 +4498,8 @@ msgstr "disk" msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " "installed" -msgstr "это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>arcboot</command>" +msgstr "" +"это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>arcboot</command>" # index.docbook:1600, index.docbook:1669 #. Tag: replaceable @@ -4533,7 +4514,8 @@ msgstr "partnr" msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" "filename> resides" -msgstr "это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/arcboot.conf</filename>" +msgstr "" +"это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/arcboot.conf</filename>" #. Tag: replaceable #: using-d-i.xml:2791 @@ -4555,7 +4537,8 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:2813 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" -msgstr "Установка системного загрузчика <command>Yaboot</command> на жёсткий диск" +msgstr "" +"Установка системного загрузчика <command>Yaboot</command> на жёсткий диск" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2814 @@ -4581,7 +4564,8 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:2832 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" -msgstr "Установка системного загрузчика <command>Quik</command> на жёсткий диск" +msgstr "" +"Установка системного загрузчика <command>Quik</command> на жёсткий диск" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2833 @@ -4624,7 +4608,8 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:2867 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" -msgstr "Установка системного загрузчика <command>SILO</command> на жёсткий диск" +msgstr "" +"Установка системного загрузчика <command>SILO</command> на жёсткий диск" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2869 @@ -5411,4 +5396,3 @@ msgstr "" "установленную систему микропрограмма <emphasis>не</emphasis> будет " "автоматически обновляться, пока не не будет установлен соответствующий пакет " "с микропрограммой (если есть) после завершения установки." - diff --git a/po/ru/welcome.po b/po/ru/welcome.po index d533dc10c..cd81749b4 100644 --- a/po/ru/welcome.po +++ b/po/ru/welcome.po @@ -15,7 +15,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: welcome.xml:4 @@ -334,14 +335,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:194 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred " -#| "developers with the help of a few trusty deputies. An excellent weekly " -#| "summary of discussions on the <userinput>linux-kernel</userinput> mailing " -#| "list is <ulink url=\"&url-kernel-traffic;\">Kernel Traffic</ulink>. More " -#| "information about the <userinput>linux-kernel</userinput> mailing list " -#| "can be found on the <ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;\">linux-" -#| "kernel mailing list FAQ</ulink>." msgid "" "Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred " "developers with the help of a number of subsystem maintainers. There is an " @@ -351,11 +344,11 @@ msgid "" "\">linux-kernel mailing list FAQ</ulink>." msgstr "" "Линус Торвальдс продолжает координировать работу нескольких сотен " -"разработчиков с помощью нескольких сопровождающих подсистем. " -"Есть <ulink url=\"&url-kernel-org;\">официальный сайт</ulink> для " -"ядра Linux. Подробную информацию о списке " -"рассылки <userinput>linux-kernel</userinput> можно " -"найти в <ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;\">FAQ списка рассылки linux-kernel</ulink>." +"разработчиков с помощью нескольких сопровождающих подсистем. Есть <ulink url=" +"\"&url-kernel-org;\">официальный сайт</ulink> для ядра Linux. Подробную " +"информацию о списке рассылки <userinput>linux-kernel</userinput> можно найти " +"в <ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;\">FAQ списка рассылки linux-" +"kernel</ulink>." #. Tag: para #: welcome.xml:204 @@ -961,4 +954,3 @@ msgstr "" "модифицировать программу для достижения необходимых вам целей — и " "наслаждаться выгодами изменений, сделанных другими людьми, которые расширили " "возможности программы тем же путём." - diff --git a/po/zh_CN/hardware.po b/po/zh_CN/hardware.po index 3dd050e1c..7344a900a 100644 --- a/po/zh_CN/hardware.po +++ b/po/zh_CN/hardware.po @@ -1931,12 +1931,6 @@ msgstr "无线网卡" #. Tag: para #: hardware.xml:1333 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Wireless networking is in general supported as well and a growing number " -#| "of wireless adapters is supported by the official Linux kernel, although " -#| "many of them do require firmware to be loaded. Wireless NICs that are not " -#| "supported by the official Linux kernel can generally be made to work " -#| "under &debian;, but are not supported during the installation." msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " "wireless adapters are supported by the official Linux kernel, although many " @@ -1944,22 +1938,21 @@ msgid "" "installer will prompt you to load firmware. See <xref linkend=\"loading-" "firmware\"/> for detailed information on how to load firmware during the " "installation." -msgstr "无线网络也能得到很好地支持。虽然大多数都需要加载固件,正式的 Linux 内核能支持的无线网卡也越来越多。如果需要固件,安装程序会提示您加载。参阅 <xref linkend=\"loading-firmware\"/> 了解如何在安装过程中加载固件的更多信息。" +msgstr "" +"无线网络也能得到很好地支持。虽然大多数都需要加载固件,正式的 Linux 内核能支持" +"的无线网卡也越来越多。如果需要固件,安装程序会提示您加载。参阅 <xref linkend=" +"\"loading-firmware\"/> 了解如何在安装过程中加载固件的更多信息。" #. Tag: para #: hardware.xml:1341 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Wireless networking is in general supported as well and a growing number " -#| "of wireless adapters is supported by the official Linux kernel, although " -#| "many of them do require firmware to be loaded. Wireless NICs that are not " -#| "supported by the official Linux kernel can generally be made to work " -#| "under &debian;, but are not supported during the installation." msgid "" "Wireless NICs that are not supported by the official Linux kernel can " "generally be made to work under &debian;, but are not supported during the " "installation." -msgstr "有些无线网卡不被正式的 Linux 内核支持,虽然可以在 &debian; 下工作,但是却不能在安装过程中使用。" +msgstr "" +"有些无线网卡不被正式的 Linux 内核支持,虽然可以在 &debian; 下工作,但是却不能" +"在安装过程中使用。" #. Tag: para #: hardware.xml:1346 @@ -1968,21 +1961,13 @@ msgid "" "Support for encrypted wireless during installation is currently limited to " "WEP. If your access point uses stronger encryption, it cannot be used during " "the installation process." -msgstr "加密无线网络在安装过程中还有所限制,现在仅可以使用 WEP。如果您的 AP 采用了更健壮的加密方法,在安装时就无法使用。" +msgstr "" +"加密无线网络在安装过程中还有所限制,现在仅可以使用 WEP。如果您的 AP 采用了更" +"健壮的加密方法,在安装时就无法使用。" #. Tag: para #: hardware.xml:1352 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The use of wireless networking during installation is still under " -#| "development and whether it will work depends on the type of adaptor and " -#| "the configuration of your wireless access point. If there is no other NIC " -#| "you can use during the installation, it is still possible to install " -#| "&debian; using a full CD-ROM or DVD image. Select the option to not " -#| "configure a network and install using only the packages available from " -#| "the CD/DVD. You can then install the driver and firmware you need after " -#| "the installation is completed (after the reboot) and configure your " -#| "network manually." msgid "" "If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use " "during the installation, it is still possible to install &debian; using a " @@ -1990,7 +1975,11 @@ msgid "" "install using only the packages available from the CD/DVD. You can then " "install the driver and firmware you need after the installation is completed " "(after the reboot) and configure your network manually." -msgstr "如果您在安装过程中使用无线网络遇到问题,并且手头也没有其他的网卡可以使用,仍然可以使用完整的 CD-ROM 或 DVD 映像来安装 &debian;。选择不配置网络选项,然后只安装存在于 CD/DVD 上的软件包。在安装完成(重新启动之后)安装驱动程序和固件,并手动配置网络。" +msgstr "" +"如果您在安装过程中使用无线网络遇到问题,并且手头也没有其他的网卡可以使用,仍" +"然可以使用完整的 CD-ROM 或 DVD 映像来安装 &debian;。选择不配置网络选项,然后" +"只安装存在于 CD/DVD 上的软件包。在安装完成(重新启动之后)安装驱动程序和固件," +"并手动配置网络。" #. Tag: para #: hardware.xml:1362 |