summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ru/boot-installer.po76
-rw-r--r--po/ru/hardware.po71
-rw-r--r--po/ru/install-methods.po111
-rw-r--r--po/ru/preseed.po98
-rw-r--r--po/ru/using-d-i.po150
-rw-r--r--po/ru/welcome.po22
-rw-r--r--po/zh_CN/hardware.po41
7 files changed, 215 insertions, 354 deletions
diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po
index 21a8184b2..01e8b1101 100644
--- a/po/ru/boot-installer.po
+++ b/po/ru/boot-installer.po
@@ -15,7 +15,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:4
@@ -166,7 +167,8 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:360 boot-installer.xml:828
#: boot-installer.xml:1486 boot-installer.xml:1848
#, no-c-format
-msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
+msgid ""
+"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
"При возникновении проблем с загрузкой смотрите <xref linkend=\"boot-"
"troubleshooting\"/>."
@@ -539,7 +541,8 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:489
#, no-c-format
-msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
+msgid ""
+"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
msgstr ""
"Загрузка из Linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</"
"command>"
@@ -852,7 +855,8 @@ msgstr "Сетевая карта с сетевым BootROM"
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
"functionality."
-msgstr "Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."
+msgstr ""
+"Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:685
@@ -2015,10 +2019,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1538
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
-#| "downloading and placing the needed files in <xref linkend=\"boot-drive-"
-#| "files\"/>."
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
"downloading and placing the needed files as described in <xref linkend="
@@ -2116,7 +2116,8 @@ msgstr "Загрузка с карты памяти USB"
#: boot-installer.xml:1611
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
-msgstr "В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств."
+msgstr ""
+"В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1617
@@ -3230,7 +3231,6 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2392
#, no-c-format
-#| msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
@@ -3245,12 +3245,11 @@ msgid ""
"view of the package maintainers, normally be installed together with that "
"software."
msgstr ""
-"При установке пакетов система управления пакетами по умолчанию также "
-"будет пытаться поставить пакеты, которые рекомендуются установленными "
-"пакетами. Рекомендуемые пакеты не так уж необходимы для работы "
-"основных функций выбранного ПО, но они расширяют возможности этого ПО "
-"и, с точки зрения сопровождающего пакетов, обычно устанавливаются "
-"вместе с данным ПО."
+"При установке пакетов система управления пакетами по умолчанию также будет "
+"пытаться поставить пакеты, которые рекомендуются установленными пакетами. "
+"Рекомендуемые пакеты не так уж необходимы для работы основных функций "
+"выбранного ПО, но они расширяют возможности этого ПО и, с точки зрения "
+"сопровождающего пакетов, обычно устанавливаются вместе с данным ПО."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2402
@@ -3261,10 +3260,10 @@ msgid ""
"<quote>Recommends</quote>, both during the installation and for the "
"installed system."
msgstr ""
-"Если назначить данному параметру значение <userinput>false</userinput>, "
-"то система управления пакетами будет настроена не устанавливать "
-"такие <quote>Рекомендуемые</quote> пакеты как во время установки "
-"так и в установленной системе."
+"Если назначить данному параметру значение <userinput>false</userinput>, то "
+"система управления пакетами будет настроена не устанавливать такие "
+"<quote>Рекомендуемые</quote> пакеты как во время установки так и в "
+"установленной системе."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2409
@@ -3276,12 +3275,11 @@ msgid ""
"full functionality you want. This option should therefore only be used by "
"very experienced users."
msgstr ""
-"Заметим, что этот параметр позволяет получить более отточенную "
-"систему, но это также может привести к отсутствию некоторых "
-"возможностей, которые вы рассчитывали получить. Для получения "
-"дополнительных возможностей вы можете установить некоторые "
-"рекомендуемые пакеты вручную. Поэтому этот параметр должен "
-"использоваться только очень опытными пользователями."
+"Заметим, что этот параметр позволяет получить более отточенную систему, но "
+"это также может привести к отсутствию некоторых возможностей, которые вы "
+"рассчитывали получить. Для получения дополнительных возможностей вы можете "
+"установить некоторые рекомендуемые пакеты вручную. Поэтому этот параметр "
+"должен использоваться только очень опытными пользователями."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2421
@@ -3447,14 +3445,12 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2525
#, no-c-format
-#| msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2526
#, no-c-format
-#| msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
@@ -3471,8 +3467,8 @@ msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
"the installation and the installed system."
msgstr ""
-"Есть два способа указать язык, страну и локаль, используемую "
-"при установки и в установленной системе."
+"Есть два способа указать язык, страну и локаль, используемую при установки и "
+"в установленной системе."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2533
@@ -3489,10 +3485,10 @@ msgstr ""
"Первый и самый простой &mdash; передать только параметр <literal>locale</"
"literal>. Для языка и страны будет использовано вычисленное значение. "
"Например, вы можете использовать <userinput>locale=de_CH</userinput> для "
-"выбора немецкого языка и Швейцарии в качестве страны "
-"(в установленной системе по умолчанию будет использована локаль "
-"<literal>de_CH.UTF-8</literal> ). Этот способ имеет ограничения по "
-"комбинациям языка, страны и локали."
+"выбора немецкого языка и Швейцарии в качестве страны (в установленной "
+"системе по умолчанию будет использована локаль <literal>de_CH.UTF-8</"
+"literal> ). Этот способ имеет ограничения по комбинациям языка, страны и "
+"локали."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2542
@@ -3505,10 +3501,10 @@ msgid ""
"locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
msgstr ""
"Второй, более гибкий способ &mdash; отдельно указать <literal>язык</literal> "
-"и <literal>страну</literal>. В этом случае <literal>locale</"
-"literal> можно задать дополнительно для выбора специфичной локали "
-"по умолчанию для установленной системы. "
-"Пример: <userinput>language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
+"и <literal>страну</literal>. В этом случае <literal>locale</literal> можно "
+"задать дополнительно для выбора специфичной локали по умолчанию для "
+"установленной системы. Пример: <userinput>language=en country=DE "
+"locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2554
@@ -3848,7 +3844,8 @@ msgstr "Как изучать и может быть решить проблем
#: boot-installer.xml:2761
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
-msgstr "Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже."
+msgstr ""
+"Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2766
@@ -4655,4 +4652,3 @@ msgstr ""
"проблема, включая последние увиденные сообщения ядра в случае подвисания "
"ядра. Опишите шаги, которые вы делали, чтобы привести систему в проблемное "
"состояние."
-
diff --git a/po/ru/hardware.po b/po/ru/hardware.po
index f7f3c93cd..a54dfac9a 100644
--- a/po/ru/hardware.po
+++ b/po/ru/hardware.po
@@ -14,7 +14,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: hardware.xml:5
@@ -627,12 +628,6 @@ msgstr "Kirkwood"
#. Tag: para
#: hardware.xml:302
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
-#| "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We "
-#| "currently support the following Kirkwood based devices: <ulink url=\"&url-"
-#| "arm-cyrius-sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> and <ulink url=\"&url-arm-"
-#| "cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-119 and TS-219)."
msgid ""
"Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
"CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We currently "
@@ -645,11 +640,10 @@ msgstr ""
"Kirkwood &mdash; это система в микросхеме (SoC) производства Marvell, где в "
"один чип встроены процессор ARM, Ethernet, SATA, USB и другие элементы. В "
"данный момент поддерживаются следующие устройства, основывающиеся на "
-"Kirkwood: OpenRD (OpenRD-Base и OpenRD-"
-"Client), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> и "
-"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-"
-"110, TS-119, TS-210, TS-219 и TS-219P; TS-410 и TS-419P пока не "
-"поддерживаются)."
+"Kirkwood: OpenRD (OpenRD-Base и OpenRD-Client), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-"
+"sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> и <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-"
+"kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-110, TS-119, TS-210, TS-219 и TS-"
+"219P; TS-410 и TS-419P пока не поддерживаются)."
#. Tag: term
#: hardware.xml:317
@@ -2047,12 +2041,6 @@ msgstr "Карты для беспроводных сетей"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1333
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Wireless networking is in general supported as well and a growing number "
-#| "of wireless adapters is supported by the official Linux kernel, although "
-#| "many of them do require firmware to be loaded. Wireless NICs that are not "
-#| "supported by the official Linux kernel can generally be made to work "
-#| "under &debian;, but are not supported during the installation."
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
"wireless adapters are supported by the official Linux kernel, although many "
@@ -2063,28 +2051,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Беспроводные сети, в основном, поддерживаются, как и растёт число "
"поддерживаемых беспроводных адаптеров в официальном ядре Linux, хотя для "
-"работы многих из них требуется загрузка микропрограммы. Если "
-"нужна микропрограмма, то программа установки предложит её загрузить. "
-"В <xref linkend=\"loading-firmware\"/> есть подробное описание о том, как "
-"загрузить микропрограмму во время установки."
+"работы многих из них требуется загрузка микропрограммы. Если нужна "
+"микропрограмма, то программа установки предложит её загрузить. В <xref "
+"linkend=\"loading-firmware\"/> есть подробное описание о том, как загрузить "
+"микропрограмму во время установки."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1341
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Wireless networking is in general supported as well and a growing number "
-#| "of wireless adapters is supported by the official Linux kernel, although "
-#| "many of them do require firmware to be loaded. Wireless NICs that are not "
-#| "supported by the official Linux kernel can generally be made to work "
-#| "under &debian;, but are not supported during the installation."
msgid ""
"Wireless NICs that are not supported by the official Linux kernel can "
"generally be made to work under &debian;, but are not supported during the "
"installation."
msgstr ""
-"Беспроводные "
-"адаптеры, не поддерживаемые официальным ядром Linux, обычно, можно заставить "
-"работать в &debian;, но это не поддерживается во время установки."
+"Беспроводные адаптеры, не поддерживаемые официальным ядром Linux, обычно, "
+"можно заставить работать в &debian;, но это не поддерживается во время "
+"установки."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1346
@@ -2094,24 +2076,13 @@ msgid ""
"WEP. If your access point uses stronger encryption, it cannot be used during "
"the installation process."
msgstr ""
-"Поддержка шифрованной беспроводной сети во время установки "
-"поддерживается только для WEP. Если в вашей точке доступа используется "
-"более стойкий алгоритм шифрования, то она не может быть использована "
-"при установке."
+"Поддержка шифрованной беспроводной сети во время установки поддерживается "
+"только для WEP. Если в вашей точке доступа используется более стойкий "
+"алгоритм шифрования, то она не может быть использована при установке."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1352
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The use of wireless networking during installation is still under "
-#| "development and whether it will work depends on the type of adaptor and "
-#| "the configuration of your wireless access point. If there is no other NIC "
-#| "you can use during the installation, it is still possible to install "
-#| "&debian; using a full CD-ROM or DVD image. Select the option to not "
-#| "configure a network and install using only the packages available from "
-#| "the CD/DVD. You can then install the driver and firmware you need after "
-#| "the installation is completed (after the reboot) and configure your "
-#| "network manually."
msgid ""
"If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use "
"during the installation, it is still possible to install &debian; using a "
@@ -2122,11 +2093,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Если есть проблемы с беспроводной сетью и других сетевых устройств нет, "
"которые можно использовать во время установки, то всё ещё возможно "
-"установить &debian; с "
-"полного образа CD-ROM или DVD. Добавьте параметр для выключения настройки "
-"сети и установите только пакеты с CD/DVD. После завершения установки (после "
-"перезагрузки) вы сможете установить драйвер и микропрограмму, которые "
-"требуются, и настроить сеть вручную."
+"установить &debian; с полного образа CD-ROM или DVD. Добавьте параметр для "
+"выключения настройки сети и установите только пакеты с CD/DVD. После "
+"завершения установки (после перезагрузки) вы сможете установить драйвер и "
+"микропрограмму, которые требуются, и настроить сеть вручную."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1362
@@ -3009,4 +2979,3 @@ msgstr ""
"загрузкой обычной и графической программой установки, то должна быть выбрана "
"обычная. </para> </footnote> или дискового пространства может быть возможна, "
"но только для опытных пользователей."
-
diff --git a/po/ru/install-methods.po b/po/ru/install-methods.po
index c8882a58d..d26c2a72a 100644
--- a/po/ru/install-methods.po
+++ b/po/ru/install-methods.po
@@ -15,7 +15,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:5
@@ -283,17 +284,15 @@ msgid ""
"img; and for QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P from &qnap-"
"kirkwood-firmware-img;."
msgstr ""
-"Файлы установки для QNAP Turbo Station представляют собой ядро и "
-"файл виртуального диска в памяти, а также сценарий для записи "
-"образов во флеш-память. Вы можете получить файлы установки "
-"для QNAP TS-109 и TS-209 из &qnap-orion-firmware-img; и "
-"для QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P из &qnap-"
-"kirkwood-firmware-img;."
+"Файлы установки для QNAP Turbo Station представляют собой ядро и файл "
+"виртуального диска в памяти, а также сценарий для записи образов во флеш-"
+"память. Вы можете получить файлы установки для QNAP TS-109 и TS-209 из &qnap-"
+"orion-firmware-img; и для QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P из "
+"&qnap-kirkwood-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:186
#, no-c-format
-#| msgid "Alpha Installation Files"
msgid "SheevaPlug and OpenRD Installation Files"
msgstr "Файлы установки для SheevaPlug и OpenRD"
@@ -305,9 +304,9 @@ msgid ""
"of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files from &kirkwood-"
"marvell-firmware-img;."
msgstr ""
-"Файлы установки для устройств Marvell SheevaPlug и OpenRD "
-"представляют собой ядро и initrd для U-Boot. "
-"Вы можете получить эти файлы из &kirkwood-marvell-firmware-img;."
+"Файлы установки для устройств Marvell SheevaPlug и OpenRD представляют собой "
+"ядро и initrd для U-Boot. Вы можете получить эти файлы из &kirkwood-marvell-"
+"firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:237
@@ -360,7 +359,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
"drives."
-msgstr "Загрузка программы установки с дискет не работает в дисководах Mac USB."
+msgstr ""
+"Загрузка программы установки с дискет не работает в дисководах Mac USB."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:274
@@ -714,14 +714,17 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:492
#, no-c-format
-msgid "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
+msgid ""
+"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
msgstr "Вставьте дискету, нажмите &enterkey; (начало с сектора 0)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:498
#, no-c-format
-msgid "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
-msgstr "Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне."
+msgid ""
+"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
+msgstr ""
+"Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:503
@@ -902,7 +905,8 @@ msgstr ""
#: install-methods.xml:617
#, no-c-format
msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
-msgstr "Чтобы использовать образ, просто распакуйте его прямо на карту памяти USB:"
+msgstr ""
+"Чтобы использовать образ, просто распакуйте его прямо на карту памяти USB:"
#. Tag: screen
#: install-methods.xml:621
@@ -991,16 +995,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:670
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, "
-#| "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have "
-#| "to do that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other "
-#| "partitioning tool to create a FAT16 partition, and then create the "
-#| "filesystem using: <informalexample><screen>\n"
-#| "# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
-#| "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device "
-#| "name for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is "
-#| "contained in the <classname>dosfstools</classname> Debian package."
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
"probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have to do "
@@ -1017,9 +1011,9 @@ msgstr ""
"то вам, вероятно, не хочется переразмечать или переформатировать устройство. "
"Если вам всё равно это нужно сделать, воспользуйтесь <command>cfdisk</"
"command> или любой другой утилитой разметки для создания раздела "
-"FAT16<footnote> <para>Не забудьте установить флаг загрузки "
-"<quote>bootable</quote>.</para> </footnote>, а "
-"затем создайте файловую систему: <informalexample><screen>\n"
+"FAT16<footnote> <para>Не забудьте установить флаг загрузки <quote>bootable</"
+"quote>.</para> </footnote>, а затем создайте файловую систему: "
+"<informalexample><screen>\n"
"# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Обязательно вводите правильное имя устройства "
"карты памяти USB. Команда <command>mkdosfs</command> содержится в пакете "
@@ -1076,17 +1070,6 @@ msgstr "Добавление образа программы установки"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:717
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</"
-#| "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image "
-#| "files to the stick: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</"
-#| "filename> (kernel binary) </para></listitem> <listitem><para> "
-#| "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image) </para></listitem> "
-#| "</itemizedlist> You can choose between either the regular version or the "
-#| "graphical version of the installer. The latter can be found in the "
-#| "<filename>gtk</filename> subdirectory. If you want to rename the files, "
-#| "please note that <classname>syslinux</classname> can only process DOS "
-#| "(8.3) file names."
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /"
"mnt</userinput>) and copy the following installer image files to the stick: "
@@ -1101,27 +1084,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Смонтировав раздел (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /"
"mnt</userinput>), скопируйте следующие файлы образа программы установки на "
-"карту памяти: "
-"<itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> или "
-"<filename>linux</filename> (файл ядра) </para></listitem> "
-"<listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (образ ramdisk) "
-"</para></listitem> </itemizedlist> Вы можете "
-"выбрать обычную версию программ установки или версию с графическим "
-"интерфейсом. Последнюю можно найти в подкаталоге <filename>gtk</filename>. "
-"Если вы хотите переименовать файлы, учтите, что <classname>syslinux</"
-"classname> работает только с файловыми именами DOS (8.3)."
+"карту памяти: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> "
+"или <filename>linux</filename> (файл ядра) </para></listitem> "
+"<listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (образ ramdisk) </para></"
+"listitem> </itemizedlist> Вы можете выбрать обычную версию программ "
+"установки или версию с графическим интерфейсом. Последнюю можно найти в "
+"подкаталоге <filename>gtk</filename>. Если вы хотите переименовать файлы, "
+"учтите, что <classname>syslinux</classname> работает только с файловыми "
+"именами DOS (8.3)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:741
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
-#| "file, which at a bare minimum should contain the following two lines: "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "default vmlinuz\n"
-#| "append initrd=initrd.gz\n"
-#| "</screen></informalexample> For the graphical installer you should add "
-#| "<userinput>video=vesa:ywrap,mtrr vga=788</userinput> to the second line."
msgid ""
"Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
"file, which at a bare minimum should contain the following two lines (change "
@@ -1134,10 +1108,9 @@ msgid ""
"<userinput>video=vesa:ywrap,mtrr vga=788</userinput> to the second line."
msgstr ""
"Затем, вам нужно создать файл настройки <filename>syslinux.cfg</filename>, "
-"который, как минимум содержит две строки (измените имя "
-"файла с ядром на <quote><filename>linux</filename></quote>, "
-"если используется образ <filename>netboot</filename>): "
-"<informalexample><screen>\n"
+"который, как минимум содержит две строки (измените имя файла с ядром на "
+"<quote><filename>linux</filename></quote>, если используется образ "
+"<filename>netboot</filename>): <informalexample><screen>\n"
"default vmlinuz\n"
"append initrd=initrd.gz\n"
"</screen></informalexample> Для графической версии программы установки нужно "
@@ -1147,11 +1120,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:753
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
-#| "Debian ISO image (businesscard, netinst or full CD image; be sure to "
-#| "select one that fits) onto the stick. When you are done, unmount the USB "
-#| "memory stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
msgid ""
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
"Debian ISO image<footnote> <para> You can use either a businesscard, a "
@@ -1163,11 +1131,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Если вы используете образ <filename>hd-media</filename>, то теперь вы должны "
"скопировать ISO-образ Debian<footnote> <para>Вы можете использовать "
-"businesscard, netinst или полный образ CD (см. <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). "
-"Убедитесь, что он подходит по размеру. Заметим, что "
-"образ <quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> не подходит "
-"для это цели. </para> </footnote> на карту памяти. После завершения, "
-"размонтируйте карту памяти USB (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
+"businesscard, netinst или полный образ CD (см. <xref linkend=\"official-cdrom"
+"\"/>). Убедитесь, что он подходит по размеру. Заметим, что образ "
+"<quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> не подходит для это "
+"цели. </para> </footnote> на карту памяти. После завершения, размонтируйте "
+"карту памяти USB (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:777
@@ -2394,4 +2362,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Полную документацию по автоматической установке и рабочий пример, который вы "
"можете отредактировать, находится в <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
-
diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po
index c1466a1e2..08f3f60a2 100644
--- a/po/ru/preseed.po
+++ b/po/ru/preseed.po
@@ -15,7 +15,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: preseed.xml:16
@@ -175,8 +176,10 @@ msgstr "<entry>нет</entry>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:93
#, no-c-format
-msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
-msgstr "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>"
+msgid ""
+"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
+msgstr ""
+"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:98
@@ -682,7 +685,8 @@ msgstr "если в URL не указан протокол, то использ
msgid ""
"if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from "
"DHCP appended to it, and"
-msgstr "если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и"
+msgstr ""
+"если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и"
#. Tag: para
#: preseed.xml:431
@@ -860,7 +864,6 @@ msgstr "language"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:512
#, no-c-format
-#| msgid "debian-installer/locale"
msgid "debian-installer/language"
msgstr "debian-installer/language"
@@ -873,7 +876,6 @@ msgstr "country"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:513
#, no-c-format
-#| msgid "debian-installer/locale"
msgid "debian-installer/country"
msgstr "debian-installer/country"
@@ -983,7 +985,8 @@ msgstr "mirror/suite"
#: preseed.xml:529
#, no-c-format
msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files"
-msgstr "Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации"
+msgstr ""
+"Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации"
#. Tag: para
#: preseed.xml:530
@@ -1070,13 +1073,16 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:571
#, no-c-format
msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
-msgstr "&lt;владелец&gt; &lt;имя вопроса&gt; &lt;тип вопроса&gt; &lt;значение&gt;"
+msgstr ""
+"&lt;владелец&gt; &lt;имя вопроса&gt; &lt;тип вопроса&gt; &lt;значение&gt;"
#. Tag: para
#: preseed.xml:573
#, no-c-format
-msgid "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
-msgstr "При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить."
+msgid ""
+"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
+msgstr ""
+"При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить."
#. Tag: para
#: preseed.xml:580
@@ -1317,16 +1323,15 @@ msgid ""
"footnote>. So alternatively the values can be preseeded individually. "
"Language and country can also be specified as boot parameters."
msgstr ""
-"Хотя этот метод очень прост в использовании, с его помощью нельзя "
-"задать любые комбинации языка, страны и локали<footnote> <para> "
-"При задании значения для <literal>locale</literal> равным <userinput>en_NL</userinput>, "
-"например, приведёт к установке системы с локалью по умолчанию "
-"<literal>en_US.UTF-8</literal>. Если, например, требуется "
-"<literal>en_GB.UTF-8</literal>, то значения для автоматического ответа "
-"нужно задавать отдельно для каждого параметра. </para> </"
-"footnote>. Поэтому есть возможность задать автоматический ответ "
-"для каждого параметра отдельно. "
-"Язык и страну также можно указывать в параметрах запуска."
+"Хотя этот метод очень прост в использовании, с его помощью нельзя задать "
+"любые комбинации языка, страны и локали<footnote> <para> При задании "
+"значения для <literal>locale</literal> равным <userinput>en_NL</userinput>, "
+"например, приведёт к установке системы с локалью по умолчанию <literal>en_US."
+"UTF-8</literal>. Если, например, требуется <literal>en_GB.UTF-8</literal>, "
+"то значения для автоматического ответа нужно задавать отдельно для каждого "
+"параметра. </para> </footnote>. Поэтому есть возможность задать "
+"автоматический ответ для каждого параметра отдельно. Язык и страну также "
+"можно указывать в параметрах запуска."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:716
@@ -1653,14 +1658,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:817
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the "
-#| "suite for additional components for the installer. It is only useful to "
-#| "set this if components are actually downloaded over the network and "
-#| "should match the suite that was used to build the initrd for the "
-#| "installation method used for the installation. By default the value for "
-#| "<classname>mirror/udeb/suite</classname> is the same as <classname>mirror/"
-#| "suite</classname>."
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite "
"for additional components for the installer. It is only useful to set this "
@@ -1674,8 +1671,8 @@ msgstr ""
"только если компоненты загружаются по сети и должны соответствовать версии, "
"которая была использована для сборки initrd, который используется для "
"установки с помощью одноимённого метода. Обычно программа установки "
-"автоматически определяет правильное значение, и этот параметр "
-"задавать ненужно."
+"автоматически определяет правильное значение, и этот параметр задавать "
+"ненужно."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:828
@@ -2132,15 +2129,6 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:931
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
-#| "kernels.\n"
-#| "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird\n"
-#| "\n"
-#| "# The kernel image (meta) package to be installed; \"none\" can be used "
-#| "if no\n"
-#| "# kernel is to be installed.\n"
-#| "#d-i base-installer/kernel/image string linux-image-2.6-486"
msgid ""
"# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of this\n"
"# option can result in an incomplete system and should only be used by very\n"
@@ -2287,7 +2275,8 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:966
#, no-c-format
-msgid "The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
+msgid ""
+"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
msgstr "С помощью следующей команды можно сгенерировать MD5 хеш для пароля:"
#. Tag: screen
@@ -2489,31 +2478,6 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1050
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
-#| "# If the desktop task is selected, install the kde and xfce desktops\n"
-#| "# instead of the default gnome desktop.\n"
-#| "#tasksel tasksel/desktop multiselect kde, xfce\n"
-#| "\n"
-#| "# Individual additional packages to install\n"
-#| "#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\n"
-#| "# By default, packages that are only Recommended by packages installed "
-#| "using\n"
-#| "# pkgsel/include (as opposed to their dependencies) will not be "
-#| "installed.\n"
-#| "# Uncomment this line to install Recommends as well.\n"
-#| "#d-i pkgsel/include/install-recommends boolean true\n"
-#| "# Whether to upgrade packages after debootstrap.\n"
-#| "# Allowed values: none, safe-upgrade, full-upgrade\n"
-#| "#d-i pkgsel/upgrade select none\n"
-#| "\n"
-#| "# Some versions of the installer can report back on what software you "
-#| "have\n"
-#| "# installed, and what software you use. The default is not to report "
-#| "back,\n"
-#| "# but sending reports helps the project determine what software is most\n"
-#| "# popular and include it on CDs.\n"
-#| "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
msgid ""
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
"# If the desktop task is selected, install the kde and xfce desktops\n"
@@ -2802,7 +2766,8 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:1102
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
-msgstr "Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
+msgstr ""
+"Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1103
@@ -2961,4 +2926,3 @@ msgstr ""
"разных по сути метода автоматизации, что, например, приведёт к выполнению "
"команды из preseed/early дважды: один раз из первого метода, второй раз "
"после включения сети."
-
diff --git a/po/ru/using-d-i.po b/po/ru/using-d-i.po
index 97663f1ca..f2a5cd2bc 100644
--- a/po/ru/using-d-i.po
+++ b/po/ru/using-d-i.po
@@ -14,7 +14,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:5
@@ -196,10 +197,9 @@ msgid ""
"this will be indicated on the bottom line of the screen by displaying that "
"help information can be accessed by pressing the <keycap>F1</keycap> key."
msgstr ""
-"По некоторым окнам есть дополнительная справочная информация."
-"Если она доступна, то об этом будет сообщено в нижней строке "
-"экрана надписью, что справочная инфомация доступна "
-"по нажатию клавиши <keycap>F1</keycap>."
+"По некоторым окнам есть дополнительная справочная информация.Если она "
+"доступна, то об этом будет сообщено в нижней строке экрана надписью, что "
+"справочная инфомация доступна по нажатию клавиши <keycap>F1</keycap>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:95
@@ -390,8 +390,10 @@ msgstr "iso-scan"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:202
#, no-c-format
-msgid "Searches for ISO images (<filename>.iso</filename> files) on hard drives."
-msgstr "Ищет ISO-образы (файлы <filename>.iso</filename> files) на жёстких дисках."
+msgid ""
+"Searches for ISO images (<filename>.iso</filename> files) on hard drives."
+msgstr ""
+"Ищет ISO-образы (файлы <filename>.iso</filename> files) на жёстких дисках."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:210
@@ -600,7 +602,8 @@ msgstr "user-setup"
#: using-d-i.xml:324
#, no-c-format
msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user."
-msgstr "Настраивает пароль суперпользователя и добавляет обычного пользователя."
+msgstr ""
+"Настраивает пароль суперпользователя и добавляет обычного пользователя."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:332
@@ -686,7 +689,8 @@ msgstr "shell"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:372
#, no-c-format
-msgid "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
+msgid ""
+"Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
msgstr ""
"Позволяет пользователю вызвать интерпретатор командной строки из меню или на "
"второй консоли."
@@ -946,11 +950,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:530
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The selected country will be used later in the installation process to "
-#| "pick the default timezone and a Debian mirror appropriate for your "
-#| "geographic location. Language and country together will be used to set "
-#| "the default locale for your system and to help select your keyboard."
msgid ""
"The selected country will be used later in the installation process to pick "
"the default time zone and a Debian mirror appropriate for your geographic "
@@ -989,15 +988,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:549
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you selected a language that is recognized as an official language for "
-#| "more than one country<footnote> <para> In technical terms: where multiple "
-#| "locales exist for that language with differing country codes. </para> </"
-#| "footnote>, you will be shown a list of only those countries. To select a "
-#| "country that is not in that list, choose <guimenuitem>Other</guimenuitem> "
-#| "(the last option). You will then be presented with a list of continents; "
-#| "selecting a continent will lead to a list of relevant countries on that "
-#| "continent."
msgid ""
"If you selected a language that is recognized as an official language for "
"more than one country<footnote> <para> In technical terms: where multiple "
@@ -1010,12 +1000,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Если вы выбрали язык, на котором говорят более чем в одной стране<footnote> "
"<para> Технически говоря: когда для языка существует несколько локалей с "
-"различными кодами стран. </para> </footnote>, вам будет показан список только "
-"этих "
-"стран. Чтобы указать страну не из списка, выберите <guimenuitem>другая</"
-"guimenuitem> (последний пункт). Далее вам будет предложен список "
-"континентов; при выборе определённого континента будет показан список стран, "
-"которые на нём расположены."
+"различными кодами стран. </para> </footnote>, вам будет показан список "
+"только этих стран. Чтобы указать страну не из списка, выберите "
+"<guimenuitem>другая</guimenuitem> (последний пункт). Далее вам будет "
+"предложен список континентов; при выборе определённого континента будет "
+"показан список стран, которые на нём расположены."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:567
@@ -1026,11 +1015,10 @@ msgid ""
"that country selected as the default. Use the <guibutton>Go Back</guibutton> "
"option to select countries on a different continent."
msgstr ""
-"Если с языком связана только одна страна, то будет показан "
-"список стран контитента или региона, на котором находится страна, и "
-"по умолчанию будет выбрана эта страна. "
-"Нажмите <guibutton>Вернуться</guibutton>, "
-"для выбора стран другого континента."
+"Если с языком связана только одна страна, то будет показан список стран "
+"контитента или региона, на котором находится страна, и по умолчанию будет "
+"выбрана эта страна. Нажмите <guibutton>Вернуться</guibutton>, для выбора "
+"стран другого континента."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:574
@@ -1040,9 +1028,8 @@ msgid ""
"located as it determines the time zone that will be configured for the "
"installed system."
msgstr ""
-"Очень важно выбрать страну вашего проживания или нахождения, "
-"так как по ней определяется часовой пояс, который будет настроен "
-"в установленной системе."
+"Очень важно выбрать страну вашего проживания или нахождения, так как по ней "
+"определяется часовой пояс, который будет настроен в установленной системе."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:580
@@ -1054,11 +1041,10 @@ msgid ""
"default locale for the installed system. In all other cases a default locale "
"will be selected based on the selected language and country."
msgstr ""
-"Если вы выберете комбинацию языка и страны, для которой нет локали "
-"и есть несколько локалей для этого языка, то программа установки "
-"предложит вам выбрать желаемую локаль по умолчанию для устанавливаемой "
-"системы. Во всех других случаях локаль по умолчанию будет выбрана на "
-"основе языка и страны."
+"Если вы выберете комбинацию языка и страны, для которой нет локали и есть "
+"несколько локалей для этого языка, то программа установки предложит вам "
+"выбрать желаемую локаль по умолчанию для устанавливаемой системы. Во всех "
+"других случаях локаль по умолчанию будет выбрана на основе языка и страны."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:588
@@ -1067,8 +1053,8 @@ msgid ""
"Any default locale selected as described in the previous paragraph will use "
"UTF-8 as character encoding."
msgstr ""
-"В любой выбранной локали по умолчанию, как описано в предыдущем "
-"параграфе, будет использована кодировка символов UTF-8."
+"В любой выбранной локали по умолчанию, как описано в предыдущем параграфе, "
+"будет использована кодировка символов UTF-8."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:593
@@ -1083,15 +1069,14 @@ msgid ""
"asked which of the selected locales should be the default for the installed "
"system."
msgstr ""
-"Если вы производите установку со средним или низким приоритетом, то "
-"вас попросят выбрать дополнительные локали, включая так называемые "
-"<quote>старые</quote> локали<footnote> <para>Старые локали &mdash; "
-"это локали, не использующие UTF-8, с устаревшей стандартной "
-"символьной кодировкой, например ISO&nbsp;8859-1 (используется для "
-"западно-европейских "
-"языков) или EUC-JP (используется для японского языка). </para> </"
-"footnote> для их генерации в установленной системе; если вы что-то выберете, "
-"то вас попросят выбрать локаль по умолчанию для устанавливаемой системы."
+"Если вы производите установку со средним или низким приоритетом, то вас "
+"попросят выбрать дополнительные локали, включая так называемые "
+"<quote>старые</quote> локали<footnote> <para>Старые локали &mdash; это "
+"локали, не использующие UTF-8, с устаревшей стандартной символьной "
+"кодировкой, например ISO&nbsp;8859-1 (используется для западно-европейских "
+"языков) или EUC-JP (используется для японского языка). </para> </footnote> "
+"для их генерации в установленной системе; если вы что-то выберете, то вас "
+"попросят выбрать локаль по умолчанию для устанавливаемой системы."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:617
@@ -1332,7 +1317,6 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:805
#, no-c-format
-#| msgid "Configuring the Clock"
msgid "Configuring the Clock and Time Zone"
msgstr "Настройка времени и часового пояса"
@@ -1363,11 +1347,6 @@ msgstr "Программа установки не изменяет систем
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:829
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Depending on the location selected earlier in the installation process, "
-#| "you may be shown a list of timezones relevant for that location. If your "
-#| "location has only one time zone, you will not be asked anything and the "
-#| "system will assume that time zone."
msgid ""
"Depending on the location selected earlier in the installation process, you "
"may be shown a list of time zones relevant for that location. If your "
@@ -1387,9 +1366,9 @@ msgid ""
"additional option to select <quote>Coordinated Universal Time</quote> (UTC) "
"as time zone."
msgstr ""
-"В экспертном режиме или при установке со средним приоритетом вам "
-"будет предложено выбрать <quote>Универсальное координированное время "
-"</quote> (UTC) в качестве часового пояса."
+"В экспертном режиме или при установке со средним приоритетом вам будет "
+"предложено выбрать <quote>Универсальное координированное время </quote> "
+"(UTC) в качестве часового пояса."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:843
@@ -1406,10 +1385,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:854
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The simplest option is to just select a different timezone after the "
-#| "installation has been completed and you've booted into the new system. "
-#| "The command to do this is:"
msgid ""
"The simplest option is to just select a different time zone after the "
"installation has been completed and you've booted into the new system. The "
@@ -1442,13 +1417,11 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:880
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For automated installations the time zone can also be set using "
-#| "preseeding."
msgid ""
"For automated installations the time zone can be set to any desired value "
"using preseeding."
-msgstr "Для автоматизации установки часовой пояс может быть задан в файле ответов."
+msgstr ""
+"Для автоматизации установки часовой пояс может быть задан в файле ответов."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:894
@@ -1547,8 +1520,10 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:961
#, no-c-format
-msgid "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
-msgstr "LVM или LVM с шифрованием может быть недоступно на некоторых архитектурах."
+msgid ""
+"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
+msgstr ""
+"LVM или LVM с шифрованием может быть недоступно на некоторых архитектурах."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:966
@@ -3186,7 +3161,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
"installation."
-msgstr "После того как вас полностью устроит схема разметки, продолжайте установку."
+msgstr ""
+"После того как вас полностью устроит схема разметки, продолжайте установку."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1961
@@ -3706,7 +3682,8 @@ msgstr "пакетов, которые необходимы для этих за
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2270
#, no-c-format
-msgid "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
+msgid ""
+"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
msgstr "какие из этих пакетов есть на просканированных CD/DVD, и"
#. Tag: para
@@ -4076,7 +4053,8 @@ msgstr "hppa FIXME (нужно больше информации)"
#: using-d-i.xml:2511
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr "Установка системного загрузчика <command>Grub</command> на жёсткий диск"
+msgstr ""
+"Установка системного загрузчика <command>Grub</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2513
@@ -4119,7 +4097,8 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2538
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr "Установка системного загрузчика <command>LILO</command> на жёсткий диск"
+msgstr ""
+"Установка системного загрузчика <command>LILO</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2540
@@ -4236,7 +4215,8 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2607
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr "Установка системного загрузчика <command>ELILO</command> на жёсткий диск"
+msgstr ""
+"Установка системного загрузчика <command>ELILO</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2609
@@ -4518,7 +4498,8 @@ msgstr "disk"
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
"installed"
-msgstr "это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>arcboot</command>"
+msgstr ""
+"это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>arcboot</command>"
# index.docbook:1600, index.docbook:1669
#. Tag: replaceable
@@ -4533,7 +4514,8 @@ msgstr "partnr"
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
"filename> resides"
-msgstr "это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/arcboot.conf</filename>"
+msgstr ""
+"это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/arcboot.conf</filename>"
#. Tag: replaceable
#: using-d-i.xml:2791
@@ -4555,7 +4537,8 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2813
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
-msgstr "Установка системного загрузчика <command>Yaboot</command> на жёсткий диск"
+msgstr ""
+"Установка системного загрузчика <command>Yaboot</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2814
@@ -4581,7 +4564,8 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2832
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
-msgstr "Установка системного загрузчика <command>Quik</command> на жёсткий диск"
+msgstr ""
+"Установка системного загрузчика <command>Quik</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2833
@@ -4624,7 +4608,8 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2867
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr "Установка системного загрузчика <command>SILO</command> на жёсткий диск"
+msgstr ""
+"Установка системного загрузчика <command>SILO</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2869
@@ -5411,4 +5396,3 @@ msgstr ""
"установленную систему микропрограмма <emphasis>не</emphasis> будет "
"автоматически обновляться, пока не не будет установлен соответствующий пакет "
"с микропрограммой (если есть) после завершения установки."
-
diff --git a/po/ru/welcome.po b/po/ru/welcome.po
index d533dc10c..cd81749b4 100644
--- a/po/ru/welcome.po
+++ b/po/ru/welcome.po
@@ -15,7 +15,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: welcome.xml:4
@@ -334,14 +335,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:194
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred "
-#| "developers with the help of a few trusty deputies. An excellent weekly "
-#| "summary of discussions on the <userinput>linux-kernel</userinput> mailing "
-#| "list is <ulink url=\"&url-kernel-traffic;\">Kernel Traffic</ulink>. More "
-#| "information about the <userinput>linux-kernel</userinput> mailing list "
-#| "can be found on the <ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;\">linux-"
-#| "kernel mailing list FAQ</ulink>."
msgid ""
"Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred "
"developers with the help of a number of subsystem maintainers. There is an "
@@ -351,11 +344,11 @@ msgid ""
"\">linux-kernel mailing list FAQ</ulink>."
msgstr ""
"Линус Торвальдс продолжает координировать работу нескольких сотен "
-"разработчиков с помощью нескольких сопровождающих подсистем. "
-"Есть <ulink url=\"&url-kernel-org;\">официальный сайт</ulink> для "
-"ядра Linux. Подробную информацию о списке "
-"рассылки <userinput>linux-kernel</userinput> можно "
-"найти в <ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;\">FAQ списка рассылки linux-kernel</ulink>."
+"разработчиков с помощью нескольких сопровождающих подсистем. Есть <ulink url="
+"\"&url-kernel-org;\">официальный сайт</ulink> для ядра Linux. Подробную "
+"информацию о списке рассылки <userinput>linux-kernel</userinput> можно найти "
+"в <ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;\">FAQ списка рассылки linux-"
+"kernel</ulink>."
#. Tag: para
#: welcome.xml:204
@@ -961,4 +954,3 @@ msgstr ""
"модифицировать программу для достижения необходимых вам целей &mdash; и "
"наслаждаться выгодами изменений, сделанных другими людьми, которые расширили "
"возможности программы тем же путём."
-
diff --git a/po/zh_CN/hardware.po b/po/zh_CN/hardware.po
index 3dd050e1c..7344a900a 100644
--- a/po/zh_CN/hardware.po
+++ b/po/zh_CN/hardware.po
@@ -1931,12 +1931,6 @@ msgstr "无线网卡"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1333
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Wireless networking is in general supported as well and a growing number "
-#| "of wireless adapters is supported by the official Linux kernel, although "
-#| "many of them do require firmware to be loaded. Wireless NICs that are not "
-#| "supported by the official Linux kernel can generally be made to work "
-#| "under &debian;, but are not supported during the installation."
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
"wireless adapters are supported by the official Linux kernel, although many "
@@ -1944,22 +1938,21 @@ msgid ""
"installer will prompt you to load firmware. See <xref linkend=\"loading-"
"firmware\"/> for detailed information on how to load firmware during the "
"installation."
-msgstr "无线网络也能得到很好地支持。虽然大多数都需要加载固件,正式的 Linux 内核能支持的无线网卡也越来越多。如果需要固件,安装程序会提示您加载。参阅 <xref linkend=\"loading-firmware\"/> 了解如何在安装过程中加载固件的更多信息。"
+msgstr ""
+"无线网络也能得到很好地支持。虽然大多数都需要加载固件,正式的 Linux 内核能支持"
+"的无线网卡也越来越多。如果需要固件,安装程序会提示您加载。参阅 <xref linkend="
+"\"loading-firmware\"/> 了解如何在安装过程中加载固件的更多信息。"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1341
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Wireless networking is in general supported as well and a growing number "
-#| "of wireless adapters is supported by the official Linux kernel, although "
-#| "many of them do require firmware to be loaded. Wireless NICs that are not "
-#| "supported by the official Linux kernel can generally be made to work "
-#| "under &debian;, but are not supported during the installation."
msgid ""
"Wireless NICs that are not supported by the official Linux kernel can "
"generally be made to work under &debian;, but are not supported during the "
"installation."
-msgstr "有些无线网卡不被正式的 Linux 内核支持,虽然可以在 &debian; 下工作,但是却不能在安装过程中使用。"
+msgstr ""
+"有些无线网卡不被正式的 Linux 内核支持,虽然可以在 &debian; 下工作,但是却不能"
+"在安装过程中使用。"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1346
@@ -1968,21 +1961,13 @@ msgid ""
"Support for encrypted wireless during installation is currently limited to "
"WEP. If your access point uses stronger encryption, it cannot be used during "
"the installation process."
-msgstr "加密无线网络在安装过程中还有所限制,现在仅可以使用 WEP。如果您的 AP 采用了更健壮的加密方法,在安装时就无法使用。"
+msgstr ""
+"加密无线网络在安装过程中还有所限制,现在仅可以使用 WEP。如果您的 AP 采用了更"
+"健壮的加密方法,在安装时就无法使用。"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1352
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The use of wireless networking during installation is still under "
-#| "development and whether it will work depends on the type of adaptor and "
-#| "the configuration of your wireless access point. If there is no other NIC "
-#| "you can use during the installation, it is still possible to install "
-#| "&debian; using a full CD-ROM or DVD image. Select the option to not "
-#| "configure a network and install using only the packages available from "
-#| "the CD/DVD. You can then install the driver and firmware you need after "
-#| "the installation is completed (after the reboot) and configure your "
-#| "network manually."
msgid ""
"If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use "
"during the installation, it is still possible to install &debian; using a "
@@ -1990,7 +1975,11 @@ msgid ""
"install using only the packages available from the CD/DVD. You can then "
"install the driver and firmware you need after the installation is completed "
"(after the reboot) and configure your network manually."
-msgstr "如果您在安装过程中使用无线网络遇到问题,并且手头也没有其他的网卡可以使用,仍然可以使用完整的 CD-ROM 或 DVD 映像来安装 &debian;。选择不配置网络选项,然后只安装存在于 CD/DVD 上的软件包。在安装完成(重新启动之后)安装驱动程序和固件,并手动配置网络。"
+msgstr ""
+"如果您在安装过程中使用无线网络遇到问题,并且手头也没有其他的网卡可以使用,仍"
+"然可以使用完整的 CD-ROM 或 DVD 映像来安装 &debian;。选择不配置网络选项,然后"
+"只安装存在于 CD/DVD 上的软件包。在安装完成(重新启动之后)安装驱动程序和固件,"
+"并手动配置网络。"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1362