summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--it/appendix/files.xml19
-rw-r--r--it/appendix/preseed.xml204
-rw-r--r--it/boot-installer/i386.xml8
-rw-r--r--it/boot-installer/powerpc.xml6
-rw-r--r--it/hardware/hardware-supported.xml28
-rw-r--r--it/hardware/supported-peripherals.xml2
-rw-r--r--it/preparing/backup.xml2
-rw-r--r--it/preparing/needed-info.xml2
-rw-r--r--it/preparing/preparing.xml5
-rw-r--r--it/using-d-i/modules/clock-setup.xml27
-rw-r--r--it/using-d-i/modules/lvmcfg.xml54
-rw-r--r--it/using-d-i/modules/network-console.xml86
-rw-r--r--it/using-d-i/modules/pkgsel.xml61
-rw-r--r--it/welcome/about-copyright.xml17
-rw-r--r--it/welcome/doc-organization.xml6
15 files changed, 314 insertions, 213 deletions
diff --git a/it/appendix/files.xml b/it/appendix/files.xml
index 8abaf5d54..c18ebaaa0 100644
--- a/it/appendix/files.xml
+++ b/it/appendix/files.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 28672 -->
+<!-- original version: 33887 -->
<sect1 id="linuxdevices">
@@ -276,14 +276,15 @@ to the 3-Button Mouse mini-Howto at
<filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/mini/3-Button-Mouse.gz</filename>,
<userinput>man gpm</userinput>,
<filename>/usr/share/doc/gpm/FAQ.gz</filename>, and
-<ulink url="&url-xfree86;current/mouse.html">README.mouse</ulink>. -->
-
-Se gpm &egrave; disabilitato, o per qualche ragione non &egrave; installato, ci si
-assicuri di impostare X affinch&eacute; legga direttamente il device del mouse,
-ad esempio /dev/psaux. Per dettagli si faccia riferimento al 3-Button
-Mouse mini-Howto presso <filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/mini/3-Button-Mouse.gz</filename>,
-a <userinput>man gpm</userinput>, <filename>/usr/share/doc/gpm/FAQ.gz</filename> e
-<ulink url="&url-xfree86;current/mouse.html">README.mouse</ulink>.
+<ulink url=&url-xorg;current/doc/html/mouse.html>README.mouse</ulink>.
+-->
+
+Se gpm è disattivato, o per qualche ragione non è installato, assicurarsi
+di impostare X affinché legga direttamente il device del mouse, ad esempio
+/dev/psaux. Per dettagli si faccia riferimento al 3-Button Mouse mini-Howto
+(<filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/mini/3-Button-Mouse.gz</filename>), a
+<userinput>man gpm</userinput>, <filename>/usr/share/doc/gpm/FAQ.gz</filename>
+e <ulink url="&url-xorg;current/doc/html/mouse.html">README.mouse</ulink>.
</para><para arch="powerpc">
diff --git a/it/appendix/preseed.xml b/it/appendix/preseed.xml
index cb339f5b0..09d418a9e 100644
--- a/it/appendix/preseed.xml
+++ b/it/appendix/preseed.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 33825 -->
+<!-- original version: 33891 -->
<!--
Be carefull with the format of this file as it is parsed to generate
@@ -184,7 +184,7 @@ al primo riconoscimento dell'hardware).
<!--
Obviously, any questions that have been processed before the
-preseeding configuration file is loaded, cannot be preseeded.
+preseeding configuration file is loaded cannot be preseeded.
<xref linkend="preseed-bootparms"/> offers a way to avoid these
questions being asked.
-->
@@ -286,7 +286,7 @@ are stored in a separate, non-readable file in the same directory.
<para>
<!--
-A very powerfull and flexible option offered by the preseeding tools is the
+A very powerful and flexible option offered by the preseeding tools is the
ability to run commands or scripts at certain points in the installation.
See <xref linkend="preseed-shell"/> for details.
-->
@@ -336,12 +336,10 @@ dopo aver impostato il valore per un modello.
</para>
-<!--
<informalexample><screen>
+<!--
d-i foo/bar string value
--->
-<informalexample><screen>
-d-i foo/bar string valore
+-->d-i foo/bar string valore
d-i foo/bar seen false
</screen></informalexample>
@@ -454,15 +452,14 @@ non userà quel file.
</para>
-<!--
<informalexample><screen>
+<!--
Boot parameters to specify:
- if you're netbooting:
--->
-<informalexample><screen>
-Parametri d'avvio da specificare:
-- con avvio da rete:
preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg
+-->Parametri d'avvio da specificare:
+- con avvio da rete:
+ preseed/url=http://host/parcorso/di/preseed.cfg
preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d
<!--
- if you're booting a remastered CD:
@@ -705,8 +702,7 @@ il locale come parametro d'avvio utilizzare
<!--
# Locale sets language and country.
d-i debian-installer/locale string en_US
--->
-# Con locale si impostano lingua e paese.
+--># Con locale si impostano lingua e paese.
d-i debian-installer/locale string it_IT
</screen></informalexample>
@@ -728,14 +724,12 @@ essere una valida per l'architettura della tastiera scelta.
<informalexample role="example"><screen>
<!--
# Keyboard selection.
--->
-# Selezione della tastiera.
+--># Selezione della tastiera.
#d-i console-tools/archs select at
d-i console-keymaps-at/keymap select us
<!--
# Example for a different keyboard architecture
--->
-# Esempio con una diversa architettura della tastriera
+--># Esempio con una diversa architettura della tastriera
#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us
</screen></informalexample>
@@ -790,18 +784,32 @@ o da penna USB. È anche possibile passare in ingresso parametri di
configurazione di rete sui parametri del kernel, se si stanno caricando
file di preconfigurazione dalla rete.
+</para><para>
+
+<!--
+If you need to pick a particular interface when netbooting before loading
+a preseed file from the network, use a boot parameter such as
+<userinput>netcfg/choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>.
+-->
+
+Se necessario è possibile scegliere una particolare interfaccia prima di
+caricare il file di preconfigurazione dalla rete usando il parametro d'avvio
+<userinput>netcfg/choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>.
+
</para>
<informalexample role="example"><screen>
<!--
# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it
# skip displaying a list if there is more than one interface.
--->
-# netcfg sceglierà, se possibile, un'interfaccia che abbia un collegamento.
-# Questa farà in modo di evitare di visualizzare una lista se è presente più
-# di un'interfaccia.
+--># netcfg sceglierà, se possibile, un'interfaccia che abbia un collegamento.
+# Questo evita la visualizzazione di una lista se è presente più di
+# un'interfaccia.
d-i netcfg/choose_interface select auto
-
+<!--
+# To pick a particular interface instead:
+--># Oppure scegliere un'interfaccia ben precisa:
+#d-i netcfg/choose_interface select eth1
<!--
# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for
# it, this might be useful.
@@ -809,7 +817,6 @@ d-i netcfg/choose_interface select auto
# Se si ha un server dhcp lento e l'installatore andrà in timeout in attesa
# di esso, questo potrebbe essere utile.
#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60
-
<!--
# If you prefer to configure the network manually, here's how:
-->
@@ -820,7 +827,6 @@ d-i netcfg/choose_interface select auto
#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0
#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1
#d-i netcfg/confirm_static boolean true
-
<!--
# Any hostname and domain names assigned from dhcp take precedence over
# values set here. However, setting the values still prevents the questions
@@ -832,7 +838,6 @@ d-i netcfg/choose_interface select auto
# da dhcp.
d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname
d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain
-
<!--
# Disable that annoying WEP key dialog.
-->
@@ -840,9 +845,8 @@ d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain
d-i netcfg/wireless_wep string
<!--
# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.
--->
-# Lo stupido nome dell'host da dhcp che alcuni ISP usano come una sorta di
-# password.
+--># Lo stupido nome dell'host da dhcp che alcuni ISP usano come una sorta
+# di password.
#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish
</screen></informalexample>
@@ -854,7 +858,7 @@ d-i netcfg/wireless_wep string
<para>
<!--
-Depending on the installation method you use, a mirror may used both to
+Depending on the installation method you use, a mirror may be used both to
download additional components of the installer, the base system and to
set up the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> for the installed
system.
@@ -900,15 +904,11 @@ initrd per il metodo d'installazione scelto. Il valore predefinito per
<informalexample role="example"><screen>
<!--
d-i mirror/country string enter information manually
--->
-d-i mirror/country string inserire manualmente le informazioni
-<!--
d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org
--->
+-->d-i mirror/country string inserire manualmente le informazioni
d-i mirror/http/hostname string http.it.debian.org
d-i mirror/http/directory string /debian
d-i mirror/http/proxy string
-
<!--
# Suite to install.
-->
@@ -916,9 +916,7 @@ d-i mirror/http/proxy string
#d-i mirror/suite string testing
<!--
# Suite to use for loading installer components (optional).
--->
-# Versione da usare per il caricamento dei componenti dell'installatore
-# (opzionale).
+--># Versione dei componenti dell'installatore da caricare (opzionale).
#d-i mirror/udeb/suite string testing
</screen></informalexample>
@@ -969,12 +967,10 @@ preconfigurazione.
# If the system has free space you can choose to only partition that space.
#d-i partman-auto/init_automatically_partition \
# select Use the largest continuous free space
--->
-# Se il sistema ha spazio libero è possibile scegliere di partizionare
+--># Se il sistema ha spazio libero è possibile scegliere di partizionare
# soltanto quello spazio.
#d-i partman-auto/init_automatically_partition \
# select Usa lo spazio libero continuo più grande
-
<!--
# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name can
# be given in either devfs or traditional non-devfs format.
@@ -985,7 +981,6 @@ preconfigurazione.
# formato non-devfs.
# Per esempio, per usare il primo disco riconosciuto da devfs:
d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc
-
<!--
# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:
-->
@@ -994,19 +989,15 @@ d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc
d-i partman-auto/choose_recipe \
<!--
select All files in one partition (recommended for new users)
--->
- select Tutti i file in una partizione (raccomandata ai nuovi utenti)
+--> select Tutti i file in una partizione (raccomandata ai nuovi utenti)
#d-i partman-auto/choose_recipe \
<!--
# select Separate /home partition
--->
-# select Una partizione separata per /home
+--># select Una partizione separata per /home
#d-i partman-auto/choose_recipe \
<!--
# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions
--->
-# select Partizioni separate per /home, /usr, /var e /tmp
-
+--># select Partizioni separate per /home, /usr, /var e /tmp
<!--
# Or provide a recipe of your own...
# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe.txt.
@@ -1018,7 +1009,6 @@ d-i partman-auto/choose_recipe \
# Se si ha modo di importare un file ricetta dentro l'ambiente
# dell'installatore, è possibile semplicemente puntare a questo.
#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe
-
<!--
# If not, you can put an entire recipe the preseed file in one (logical)
# line. This example creates a small /boot partition, suitable swap, and
@@ -1043,7 +1033,6 @@ d-i partman-auto/choose_recipe \
# 64 512 300% linux-swap \
# method{ swap } format{ } \
# .
-
<!--
# This makes partman automatically partition without confirmation.
-->
@@ -1052,8 +1041,7 @@ d-i partman/confirm_write_new_label boolean true
d-i partman/choose_partition \
<!--
select Finish partitioning and write changes to disk
--->
- select Termina il partizionamento e scrivi le modifiche sul disco
+--> select Termina il partizionamento e scrivi le modifiche sul disco
d-i partman/confirm boolean true
</screen></informalexample>
@@ -1066,10 +1054,8 @@ d-i partman/confirm boolean true
<informalexample role="example"><screen>
<!--
# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.
--->
-# Controlla se l'orologio hardware è impostato o meno su UTC.
+--># Controlla se l'orologio hardware è impostato o meno su UTC.
d-i clock-setup/utc boolean true
-
<!--
# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of
# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.
@@ -1102,15 +1088,13 @@ preconfigurazione sono rilevanti solo le prossime tre variabili.
<informalexample role="example"><screen>
<!--
# You can choose to install non-free and contrib software.
--->
-# È possibile scegliere di installare software non-free e contrib.
+--># È possibile scegliere di installare software non-free e contrib.
#d-i apt-setup/non-free boolean true
#d-i apt-setup/contrib boolean true
<!--
# To avoid adding security sources, or to use a different server
# than security.debian.org.
--->
-# Per evitare l'inserimento delle sorgenti per la sicurezza oppure per
+--># Per evitare l'inserimento delle sorgenti per la sicurezza oppure per
# usare un server diverso da security.debian.org.
#d-i apt-setup/security_host string
</screen></informalexample>
@@ -1154,39 +1138,33 @@ poiché un hash MD5 consente attacchi di tipo brute force.
<informalexample role="example"><screen>
<!--
# Root password, either in clear text
--->
-# Password di root, in chiaro entrambe le volte
-#passwd passwd/root-password password r00tme
-#passwd passwd/root-password-again password r00tme
+--># Password di root, in chiaro entrambe le volte
+#d-i passwd/root-password password r00tme
+#d-i passwd/root-password-again password r00tme
<!--
# or encrypted using an MD5 hash.
--->
-# oppure criptata in un hash MD5.
-#passwd passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]
-
+--># oppure criptata in un hash MD5.
+#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]
<!--
# Skip creation of a normal user account.
-->
# Saltare la creazione dell'account di un utente normale.
-#passwd passwd/make-user boolean false
-
+#d-i passwd/make-user boolean false
<!--
# Alternatively, create a normal user account.
-->
# In alternativa, è possibile creare l'account per un utente normale.
-#passwd passwd/user-fullname string Debian User
-#passwd passwd/username string debian
+#d-i passwd/user-fullname string Debian User
+#d-i passwd/username string debian
<!--
# Normal user's password, either in clear text
--->
-# La password dell'utente, in chiaro entrambe le volte
-#passwd passwd/user-password password insecure
-#passwd passwd/user-password-again password insecure
+--># La password dell'utente, in chiaro entrambe le volte
+#d-i passwd/user-password password insecure
+#d-i passwd/user-password-again password insecure
<!--
# or encrypted using an MD5 hash.
--->
-# oppure criptata in un hash MD5.
-#passwd passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]
+--># oppure criptata in un hash MD5.
+#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]
</screen></informalexample>
<para>
@@ -1243,8 +1221,7 @@ dell'installazione. Le uniche domande riguardano l'installazione del kernel.
<informalexample role="example"><screen>
<!--
# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 kernels.
--->
-# Seleziona il programma per la creazione dell'initrd per i kernel 2.6.
+--># Seleziona il programma per la creazione dell'initrd per i kernel 2.6.
#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird
</screen></informalexample>
@@ -1258,11 +1235,9 @@ dell'installazione. Le uniche domande riguardano l'installazione del kernel.
<!--
# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed
# instead, uncomment this:
--->
-# Grub è il caricatore di avvio predefinito (per x86). Se si desidera,
+--># Grub è il caricatore di avvio predefinito (per x86). Se si desidera,
# invece, che sia installato lilo, scommentare questa:
#d-i grub-installer/skip boolean true
-
<!--
# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the MBR
# if no other operating system is detected on the machine.
@@ -1271,7 +1246,6 @@ dell'installazione. Le uniche domande riguardano l'installazione del kernel.
# installato automaticamente nel MBR se nessun altro sistema operativo è
# rilevato nella macchina.
d-i grub-installer/only_debian boolean true
-
<!--
# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other OS
# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.
@@ -1280,7 +1254,6 @@ d-i grub-installer/only_debian boolean true
# qualche altro sistema operativo, che è un po' meno sicuro poiché potrebbe
# non riuscire ad avviare gli altri sistemi operativi.
d-i grub-installer/with_other_os boolean true
-
<!--
# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr,
# uncomment and edit these lines:
@@ -1356,7 +1329,6 @@ sempre il task <userinput>Sistema standard</userinput>.
<informalexample role="example"><screen>
tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment
#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server
-
<!--
# Some versions of the installer can report back on what software you have
# installed, and what software you use. The default is not to report back,
@@ -1379,10 +1351,8 @@ tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment
<informalexample role="example"><screen>
<!--
# Avoid that last message about the install being complete.
--->
-# Evita l'ultimo messaggio riguardo il completamento dell'installazione.
+--># Evita l'ultimo messaggio riguardo il completamento dell'installazione.
d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note
-
<!--
# This will prevent the installer from ejecting the CD during the reboot,
# which is useful in some situations.
@@ -1414,8 +1384,7 @@ possibile.
exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \
<!--
select no configuration at this time
--->
- non selezionare alcuna configurazione in questo momento
+--> non selezionare alcuna configurazione in questo momento
exim4-config exim4/no_config boolean true
exim4-config exim4/no_config boolean true
exim4-config exim4/dc_postmaster string
@@ -1445,12 +1414,10 @@ a fare una configurazione automatica di tutto.
<!--
# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,
# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.
--->
-# X può rilevare il driver corretto per alcune schede, ma se si sta
+--># X può rilevare il driver corretto per alcune schede, ma se si sta
# preconfigurando, si sovrascriverà qualsiasi cosa esso scelga. Nella
# maggioranza dei casi vesa funzionerà ancora.
-#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa
-
+#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa
<!--
# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it
# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility of
@@ -1460,30 +1427,27 @@ a fare una configurazione automatica di tutto.
# fallisce, X lo proverà ancora e così via. Pertanto, se si è preconfigurato
# che debba essere fatto, c'è la possibilità di un ciclo infinito se il
# mouse non è rilevato automaticamente.
-#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true
-
+#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true
<!--
# Monitor autodetection is recommended.
-->
# Il rilevamento automatico del monitor è raccomandato.
-xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true
+xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true
<!--
# Uncomment if you have an LCD display.
--->
-# Scommentare se si ha uno schermo LCD.
-#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true
+--># Scommentare se si ha uno schermo LCD.
+#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true
<!--
# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed
# the "medium" path, which is always available. The "simple" path may not
# be available, and the "advanced" path asks too many questions.
--->
-# X ha tre percorsi di configurazione per il monitor. Ecco come
+--># X ha tre percorsi di configurazione per il monitor. Ecco come
# preconfigurare il percorso "medium", che è sempre disponibile. Il percorso
# "simple" potrebbe non essere disponibile e il percorso "advanced" pone
# troppe domande.
-xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \
+xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \
select medium
-xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \
+xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \
select 1024x768 @ 60 Hz
</screen></informalexample>
@@ -1500,8 +1464,7 @@ xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \
# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every
# possible question that could be asked during an install, do an
# installation, and then run these commands:
--->
-# A seconda del software che si sceglie di installare, o se le cose vanno
+--># A seconda del software che si sceglie di installare, o se le cose vanno
# storte durante il processo di installazione, è possibile che altre domande
# possano essere poste. Si possono preconfigurare anche quelle,
# naturalmente. Per ottenere una lista di ogni possibile domanda che possa
@@ -1530,14 +1493,12 @@ xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \
# locations! To drive that home, and because it's generally useful, here's
# a way to run any shell command you'd like inside the installer,
# automatically.
--->
-# La preconfigurazione del d-i è intrinsecamente non sicura. Niente
+--># La preconfigurazione del d-i è intrinsecamente non sicura. Niente
# nell'installatore verifica i tentativi di buffer overflow o altri
# exploit dei valori di un file di preconfigurazione come questo. Usare
# solo file di preconfigurazione da locazioni fidate! Per riuscire in ciò, e
# poiché è generalmente utile, ecco un modo per eseguire eventuali comandi
# da shell che si desiderano dentro l'installatore, automaticamente.
-
<!--
# This first command is run as early as possible, just after
# preseeding is read.
@@ -1545,12 +1506,11 @@ xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \
# Questo primo comando è eseguito prima possibile, appena dopo la lettura
# della preconfigurazione.
#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb
-
<!--
# This command is run just before the install finishes, but when there is
-+# still a usable /target directory. You can chroot to /target and use it
-+# directly, or use the apt-install and in-target commands to easily install
-+# packages and run commands in the target system.
+# still a usable /target directory. You can chroot to /target and use it
+# directly, or use the apt-install and in-target commands to easily install
+# packages and run commands in the target system.
-->
# Questo comando è eseguito appena prima che l'installatore termini, ma
# quando c'è ancora una directory /target usabile. È possibile fare un
@@ -1583,19 +1543,17 @@ un file e di mettere alcune configurazioni particolari in altri file.
</para>
-<!--
<informalexample><screen>
+<!--
# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be
# loaded. The included files can have preseed/include directives of their
# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from
# the same directory as the preseed file that includes them.
--->
-<informalexample><screen>
-# Si possono elencare più file separandoli con degli spazi; verranno caricati
-# tutti. Anche i file inclusi possono avere al loro interno delle direttive
-# preseed/include. Si noti che i nomi dei file sono relativi, sono prelevati
-# dalla stessa directory del file di preconfigurazione e sono processati
-# nell'ordine con cui sono inclusi.
+--># Si possono elencare più file separandoli con degli spazi; verranno
+# caricati tutti. Anche i file inclusi possono avere al loro interno delle
+# direttive preseed/include. Si noti che i nomi dei file sono relativi, sono
+# prelevati dalla stessa directory del file di preconfigurazione e sono
+# processati nell'ordine con cui sono inclusi.
#d-i preseed/include string x.cfg
<!--
# The installer can optionally verify checksums of preseed files before
diff --git a/it/boot-installer/i386.xml b/it/boot-installer/i386.xml
index 835c94006..cfc92fffd 100644
--- a/it/boot-installer/i386.xml
+++ b/it/boot-installer/i386.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 33725 -->
+<!-- original version: 33886 -->
<sect2 arch="i386">
@@ -307,7 +307,7 @@ D'ora in poi non ci sono differenze fra <command>GRUB</command> e
</para>
</sect2>
- <sect2 arch="i386" id="usb-boot">
+ <sect2 arch="i386" condition="bootable-usb" id="usb-boot">
<!--<title>Booting from USB Memory Stick</title>-->
<title>Avvio da penne USB</title>
<para>
@@ -328,7 +328,7 @@ riavviare la macchina. Il sistema si dovrebbe avviare e presentare il
prompt <prompt>boot:</prompt>. Adesso si possono inserire dei parametri
opzionali oppure premere &enterkey;.
-</para><para>
+</para><para condition="supports-floppy-boot">
<!--
In case your computer doesn't support booting from USB memory devices,
@@ -349,7 +349,7 @@ dischetto root premere &enterkey; per far partire il &d-i;.
</para>
</sect2>
- <sect2 arch="i386" id="floppy-boot">
+ <sect2 arch="i386" condition="supports-floppy-boot" id="floppy-boot">
<!--<title>Booting from Floppies</title>-->
<title>Avvio da dischetti</title>
<para>
diff --git a/it/boot-installer/powerpc.xml b/it/boot-installer/powerpc.xml
index f04c08319..346fe707b 100644
--- a/it/boot-installer/powerpc.xml
+++ b/it/boot-installer/powerpc.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 28672 -->
+<!-- original version: 33886 -->
<sect2 arch="powerpc" id="boot-cd">
@@ -178,7 +178,7 @@ il programma di installazione di Debian.
</sect3>
</sect2>
- <sect2 arch="powerpc" id="usb-boot">
+ <sect2 arch="powerpc" condition="bootable-usb" id="usb-boot">
<!--<title>Booting from USB memory stick</title>-->
<title>Avvio da penna USB</title>
<para>
@@ -312,7 +312,7 @@ Su macchina PReP si può provare
</sect2>
- <sect2 arch="powerpc">
+ <sect2 arch="powerpc" condition="supports-floppy-boot">
<!--<title>Booting from Floppies</title>-->
<title>Avviare da dischetto</title>
<para>
diff --git a/it/hardware/hardware-supported.xml b/it/hardware/hardware-supported.xml
index b33d3a8b4..f6a21ca75 100644
--- a/it/hardware/hardware-supported.xml
+++ b/it/hardware/hardware-supported.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 28997 -->
+<!-- original version: 33887 -->
<sect1 id="hardware-supported">
@@ -263,28 +263,29 @@ il processo di installazione descritto in questo documento.
</para><para>
<!-- Debian's support for graphical interfaces is determined by the
-underlying support found in XFree86's X11 system. Most AGP, PCI and
-PCIe video cards work under XFree86. Details on supported graphics
+underlying support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI and
+PCIe video cards work under X.Org. Details on supported graphics
buses, cards, monitors, and pointing devices can be found at
-<ulink url="&url-xfree86;"></ulink>. Debian &release; ships
-with XFree86 version &x11ver;. -->
+<ulink url="&url-xorg;"></ulink>. Debian &release; ships
+with X.Org version &x11ver;. -->
Il supporto di Debian per le interfacce grafiche &egrave; determinato
-dal sottostante supporto trovato nel sistema X11 di XFree86. La maggior
-parte delle schede video AGP, PCI e PCIe funzionano con XFree86. I dettagli
+dal sottostante supporto trovato nel sistema X11 di X.Org. La maggior
+parte delle schede video AGP, PCI e PCIe funzionano con X.Org. I dettagli
sulle schede video supportate, sui bus, monitor e dispositivi di puntamento
-possono essere trovati in <ulink url="&url-xfree86;"></ulink>. Debian
-&release; include la versione &x11ver; di XFree86.
+possono essere trovati in <ulink url="&url-xorg;"></ulink>. Debian
+&release; include la versione &x11ver; di X.Org.
</para><para arch="mips">
-<!-- The XFree86 X11 window system is only supported on the SGI Indy. The
+<!--
+The X.Org X11 window system is only supported on the SGI Indy. The
Broadcom BCM91250A evaluation board has standard 3.3v PCI slots and supports
VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range of graphics cards.
A <ulink url="&url-bcm91250a-hardware;">compatibility listing</ulink> for
the BCM91250A is available. -->
-Il sistema a finestre XFree86 X11 &egrave; supportato solo sulle SGI Indy.
+Il sistema a finestre X.Org X11 &egrave; supportato solo sulle SGI Indy.
La scheda di valutazione Broadcom BCM91250A ha degli slot standard PCI 3.3v
e supporta l'emulazione VGA o il Linux framebuffer su un ridotto insieme di
schede video. &Egrave; disponibile una
@@ -293,13 +294,14 @@ per la BCM91250A.
</para><para arch="mipsel">
-<!-- The XFree86 X11 window system is supported on some DECstation models. The
+<!--
+The X.Org X11 window system is supported on some DECstation models. The
Broadcom BCM91250A evaluation board has standard 3.3v PCI slots and supports
VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range of graphics cards.
A <ulink url="&url-bcm91250a-hardware;">compatibility listing</ulink> for
the BCM91250A is available. -->
-Il sistema a finestre XFree86 X11 &egrave; supportato solo su qualche modello
+Il sistema a finestre X.Org X11 &egrave; supportato solo su qualche modello
di DECstation. La scheda di valutazione Broadcom BCM91250A ha degli slot
standard PCI 3.3v e supporta l'emulazione VGA o il Linux framebuffer su un
ridotto insieme di schede video. &Egrave; disponibile una
diff --git a/it/hardware/supported-peripherals.xml b/it/hardware/supported-peripherals.xml
index 355345af7..e3e5d6f9e 100644
--- a/it/hardware/supported-peripherals.xml
+++ b/it/hardware/supported-peripherals.xml
@@ -5,7 +5,7 @@
<sect1 id="supported-peripherals">
<!-- <title>Peripherals and Other Hardware</title> -->
<title>Periferiche e altro hardware</title>
-<para arch="not-s390">>
+<para arch="not-s390">
<!-- Linux supports a large variety of hardware devices such as mice,
printers, scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these
diff --git a/it/preparing/backup.xml b/it/preparing/backup.xml
index 7b1d3712c..92ab06fc2 100644
--- a/it/preparing/backup.xml
+++ b/it/preparing/backup.xml
@@ -19,7 +19,7 @@ backing up be careful and think about your answers and actions. Two
minutes of thinking can save hours of unnecessary work.
-->
-Prima di iniziare, assicurarsi di fare il backup di tutti i file presenti
+Prima di iniziare, assicurarsi di avere il backup di tutti i file presenti
attualmente sul proprio sistema. Se sulla macchina è installato solo il
sistema operativo nativo, con ogni probabilità è necessario ripartizionare
il disco per liberare spazio per &debian;. Ogniqualvolta si ripartiziona il
diff --git a/it/preparing/needed-info.xml b/it/preparing/needed-info.xml
index 89018a43d..c40dff503 100644
--- a/it/preparing/needed-info.xml
+++ b/it/preparing/needed-info.xml
@@ -184,7 +184,7 @@ Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions</ulink>
<sect2 id="fsohi">
<!-- <title>Finding Sources of Hardware Information</title> -->
- <title>Finding Sources of Hardware Information</title>
+ <title>Ricerca d'informazioni sull'hardware</title>
<para>
<!--
diff --git a/it/preparing/preparing.xml b/it/preparing/preparing.xml
index a3aff3161..6e9b746da 100644
--- a/it/preparing/preparing.xml
+++ b/it/preparing/preparing.xml
@@ -3,8 +3,7 @@
<chapter id="preparing">
<!--<title>Before Installing &debian;</title>-->
-<title>Prima di installare &debian;</title>
-
+<title>Preparazione dell'installazione di &debian;</title>
<para>
<!--
@@ -15,7 +14,7 @@ about your hardware, and locating any necessary information.
Questo capitolo tratta la preparazione dell'installazione di Debian prima
di attivare l'installatore. Comprende le operazioni di back up dei dati,
-la raccolta delle informazioni sul proprio hardware e ricavare qualsiasi
+la raccolta delle informazioni sul proprio hardware e il recupero di qualsiasi
altra informazione necessaria.
</para>
diff --git a/it/using-d-i/modules/clock-setup.xml b/it/using-d-i/modules/clock-setup.xml
index 691cd83de..9b65b9806 100644
--- a/it/using-d-i/modules/clock-setup.xml
+++ b/it/using-d-i/modules/clock-setup.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 33814 untranslated -->
+<!-- original version: 33814 -->
<sect3 id="clock-setup">
@@ -8,10 +8,17 @@
<para>
+<!--
The installer might ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally
this question is avoided if possible and the installer tries to work out
whether the clock is set to UTC based on things like what other operating
systems are installed.
+-->
+
+Il programma d'installazione chiede se l'orologio del proprio computer è
+impostato su UTC. Se possibile questa domanda non voiene posta, infatti
+il programma d'installazione determina se il sistema è impostato su UTC
+analizzando quali sono gli altri sistemi operativi installati.
</para><para>
@@ -26,13 +33,13 @@ set to local time. If you want to dual-boot, select local time
instead of GMT.</phrase>
-->
-Nella modalità esperto è possibile scegliere se l'orologio hardware del
-proprio sistema è impostato con l'ora locale o con UTC.
-<phrase arch="m68k;powerpc">L'orologio hardware dei Macintosh sono
-normalmente impostati con l'ora locale, se si vuole un sistema dual-boot
+Nella modalità esperto è possibile scegliere se l'orologio del proprio
+computer è regolato con l'ora locale o con UTC.
+<phrase arch="m68k;powerpc">L'orologio hardware dei Macintosh è
+normalmente regolato con l'ora locale, se si vuole un sistema dual-boot
scegliere l'ora locale invece di GMT.</phrase>
<phrase arch="i386">I sistemi su cui viene usato (anche) Dos o Windows sono
-normalmente impostati con l'ora locale, se si vuole un sistema dual-boot
+normalmente regolati con l'ora locale, se si vuole un sistema dual-boot
scegliere l'ora locale invece di GMT.</phrase>
</para><para>
@@ -44,10 +51,10 @@ after you have installed, if it is incorrect or if it was previously not
set to UTC.
-->
-Notare che il programma d'installazione non conosce come è impostato
-l'orologio del computer. Se l'orario è sbagliato oppure se l'ora non è
-impostata su UTC si può regolare l'orologio con l'ora locale una volta
-completata l'installazione.
+Notare che il programma d'installazione non conosce qual è l'attuale
+impostazione dell'orologio del computer. Se l'orario è sbagliato oppure
+se l'ora non è impostata su UTC si può regolare l'orologio con l'ora
+locale una volta completata l'installazione.
</para>
</sect3>
diff --git a/it/using-d-i/modules/lvmcfg.xml b/it/using-d-i/modules/lvmcfg.xml
index b695f04c7..0c765075b 100644
--- a/it/using-d-i/modules/lvmcfg.xml
+++ b/it/using-d-i/modules/lvmcfg.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 33725 untranslated -->
+<!-- original version: 33725 -->
<sect3 id="lvmcfg">
@@ -7,14 +7,24 @@
<title>Configurazione del Logical Volume Manager (LVM)</title>
<para>
+<!--
If you are working with computers at the level of system administrator
or <quote>advanced</quote> user, you have surely seen the situation
where some disk partition (usually the most important one) was short on
space, while some other partition was grossly underused and you had to
manage this situation with moving stuff around, symlinking, etc.
+-->
+
+Se si lavora con i computer come amministratore di sistema o come utente
+<quote>esperto</quote> sicuramente si conoscerà la situazione in cui
+qualche partizione del disco (di solito quella più importante) è quasi
+completamente occupata, mentre altre partizioni sono abbondantemente
+sottoutilizzate che si gestisce spostando i dati, facendo dei link
+simbolici, ecc.
</para><para>
+<!--
To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager
(LVM). Simply said, with LVM you can combine your partitions
(<firstterm>physical volumes</firstterm> in LVM lingo) to form
@@ -22,14 +32,19 @@ a virtual disc (so called <firstterm>volume group</firstterm>), which
can then be divided into virtual partitions (<firstterm>logical
volumes</firstterm>). The point is that logical volumes (and of course
underlying volume groups) can span across several physical discs.
+-->
-<!--
Per evitare la situazione descritta sopra si può usare un Logical Volume
-Manager (LVM).
--->
+Manager (LVM). In poche parole con LVM si possono combinare le partizioni
+(i <firstterm>volumi fisici</firstterm> nel gergo di LVM) in un disco
+virtuale (chiamato <firstterm>gruppo di volumi</firstterm>) che poi può
+essere diviso in partizioni virtuali (i <firstterm>volumi logici</firstterm>).
+La cosa importante è che i volumi logici (e ovviamente i gruppi di volumi
+sottostanti) possono estendersi su più dischi fisici.
</para><para>
+<!--
Now when you realize you need more space for your old 160GB
<filename>/home</filename> partition, you can simply add a new 300GB
disc to the computer, join it with your existing volume group and then
@@ -38,9 +53,20 @@ filesystem and voila &mdash; your users have some room again on their
renewed 460GB partition. This example is of course a bit
oversimplified. If you haven't read it yet, you should consult the
<ulink url="&url-lvm-howto;">LVM HOWTO</ulink>.
+-->
+
+Quando ci si accorge che per la propria partizione <filename>/home</filename>
+si ha bisogno di più degli attuali 160&nbsp;GB si può semplicemente
+aggiungere un disco da 300&nbsp;GB al computer, unirlo al gruppo di
+volumi esistente e infine ridimensionare il volume logico che contiene
+il filesystem <filename>/home</filename>; adesso gli utenti avranno a
+disposizione una nuova partizione da 460&nbsp;GB. Questo esempio è stato
+semplificato al massimo. Se ancora non si è letto
+l'<ulink url="&url-lvm-howto;">LVM HOWTO</ulink> si consiglia di farlo.
</para><para>
+<!--
LVM setup in &d-i; is quite simple. At first, you have to mark your
partitions to be used as physical volumes for LVM. (This is done in
<command>partman</command> in the <guimenu>Partition
@@ -53,13 +79,33 @@ physical volumes to volume group(s) under the <guimenuitem>Modify
volume groups (VG)</guimenuitem> menu. After that, you should create
logical volumes on the top of volume groups from the menu
<guimenuitem>Modify logical volumes (LV)</guimenuitem>.
+-->
+
+La configurazione di LVM con il &d-i; è abbastanza semplice. Come prima
+cosa si devono marcare le partizioni da usare come volumi fisici per LVM
+(questo si può fare con <command>partman</command>, nel menu
+<guimenu>Impostazioni della partizione</guimenu> scegliere <menuchoice>
+<guimenu>Usato come:</guimenu> <guimenuitem>volume fisico per
+LVM</guimenuitem> </menuchoice>). Poi avviare il modulo
+<command>lvmcfg</command> (direttamente da <command>partman</command>
+oppure dal menu principale del &d-i;) e combinare i volumi fisici in uno
+o più gruppi di volumi con il menu <guimenuitem>Modificare i gruppi di
+volumi (VG)</guimenuitem>. Infine, sopra i gruppi di volumi, si possono
+creare i volumi logici usando il menu <guimenuitem>Modificare i volumi
+logici (LV)</guimenuitem>.
</para><para>
+<!--
After returning from <command>lvmcfg</command> back to
<command>partman</command>, you will see any created logical volumes
in the same way as ordinary partitions (and you should treat them like
that).
+-->
+
+Al rientro in <command>partman</command> da <command>lvmcfg</command>
+si possono vedere tutti i volumi logici appena creati elencati come se
+fossero delle normali partizioni (e devono essere trattati come tali).
</para>
</sect3>
diff --git a/it/using-d-i/modules/network-console.xml b/it/using-d-i/modules/network-console.xml
index 636792aac..9e94fa1f6 100644
--- a/it/using-d-i/modules/network-console.xml
+++ b/it/using-d-i/modules/network-console.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 31173 untranslated -->
+<!-- original version: 31173 -->
<sect3 id="network-console">
<!-- <title>Installation Over the Network</title> -->
@@ -18,11 +18,11 @@ the networking. (Although you can automate that part with
Uno dei componenti più interessanti è la
<firstterm>network-console</firstterm>. Permette di effettuare la gran
-parte dell'installazione tramite la rete tramite SSH, il fatto che sia
-usata la rete implica che è necessario eseguire i primi passi
-dell'installazione dalla console, almeno fino al punto in cui viene
-configurata la rete (è comunque possibile preconfigurare questa parte
-seguendo <xref linkend="automatic-install"/>).
+parte dell'installazione tramite la rete via SSH, il fatto che sia usata
+la rete implica che è necessario eseguire i primi passi dell'installazione
+dalla console, almeno fino al punto in cui viene configurata la rete (è
+comunque possibile preconfigurare questa parte seguendo
+<xref linkend="automatic-install"/>).
</para><para arch="not-s390">
@@ -39,7 +39,7 @@ installation remotely using SSH</guimenuitem>.
-->
Normalmente questo componente non è caricato nel menu d'installazione
-principale, quindi dev'essere esplicitamente richiesto. Se l'installazione
+principale e quindi deve essere esplicitamente richiesto. Se l'installazione
avviene da CD è necessario avviare l'installatore con priorità media o più
bassa altrimenti si può scegliere <guimenuitem>Caricare i componenti
dell'installatore dal CD-ROM</guimenuitem> dal menu d'installazione principale
@@ -57,10 +57,11 @@ setting up the network.
-->
Per le installazioni su &arch-title; questo è il metodo che viene normalmente
-richiamato dopo la configurazione della rete.
+richiamato in seguito alla configurazione della rete.
</para><para>
+<!--
<phrase arch="not-s390">After selecting this new entry, you</phrase>
<phrase arch="s390">You</phrase> will be asked for a new password
to be used for connecting to the installation system and for its
@@ -70,15 +71,32 @@ the password you just provided. Another important detail to notice on
this screen is the fingerprint of this system. You need to transfer
the fingerprint securely to the <quote>person who will continue the
installation remotely</quote>.
+-->
+
+<phrase arch="not-s390">Dopo la selezione della nuova voce, viene</phrase>
+<phrase arch="s390">Viene</phrase> richiesta la password per connettersi al
+sistema d'installazione; è tutto. Dovrebbe essere visibile una schermata
+con le indicazioni per effettuare il login da remoto con l'utente
+<emphasis>installer</emphasis> e con la stessa password appena inserita.
+Un altro importante dettaglio presente nella schermata è il fingerprint
+del sistema. È necessario che il fingerprint sia trasmesso in modo sicuro
+alla <quote>persona che continuerà l'installazione da remoto</quote>.
</para><para>
+<!--
Should you decide to continue with the installation locally, you
can always press &enterkey;, which will bring you back to
the main menu, where you can select another component.
+-->
+
+Se si desidera continuare con l'installazione locale si può premere
+&enterkey;, in questo modo si ritorna al menu principale dal quale poi
+è possibile selezionare un altro componente.
</para><para>
+<!--
Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you
need to configure your terminal for UTF-8 encoding, because that is
what the installation system uses. If you do not, remote installation
@@ -86,7 +104,15 @@ will be still possible, but you may encounter strange display
artefacts like destroyed dialog borders or unreadable non-ascii
characters. Establishing a connection with the installation system
is as simple as typing:
+-->
+Passando sull'altro sistema. È necessario configurare il proprio terminale
+in modo che usi la codifica UTF-8, dato che è quella usata dal sistema
+d'installazione. Senza questa configurazione l'installazione da remoto
+rimane comunque possibile ma si possono verificare dei problemi di
+visualizzazione dei bordi dei dialoghi e dei caratteri non-ascii. La
+connessione connessione al sistema d'installazione avviene semplicemente
+eseguendo il seguente comando:
<informalexample><screen>
<prompt>$</prompt> <userinput>ssh -l installer <replaceable>install_host</replaceable></userinput>
@@ -99,22 +125,34 @@ login the fingerprint of the remote system will be displayed and
you will have to confirm that it is correct.
-->
-Dove <replaceable>install_host</replaceable> è il nome o l'indirizzo IP del
-computer che si sta installando. Prima di effettuare il login viene mostrato
-il fingerprint del sistema remoto e viene chiesto di confermare la sua
-correttezza.
+Dove <replaceable>install_host</replaceable> è il nome o l'indirizzo IP
+del computer che si sta installando. Prima di effettuare il login viene
+mostrato il fingerprint del sistema remoto e viene chiesto di confermare
+la sua correttezza.
</para><note><para>
+<!--
If you install several computers in turn and they happen to have the
same IP address or hostname, <command>ssh</command> will refuse to connect
to such host. The reason is that it will have different fingerprint, which
is usually a sign of a spoofing attack. If you are sure this is not the
case, you will need to delete the relevant line from
<filename>~/.ssh/known_hosts</filename> and try again.
+-->
+
+Se si esegue l'installazione su più computer, uno di seguito all'altro,
+può capitare che abbiano lo stesso indirizzo IP o lo stesso nomehost e che
+<command>ssh</command> si rifiuti di fare connessione. Il motivo di questo
+comportamento è che hanno i computer hanno comunque dei fingerprint diversi,
+e questo è solitamente il segnale di un attacco spoofing. Se si è sicuri di
+non essere vittime di un attacco allora si deve cancellare dal file
+<filename>~/.ssh/known_hosts</filename> la riga relativa al computer e poi
+provare nuovamente la connessione.
</para></note><para>
+<!--
After the login you will be presented with an initial screen where you
have two possibilities called <guimenuitem>Start menu</guimenuitem> and
<guimenuitem>Start shell</guimenuitem>. The former brings you to the
@@ -122,20 +160,44 @@ main installer menu, where you can continue with the installation as
usual. The latter starts a shell from which you can examine and possibly
fix the remote system. You should only start one SSH session for the
installation menu, but may start multiple sessions for shells.
+-->
+
+Dopo il login viene presentare una schermata iniziale dalla quale si
+ha la possibilità di <guimenuitem>Avviare il menu</guimenuitem> o di
+<guimenuitem>Aprire una shell</guimenuitem>. Scegliendo il menu viene
+attivano il menu principale dal quale si può continuare l'installazione,
+con la shell si può esaminare e forse anche correggere il sistema remoto.
+Probabilmente servirà solo una connessione con il menu d'installazione,
+comunque è possibile avviare altre sessioni per la shell.
</para><warning><para>
+<!--
After you have started the installation remotely over SSH, you should
not go back to the installation session running on the local console.
Doing so may corrupt the database that holds the configuration of
the new system. This in turn may result in a failed installation or
problems with the installed system.
+-->
+
+Dopo aver avviato l'installazione da remoto tramite SSH non si deve
+ritornare alla sessione d'installazione che è attiva nella console
+locale. Questa operazione potrebbe corrompere il database che contiene
+la configurazione del nuovo sistema e quindi provocare il blocco
+dell'installazione oppure dei problemi nel sistema una volta conclusa
+l'installazione.
</para><para>
+<!--
Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should
not resize the window as that will result in the connection being
terminated.
+-->
+
+Inoltre, se si esegue la sessione SSH da un terminale X, non si dove
+ridimensionare la finestra dato che questa operazione comporta la
+chiusura della connessione.
</para></warning>
</sect3>
diff --git a/it/using-d-i/modules/pkgsel.xml b/it/using-d-i/modules/pkgsel.xml
index 603d49442..e79aaac13 100644
--- a/it/using-d-i/modules/pkgsel.xml
+++ b/it/using-d-i/modules/pkgsel.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 33814 untranslated -->
+<!-- original version: 33814 -->
<sect3 id="pkgsel">
@@ -8,12 +8,21 @@
<para>
+<!--
During the installation process, you are given the opportunity to select
additional software to install. Rather than picking individual software
packages from the &num-of-distrib-pkgs; available packages, this stage of
the installation process focuses on selecting and installing predefined
collections of software to quickly set up your computer to perform various
tasks.
+-->
+
+Durante il processo d'installazione viene data l'opportunità di scegliere
+e installare altri programmi. Anziché scegliere i singoli pacchetti fra
+gli oltre &num-of-distrib-pkgs; disponibili, in questa fase del processo
+d'installazione si possono installare solo delle raccolte predefinite di
+programmi che permettono di preparare rapidamente il proprio computer per
+diverse attività.
</para><para>
@@ -25,12 +34,11 @@ your computer, such as <quote>Desktop environment</quote>,
<quote>Web server</quote>, or <quote>Print server</quote><footnote>
-->
-Così si avrà la possibilità di scegliere delle
-<emphasis>funzionalità</emphasis> prima, e poi aggiungervi in seguito più
-pacchetti singoli. Queste funzionalità rappresentano con semplicità molti
-diversi lavori o cose che si intendano fare con il computer, come
-<quote>l'ambiente desktop</quote>, <quote>il server web</quote>, o
-<quote>il server di stampa</quote><footnote>
+Così si avrà la possibilità di scegliere dei <emphasis>task</emphasis>
+(funzionalità) prima, e poi aggiungervi in seguito più pacchetti singoli.
+Questi task rappresentano con semplicità molti diversi lavori o cose che si
+intendano fare con il computer, come <quote>l'ambiente desktop</quote>,
+<quote>il server web</quote>, o <quote>il server di stampa</quote><footnote>
<para>
@@ -48,10 +56,9 @@ looking for.
Si deve sapere che nel visualizzare quest'elenco,
<command>base-config</command> sta soltanto richiamando il programma
-<command>tasksel</command>. Per la selezione manuale dei pacchetti verrà
-eseguito il programma <command>aptitude</command>. Entrambi possono
-essere avviati in qualunque momento dopo l'installazione per aggiungere
-(o togliere) più pacchetti.
+<command>tasksel</command>, può essere avviato in qualunque momento dopo
+l'installazione per aggiungere (o togliere) più pacchetti. Per la selezione
+manuale dei pacchetti si può usare il programma <command>aptitude</command>.
Se si cerca un singolo pacchetto specifico, dopo che l'installazione è
stata compiuta, semplicemente si deve avviare <userinput>aptitude install
<replaceable>pacchetto</replaceable></userinput>, dove
@@ -66,7 +73,7 @@ requirements for the available tasks.
-->
</footnote>. <xref linkend="tasksel-size-list"/> mostra lo spazio
-necessario per ogni funzionalità disponibile.
+necessario per ogni task disponibile.
</para><para>
@@ -77,32 +84,52 @@ Once you've selected your tasks, select
selected.
-->
-Dopo avere selezionato il tipo di programmi che si desidera installare,
-si prema <guibutton>Ok</guibutton>. Adesso <command>aptitude</command>
-installerà i pacchetti selezionati.
+Dopo avere selezionato i task che si desidera installare, si prema
+<guibutton>Ok</guibutton>. Adesso <command>aptitude</command> installerà
+i pacchetti prescelti.
<note><para>
+<!--
In the standard user interface of the installer, you can use the space bar
to toggle selection of a task.
+-->
+
+Con la normale interfaccia utente del programma d'installazione si può usare
+la barra spaziatrice per selezionare e deselezionare un task.
</para></note>
<note><para>
+<!--
Note that some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the
computer you are installing. If you disagree with these selections you can
un-select the tasks. You can even opt to install no tasks at all at this point.
+-->
+
+Si noti che alcuni task possono essere preselezionati dal sistema
+d'installazione in base alle caratteristiche del computer su si sta facendo
+l'installazione, se i task preselezionati non fossero di proprio piacimento
+è possibile deselezionarli. A questo punto dell'installazione è possibile
+anche non installare alcun task.
</para></note>
</para><para>
+<!--
Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded,
unpacked and then installed in turn by the <command>apt-get</command> and
<command>dpkg</command> programs. If a particular program needs more
information from the user, it will prompt you during this process.
+-->
+Ogni pacchetto che si seleziona con <command>tasksel</command> viene
+scaricato e installato usando i programmi <command>apt-get</command> e
+<command>dpkg</command>. Se un programma ha bisogno di ulteriori
+informazioni dall'utente, queste informazioni sono richieste in questa
+fase del processo d'installazione.
</para>
@@ -136,8 +163,8 @@ system utilities (like <command>cron</command>,
you important notices via email.
-->
-Ci si potrebbe chiedere se ciò sia necessario anche quando il computer non
-è connesso ad alcuna rete. La risposta stringata è: sì. La spiegazione più
+Ci si potrebbe chiedere se ciò è necessario anche quando il computer non
+è connesso a una rete. La risposta stringata è: sì. La spiegazione più
dettagliata: alcune utilità del sistema (come <command>cron</command>,
<command>quota</command>, <command>aide</command>, &hellip;) possono
inviare informazioni importanti via email.
diff --git a/it/welcome/about-copyright.xml b/it/welcome/about-copyright.xml
index 622af6891..9057b4ab6 100644
--- a/it/welcome/about-copyright.xml
+++ b/it/welcome/about-copyright.xml
@@ -63,15 +63,14 @@ areas of Debian mirrors or on third-party CD-ROMs; see the
<quote>The Debian FTP archives</quote>, for more information about the
layout and contents of the archives. -->
-Il progetto Debian, come pragmatica concessione al propri utenti,
-rende disponibili alcuni pacchetti che non sono in accordo con i criteri per
-essere liberi. Questi pacchetti non fanno parte della distribuzione ufficiale,
-comunque e sono solo disponibili attraverso le aree
-<userinput>contrib</userinput> o <userinput>non-free</userinput> dei mirror Debian
-o su CD-ROM di terze parti; si guardi
-<ulink url="&url-debian-faq;">FAQ Debian</ulink>, sotto
-<quote>The Debian FTP archives</quote>, per maggiori informazioni a proposito
-della disposizione e dei contenuti degli archivi.
+Il progetto Debian, come pragmatica concessione ai propri utenti, rende
+disponibili alcuni pacchetti che non sono in accordo con i criteri per
+essere liberi. Questi pacchetti non fanno parte della distribuzione ufficiale
+e sono disponibili solo attraverso le aree <userinput>contrib</userinput>
+o <userinput>non-free</userinput> dei mirror Debian o su CD-ROM di terze
+parti; si guardino le <ulink url="&url-debian-faq;">FAQ Debian</ulink>, alla
+voce <quote>The Debian FTP archives</quote>, per maggiori informazioni a
+proposito della disposizione e dei contenuti negli archivi.
</para></note>
diff --git a/it/welcome/doc-organization.xml b/it/welcome/doc-organization.xml
index cdff38c39..f92af8eb7 100644
--- a/it/welcome/doc-organization.xml
+++ b/it/welcome/doc-organization.xml
@@ -201,10 +201,10 @@ already reported).
-->
I sorgenti sono disponibili pubblicamente; si consulti
-<xref linkend="administrivia"/> per maggiori informazioni su come
+l'<xref linkend="administrivia"/> per maggiori informazioni su come
contribuire. Gradiamo suggerimenti, commenti, patch e segnalazioni di
-bug (verso il pacchetto <classname>installation-guide</classname> dopo aver controllato che lo
-stesso problema non sia già stato segnalato).
+bug (verso il pacchetto <classname>installation-guide</classname> dopo
+aver controllato che lo stesso problema non sia già stato segnalato).
</para>
</sect1>