summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/da/boot-installer.po267
1 files changed, 24 insertions, 243 deletions
diff --git a/po/da/boot-installer.po b/po/da/boot-installer.po
index 2dd51b437..485f6bb89 100644
--- a/po/da/boot-installer.po
+++ b/po/da/boot-installer.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-26 20:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-06 21:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-15 21:24+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
"Language: da\n"
@@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:782
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
-msgstr ""
+msgstr "Det grafiske installationsprogram"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:783
@@ -1101,6 +1101,11 @@ msgid ""
"installer as it basically uses the same programs, but with a different "
"frontend."
msgstr ""
+"Den grafiske version af installationsprogrammet er kun tilgængelig i "
+"et begrænset antal arkitekturer, inklusive &arch-title;. Funktionaliteten "
+"for det grafiske installationsprogram er essentielt den samme som det "
+"tekstbaserede installationsprogram, da det grundlæggende bruger det "
+"samme program, men med en anden brugerflade."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:791
@@ -1113,6 +1118,12 @@ msgid ""
"usability advantages such as the option to use a mouse, and in some cases "
"several questions can be displayed on a single screen."
msgstr ""
+"Selvom funktionaliteten er identisk, så har det grafiske installationsprogram "
+"stadig få signifikante fordele. Hovedfordelen er, at det understøtter flere "
+"sprog, nemlig dem som bruger et tegnsæt, som ikke kan vises med den "
+"tekstbaserede <quote>newt</quote>-brugerflade. Den har også nogle få "
+"brugsfordele såsom muligheden for at bruge en mus, og i nogle tilfælde "
+"kan flere spørgsmål vises på en enkel skærm."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:800
@@ -1159,6 +1170,8 @@ msgid ""
"Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters "
"when starting the graphical installer."
msgstr ""
+"På samme måde som med det tekstbaserede installationsprogram er det muligt "
+"at tilføje opstartsparametre, når det grafiske installationsprogram startes."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:844
@@ -2636,11 +2649,7 @@ msgstr "Understøttelse af talesyntese via programmer"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2047
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
-#| "support for graphical installer. You thus need to select a "
-#| "<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu."
+#, no-c-format
msgid ""
"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
"which have the graphical installer, i.e. all netinst, CD and DVD images, and "
@@ -2649,9 +2658,13 @@ msgid ""
"the installer will then be automatically selected, and support for software "
"speech synthesis will be automatically installed on the target system."
msgstr ""
-"Understøttelse for talesyntese via udstyrsenheder er kun tilgængelig sammen "
-"med understøttelse for et grafisk installationsprogram. Du skal derfor vælge "
-"et punkt med <quote>Grafisk installation</quote> i opstartsmenuen."
+"Understøttelse for talesyntese via et program er tilgængelig på alle "
+"installationsaftryk, som har det grafiske installationsprogram, dvs. "
+"alle netinst-, cd- og dvd-aftryk, og netboot gtk-varianten. Den kan "
+"aktiveres ved at vælge den i opstartsmenuen ved at taste <userinput>"
+"s</userinput> &enterkey;. Den tekstmæssige version af installationsprogrammet "
+"vil så blive valgt automatisk og understøttelse for talesyntese via "
+"et program vil blive installeret automatisk på målsystemet."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2056
@@ -4741,236 +4754,4 @@ msgstr ""
"inklusiv den sidst synlige kernebesked i tilfælde af at kernen hænger. "
"Beskriv handlingerne, du foretog dig, som førte til systemets fejltilstand."
-#~ msgid "Booting from CD-ROM"
-#~ msgstr "Opstart fra cd-rom"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is an increasing number of consumer devices that directly boot from "
-#~ "a flash chip on the device. The installer can be written to flash so it "
-#~ "will automatically start when you reboot your machines."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der er et stigende antal forbrugsenheder, som starter direkte op fra en "
-#~ "flashchip på enheden. Installationsprogrammet kan skrives til flash så at "
-#~ "den automatisk starter op når du genstarter dit udstyr."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your "
-#~ "warranty. Sometimes you are also not able to recover your device if there "
-#~ "are problems during the flashing process. Therefore, please take care and "
-#~ "follow the steps precisely."
-#~ msgstr ""
-#~ "I mange tilfælde medfører ændring af firmwaren i en indlejret enhed at "
-#~ "din garanti forsvinder. Undertiden kan du heller ikke gendanne din enhed, "
-#~ "hvis der opstår problemer under flashprocessen. Vær derfor forsigtig og "
-#~ "følg trinene præcist."
-
-#~ msgid "Booting the SS4000-E"
-#~ msgstr "Opstart af SS4000-E"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Due to limitations in the SS4000-E firmware, it unfortunately is not "
-#~ "possible to boot the installer without the use of a serial port at this "
-#~ "time. To boot the installer, you will need a serial nullmodem cable; a "
-#~ "computer with a serial port<footnote id=\"arm-s4ke-port\"> <para> A USB "
-#~ "serial converter will also work. </para> </footnote>; and a ribbon cable "
-#~ "with a male DB9 connector at one end, and a 10-pin .1\" IDC header at the "
-#~ "other<footnote id=\"arm-s4k-rib\"> <para> This cable is often found in "
-#~ "older desktop machines with builtin 9-pin serial ports. </para> </"
-#~ "footnote>."
-#~ msgstr ""
-#~ "På grund af begrænsninger i firmwaren for SS4000-E så er det desværre i "
-#~ "øjeblikket ikke muligt at starte installationsprogrammet op uden brug af "
-#~ "en serielport. Fo at starte installationsprogrammet op, så skal du bruge "
-#~ "et serielt nullmodem-kabel; en computer med en serielport<footnote id="
-#~ "\"arm-s4ke-port\"> <para> Et USB-serielkonverteringsprogram kan også "
-#~ "fungere. </para> </footnote>; og et kabel med en DB9-kontakt i den ene "
-#~ "ende og en 10-pin .1\" IDC-header i den andeb<footnote id=\"arm-s4k-rib"
-#~ "\"> <para> Dette kabel findes ofte i ældre stationære computere og "
-#~ "indbyggede 9-pin serielporte. </para> </footnote>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To boot the SS4000-E, use your serial nullmodem cable and the ribbon "
-#~ "cable to connect to the serial port of the SS4000-E, and reboot the "
-#~ "machine. You need to use a serial terminal application to communicate "
-#~ "with the machine; a good option on a &debian; GNU/Linux is to use the "
-#~ "<command>cu</command> program, in the package of the same name. Assuming "
-#~ "the serial port on your computer is to be found on <filename>/dev/ttyS0</"
-#~ "filename>, use the following command line:"
-#~ msgstr ""
-#~ "For at starte op fra en SS4000-E så brug dit serielle nullmodem-kabel "
-#~ "ribbon-kablet til at forbinde til den serielle port for SS4000-E og "
-#~ "genstart din maskine. Du skal bruge et serielt terminalprogram til at "
-#~ "kommunikere med maskinen; et godt valg på &debian; GNU/Linux er at bruge "
-#~ "programmet <command>cu</command>, i pakken af samme navn. Hvis det "
-#~ "antages at serielporten på din computer findes på <filename>/dev/ttyS0</"
-#~ "filename> så brug følgende kommando:"
-
-#~ msgid "cu -lttyS0 -s115200"
-#~ msgstr "cu -lttyS0 -s115200"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If using Windows, you may want to consider using the program "
-#~ "<classname>hyperterminal</classname>. Use a baud rate of 115200, 8 bits "
-#~ "word length, no stop bits, and one parity bit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du bruger Windows, så kan du overveje at bruge programmet "
-#~ "<classname>hyperterminal</classname>. Brug en baudhastighed på 115200, 8-"
-#~ "bit ordlængde, ingen stop-bit og en paritet-bit."
-
-#~ msgid "When the machine boots, you will see the following line of output:"
-#~ msgstr "Når maskinen starter op, så vil du se de følgende resultatlinjer:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No network interfaces found\n"
-#~ "\n"
-#~ "EM-7210 ver.T04 2005-12-12 (For ver.AA)\n"
-#~ "== Executing boot script in 1.000 seconds - enter ^C to abort"
-#~ msgstr ""
-#~ "No network interfaces found\n"
-#~ "\n"
-#~ "EM-7210 ver.T04 2005-12-12 (For ver.AA)\n"
-#~ "== Executing boot script in 1.000 seconds - enter ^C to abort"
-
-#~ msgid ""
-#~ "At this point, hit Control-C to interrupt the boot loader<footnote id="
-#~ "\"arm-s4ke-sec\"> <para> Note that you have only one second to do so; if "
-#~ "you miss this window, just powercycle the machine and try again. </para> "
-#~ "</footnote>. This will give you the RedBoot prompt. Enter the following "
-#~ "commands:"
-#~ msgstr ""
-#~ "På det her tidspunkt så tryk på Control-C for at afbryde "
-#~ "opstartsindlæseren<footnote id=\"arm-s4ke-sec\"> <para> Bemærk at du kun "
-#~ "har et sekund til at gøre det i; hvis du misser dette vindue, start "
-#~ "computeren op igen og prøv igen. </para> </footnote>. Dette fører dig til "
-#~ "RedBoot-prompten. Indtast den følgende kommando:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "load -v -r -b 0x01800000 -m ymodem ramdisk.gz\n"
-#~ "load -v -r -b 0x01008000 -m ymodem zImage\n"
-#~ "exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
-#~ "0x01800000"
-#~ msgstr ""
-#~ "load -v -r -b 0x01800000 -m ymodem ramdisk.gz\n"
-#~ "load -v -r -b 0x01008000 -m ymodem zImage\n"
-#~ "exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
-#~ "0x01800000"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After every <command>load</command> command, the system will expect a "
-#~ "file to be transmitted using the YMODEM protocol. When using cu, make "
-#~ "sure you have the package <classname>lrzsz</classname> installed, then "
-#~ "hit enter, followed by the <quote>~&lt;</quote> escape sequence to start "
-#~ "an external program, and run <command>sb initrd.gz</command> or "
-#~ "<command>sb vmlinuz</command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Efter hver <command>load</command>-kommando vil systemet forvente at en "
-#~ "fil sendes med YMODEM-protokollen. Når du bruger cu, så sikre dig at du "
-#~ "har pakken <classname>lrzsz</classname> installeret, tryk retur, "
-#~ "efterfulgt af <quote>~&lt;</quote>-undvigesekvensen for at starte et "
-#~ "eksternt program og kør <command>sb initrd.gz</command> eller <command>sb "
-#~ "vmlinuz</command>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, it is possible to load the kernel and ramdisk using HTTP "
-#~ "rather than YMODEM. This is faster, but requires a working HTTP server on "
-#~ "the network. To do so, first switch the bootloader to RAM mode:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alternativt er det muligt at indlæse kernen og ramdisk med HTTP fremfor "
-#~ "YMODEM. Dette er hurtigere, men kræver en fungerende HTTP-server på "
-#~ "netværket. For at gøre dette så skift opstartsindlæseren til RAM-tilstand:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "fis load rammode\n"
-#~ "g"
-#~ msgstr ""
-#~ "fis load rammode\n"
-#~ "g"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will seemingly restart the machine; but in reality, it loads redboot "
-#~ "to RAM and restarts it from there. Not doing this step will cause the "
-#~ "system to hang in the necessary ip_address step that comes next."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette vil få det til at se ud som om, at du har genstartet maskinen; men "
-#~ "i virkeligheden så genindlæser den redboot til RAM og genstarter derfra. "
-#~ "Hvis dette trin ikke udføres vil systemet hænge i det nødvendige "
-#~ "ip_address-trin som kommer derefter."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will need to hit Ctrl-C again to interrupt the boot. Then: "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ "ip_address -l <replaceable>192.168.2.249</replaceable> -h "
-#~ "<replaceable>192.168.2.4</replaceable>\n"
-#~ "load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n"
-#~ "load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n"
-#~ "exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
-#~ "0x01800000\n"
-#~ "</screen></informalexample> Where <replaceable>192.168.2.249</"
-#~ "replaceable> is the IP address of the installed system and "
-#~ "<replaceable>192.168.2.4</replaceable> the IP address of the HTTP server "
-#~ "containing the kernel and ramdisk files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du skal trykke på Ctrl-C igen for at afbryde opstarten. Derefter: "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ "ip_address -l <replaceable>192.168.2.249</replaceable> -h "
-#~ "<replaceable>192.168.2.4</replaceable>\n"
-#~ "load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n"
-#~ "load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n"
-#~ "exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
-#~ "0x01800000\n"
-#~ "</screen></informalexample> hvor <replaceable>192.168.2.249</replaceable> "
-#~ "er IP-adressen for det installerede system og <replaceable>192.168.2.4</"
-#~ "replaceable> IP-adressen for HTTP-serveren, der indeholder kernen og "
-#~ "ramdisk-filerne."
-
-#~ msgid "The installer will now start as usual."
-#~ msgstr "Installationsprogrammet vil nu starte som normalt."
-
-#~ msgid "Cobalt TFTP Booting"
-#~ msgstr "Cobalt TFTP-opstart"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "
-#~ "install an NFS server and put the installer files in <filename>/nfsroot</"
-#~ "filename>. When you boot your Cobalt, you have to press the left and the "
-#~ "right cursor buttons at the same time and the machine will boot via the "
-#~ "network from NFS. It will then display several options on the display. "
-#~ "There are the following two installation methods:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rent faktisk så bruger Cobalt ikke TFTP men NFS til at igangsætte. Du "
-#~ "skal installere en NFS-server og placere installationsfilerne i "
-#~ "<filename>/nfsroot</filename>. Når du igangsætter din Cobalt, så skal du "
-#~ "trykke på venstre og højre musetast på samme tid og maskinen vil så "
-#~ "starte via netværket fra NFS. Den vil så vise flere indstillinger på "
-#~ "skærmen. Der er de følgende to installationsmetoder:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "
-#~ "via DHCP and start an SSH server. It will then display a random password "
-#~ "and other login information (such as the IP address) on the Cobalt LCD. "
-#~ "When you connect to the machine with an SSH client you can start with the "
-#~ "installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Via SSH (standard): I dette tilfælde, vil installationsprogrammet "
-#~ "konfigurere netværket via DHCP og starte en SSH-server. Den vil så vise "
-#~ "en vilkårlig adgangskode og andre informationer for logind (såsom IP-"
-#~ "adressen) på Cobalt LCD. Når du forbinder til maskinen med en SSH-klient, "
-#~ "så kan du påbegynde installationen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the "
-#~ "serial port of your Cobalt machine (using 115200 bps) and perform the "
-#~ "installation this way."
-#~ msgstr ""
-#~ "Via seriel konsol: Med brug af et nullmodemkabel, så kan du forbinde til "
-#~ "den serielle port på din Cobaltmaskine (med brug af 115200 bps) og udføre "
-#~ "installationen på denne måde."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit "
-#~ "the <filename>/nfsroot/default.colo</filename> file on the NFS server and "
-#~ "add your parameters to the <replaceable>args</replaceable> variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan ikke sende eventuelle parametre direkte. I stedet for skal du "
-#~ "redigere filen <filename>/nfsroot/default.colo</filename> på NFS-serveren "
-#~ "og tilføje dine parametre til variablen <replaceable>args</replaceable>."
+