diff options
-rw-r--r-- | po/fr/boot-installer.po | 203 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr/hardware.po | 22 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr/install-methods.po | 143 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr/installation-howto.po | 74 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr/preparing.po | 22 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr/preseed.po | 42 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr/random-bits.po | 23 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr/using-d-i.po | 181 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr/welcome.po | 45 |
9 files changed, 384 insertions, 371 deletions
diff --git a/po/fr/boot-installer.po b/po/fr/boot-installer.po index ee890e6ad..fc45fbffe 100644 --- a/po/fr/boot-installer.po +++ b/po/fr/boot-installer.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-15 12:03+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:116 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Prepare a standard arm64 CD image on a USB stick. Insert it in one of the " #| "USB ports on the back. Plug a serial cable into the upper 9-pin serial " @@ -228,8 +228,8 @@ msgid "" "port on the back. If you need networking (netboot image) plug the ethernet " "cable into the socket on the front of the machine." msgstr "" -"Préparez une image CD standard pour arm64 sur une clé USB. Insérez la clé " -"dans un des ports disponibles à l'arrière. Branchez un cable de liaison " +"Préparez une image CD ou DVD standard pour arm64 sur une clé USB. Insérez la " +"clé dans un des ports disponibles à l'arrière. Branchez un cable de liaison " "série dans le port série à 9 broches supérieur à l'arrière. Si vous avez " "besoin du réseau (pour les images netboot), branchez le câble dans la prise " "de devant." @@ -857,14 +857,14 @@ msgstr "Amorcer sur une clé USB" #. Tag: title #: boot-installer.xml:573 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Booting from a CD-ROM" msgid "Booting from optical disc (CD/DVD)" -msgstr "Amorcer depuis un CD" +msgstr "Amorcer depuis un disque optique (CD ou DVD)" #. Tag: para #: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1035 boot-installer.xml:1978 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off " #| "the CD, great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for " @@ -877,16 +877,16 @@ msgid "" "dev-select-x86\"/>, </phrase> insert the disc, reboot, and proceed to the " "next chapter." msgstr "" -"La manière la plus simple est d'utiliser les CD &debian;. Si vous avez un " -"jeu de CD et si votre machine peut s'amorcer depuis un CD, c'est " -"parfait ! Il suffit <phrase arch=\"x86\"> de configurer votre système " -"pour amorcer depuis le CD (voyez la <xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/" -">), </phrase> de placer votre CD et de réamorcer. Vous pouvez continuer avec " -"le chapitre suivant." +"La manière la plus simple est d'utiliser les disques optiques &debian;. Si " +"vous en avez un jeu et si votre machine peut s'amorcer depuis ces disques, " +"c'est parfait ! Il suffit <phrase arch=\"x86\"> de configurer votre " +"système pour amorcer depuis un disque optique (voyez la <xref linkend=\"boot-" +"dev-select-x86\"/>), </phrase> de placer votre disque et de réamorcer. Vous " +"pouvez continuer avec le chapitre suivant." #. Tag: para #: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1045 boot-installer.xml:1988 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " #| "inaccessible in the early installation stages. If it turns out the " @@ -900,15 +900,15 @@ msgid "" "this chapter and read about alternate kernels and installation methods which " "may work for you." msgstr "" -"Notez que certains lecteurs de CD peuvent nécessiter des pilotes " -"particuliers et sont donc inaccessibles au tout début de l'installation. Si " -"cette façon d'installer échoue, veuillez lire dans ce chapitre les " -"paragraphes sur les autres noyaux et sur les autres méthodes d'installation " -"possibles." +"Notez que certains lecteurs de disques optiques peuvent nécessiter des " +"pilotes particuliers et sont donc inaccessibles au tout début de " +"l'installation. Si cette façon d'installer échoue, veuillez lire dans ce " +"chapitre les paragraphes sur les autres noyaux et sur les autres méthodes " +"d'installation possibles." #. Tag: para #: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1053 boot-installer.xml:1996 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the " #| "&debian; system components and any packages you want from CD-ROM. Simply " @@ -922,11 +922,12 @@ msgid "" "system, base system, and any additional packages, point the installation " "system at the optical drive." msgstr "" -"Même si vous ne pouvez pas amorcer depuis un CD, vous pourrez probablement " -"installer les composants du système ou les paquets que vous voulez à partir " -"du CD. Amorcez simplement à partir d'un autre support. Lorsqu'arrivera le " -"moment d'installer le système d'exploitation, le système de base et les " -"paquets, faites pointer le système d'installation sur le lecteur de CD." +"Même si vous ne pouvez pas amorcer depuis un disque optique, vous pourrez " +"probablement installer les composants du système ou les paquets que vous " +"voulez à partir de ce disque. Amorcez simplement à partir d'un autre " +"support. Lorsqu'arrivera le moment d'installer le système d'exploitation, le " +"système de base et les paquets, faites pointer le système d'installation sur " +"le lecteur optique." #. Tag: para #: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1061 boot-installer.xml:2004 @@ -951,7 +952,7 @@ msgstr "Pour lancer l'installateur à partir de Windows, vous devez" #. Tag: para #: boot-installer.xml:621 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "obtain CD-ROM/DVD-ROM<phrase condition=\"bootable-usb\"> or USB memory " #| "stick</phrase> installation media as described in <xref linkend=" @@ -962,10 +963,9 @@ msgid "" "><phrase condition=\"bootable-usb\"> or <xref linkend=\"boot-usb-files\"/></" "phrase> or" msgstr "" -"disposer d'un CD-ROM/DVD-ROM<phrase condition=\"bootable-usb\"> ou d'une clé " -"USB d'installation</phrase>. Consultez la <xref linkend=\"official-cdrom\"/" -"><phrase condition=\"bootable-usb\"> et la <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" -"></phrase>." +"disposer d'un support d'installation, comme décrit dans la <xref linkend=" +"\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> ou la <xref linkend=" +"\"boot-usb-files\"/></phrase>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:628 @@ -981,7 +981,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:637 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should " #| "be launched automatically when you insert the disc. In case Windows does " @@ -995,7 +995,7 @@ msgid "" "it manually by accessing the device and executing <command>setup.exe</" "command>." msgstr "" -"Quand vous insérez le CD-ROM/DVD-ROM, un programme de pré-installation doit " +"Quand vous insérez le disque, un programme de pré-installation doit " "normalement être lancé. Si Windows ne l'exécute pas ou si vous utilisez une " "clé USB, vous pouvez le lancer vous-même en exécutant la commande " "<command>setup.exe</command> sur le périphérique." @@ -1038,12 +1038,12 @@ msgid "" "disk as explained in <xref linkend=\"files-loadlin\"/>, and change the " "current drive to it if needed." msgstr "" -"Si vous pouvez accéder au CD d'installation, modifiez le disque courant pour " -"le lecteur de CD, par exemple : <informalexample><screen>\n" +"Si vous pouvez accéder au CD d'installation, modifiez le lecteur courant " +"pour le lecteur de CD, par exemple : <informalexample><screen>\n" "d:\n" -"</screen></informalexample> Sinon, modifiez le disque courant pour le disque " -"dur que vous avez préalablement préparé selon la méthode expliquée dans la " -"<xref linkend=\"files-loadlin\"/>." +"</screen></informalexample> Sinon, modifiez le lecteur courant pour le " +"disque dur que vous avez préalablement préparé selon la méthode expliquée " +"dans la <xref linkend=\"files-loadlin\"/>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:671 @@ -1109,7 +1109,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:707 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard " #| "drive unchanged during the install, you can download the <filename>hd-" @@ -1127,10 +1127,10 @@ msgid "" msgstr "" "Si vous voulez préserver une partition de ce disque, vous pouvez télécharger " "le fichier <filename>hd-media/initrd.gz</filename> et le noyau " -"correspondant ; copiez aussi une image CD ou DVD sur le disque (assurez-" -"vous que le nom de cette image se termine par <literal>.iso</literal>). " -"L'installateur peut alors se lancer à partir du disque dur et s'installer à " -"partir de cette image, sans avoir besoin du réseau." +"correspondant ; copiez aussi une image d'installation sur le disque dur " +"(assurez-vous que le nom de cette image se termine par <literal>.iso</" +"literal>). L'installateur peut alors se lancer à partir du disque dur et " +"s'installer à partir de cette image, sans avoir besoin du réseau." #. Tag: para #: boot-installer.xml:716 @@ -1573,7 +1573,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:964 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" #| "media installation method. To boot the graphical installer simply select " @@ -1593,11 +1593,11 @@ msgid "" "still be used from the boot prompt which is shown after selecting the " "<quote>Help</quote> option in the boot menu." msgstr "" -"L'installateur graphique est disponible avec toutes les images CD et avec la " -"méthode d'installation <quote>hd-media</quote>. Il peut être amorcé avec " -"l'option existante dans le menu d'amorçage. Dans le menu <quote>Advanced " -"options</quote>, on peut choisir les modes <emphasis>expert</emphasis> et " -"<emphasis>rescue</emphasis>. Les méthodes précédentes, " +"L'installateur graphique est disponible avec toutes les images CD ou DVD et " +"avec la méthode d'installation <quote>hd-media</quote>. Il peut être amorcé " +"avec l'option existante dans le menu d'amorçage. Dans le menu " +"<quote>Advanced options</quote>, on peut choisir les modes <emphasis>expert</" +"emphasis> et <emphasis>rescue</emphasis>. Les méthodes précédentes, " "<userinput>installgui</userinput>, <userinput>expertgui</userinput> et " "<userinput>rescuegui</userinput> sont toujours disponibles au moment de " "l'amorçage si l'on sélectionne l'option <quote>Help</quote>." @@ -3660,7 +3660,7 @@ msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2649 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical " #| "media used during the installation. This can be unnecessary if the system " @@ -3678,7 +3678,7 @@ msgid "" msgstr "" "Avant de réamorcer, l'installateur éjecte automatiquement le support optique " "utilisé pendant l'installation. Cela peut être inutile si le système ne " -"s'amorce pas automatiquement à partir du CD. Parfois ce n'est pas " +"s'amorce pas automatiquement à partir de ce disque. Parfois ce n'est pas " "souhaitable si, par exemple, le lecteur optique ne peut pas réinsérer le " "support lui-même et si l'utilisateur n'est pas là pour le faire. Certains " "types de lecteur ne peuvent pas recharger automatiquement le support." @@ -4084,11 +4084,11 @@ msgstr "Dysfonctionnements pendant la procédure d'installation" #: boot-installer.xml:2897 #, no-c-format msgid "Reliability of optical media" -msgstr "" +msgstr "Fiabilité des disques optiques" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2898 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " #| "boot from a CD-ROM. The installer may also — even after booting " @@ -4101,9 +4101,9 @@ msgid "" "errors while reading from it during the installation." msgstr "" "Parfois, particulièrement avec d'anciens lecteurs, l'installateur ne peut " -"s'amorcer à partir d'un CD. Il arrive aussi, même après un amorçage réussi, " -"que l'installateur ne reconnaisse pas le lecteur ou bien signale des erreurs " -"de lecture pendant l'installation." +"s'amorcer à partir d'un disque optique. Il arrive aussi, même après un " +"amorçage réussi, que l'installateur ne reconnaisse pas le disque ou bien " +"signale des erreurs de lecture pendant l'installation." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2905 @@ -4124,7 +4124,7 @@ msgstr "On peut tout d'abord essayer deux choses très simples :" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2916 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and " #| "that it is not dirty." @@ -4132,12 +4132,12 @@ msgid "" "If the disc does not boot, check that it was inserted correctly and that it " "is not dirty." msgstr "" -"Si le CD ne s'amorce pas, il faut vérifier qu'il est correctement inséré et " -"qu'il n'est pas sale." +"Si le disque ne s'amorce pas, il faut vérifier qu'il est correctement inséré " +"et qu'il n'est pas sale." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2922 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " #| "<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </" @@ -4149,14 +4149,14 @@ msgid "" "</menuchoice> a second time. Some DMA related issues with very old CD-ROM " "drives are known to be resolved in this way." msgstr "" -"Si l'installateur ne reconnaît pas le CD, on peut lancer une deuxième fois " -"l'option <menuchoice> <guimenuitem>Détecter et monter un CD-ROM</" -"guimenuitem></menuchoice>. Certains problèmes de DMA avec les très anciens " -"lecteurs sont résolus de cette façon." +"Si l'installateur ne reconnaît pas le disque, on peut lancer une deuxième " +"fois l'option <menuchoice> <guimenuitem>Détecter et monter un support " +"d'installation</guimenuitem></menuchoice>. Certains problèmes de DMA avec " +"les très anciens lecteurs sont résolus de cette façon." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2932 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " #| "Most, but not all, suggestions discussed there are valid for both CD-ROM " @@ -4166,12 +4166,11 @@ msgid "" "Most, but not all, suggestions discussed there are valid for CD-ROM and DVD." msgstr "" "Si rien ne fonctionne, essayez les suggestions qui suivent. La plupart, mais " -"pas toutes, concernent aussi bien les CD-ROM que les DVD, mais nous " -"utilisons le terme CD pour simplifier." +"pas toutes, concernent les CD et les DVD." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2937 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the " #| "other installation methods that are available." @@ -4179,8 +4178,8 @@ msgid "" "If you cannot get the installation working from optical disc, try one of the " "other installation methods that are available." msgstr "" -"Si vous ne pouvez faire l'installation à partir d'un CD, vous pouvez essayer " -"l'une des autres méthodes disponibles." +"Si vous ne pouvez faire l'installation à partir d'un disque optique, vous " +"pouvez essayer l'une des autres méthodes disponibles." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2945 @@ -4216,16 +4215,16 @@ msgstr "Comment résoudre ces problèmes ?" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2977 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" -"Si le CD ne peut amorcer l'installateur, voici une liste de " +"Si le disque optique ne peut amorcer l'installateur, voici une liste de " "suggestions :" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2982 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " #| "for very old systems) and that CD booting is enabled in the BIOS." @@ -4235,12 +4234,12 @@ msgid "" "the BIOS." msgstr "" "Vérifiez que le BIOS est réellement capable de gérer l'amorçage à partir " -"d'un CD, certains très anciens systèmes ne le permettent pas, et que le " -"lecteur est bien le périphérique d'amorçage." +"d'un disque optique, certains très anciens systèmes ne le permettent pas, et " +"que le lecteur est bien le périphérique d'amorçage." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2989 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image " #| "matches the one listed for the image in the <filename>MD5SUMS</filename> " @@ -4271,9 +4270,9 @@ msgstr "" "$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n" "a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 <replaceable>debian-testing-i386-netinst." "iso</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> Vérifiez ensuite que la somme MD5 du CD gravé " -"correspond aussi. La commande suivante devrait fonctionner. Elle utilise la " -"taille de l'image pour lire le nombre d'octets sur le CD." +"</screen></informalexample> Vérifiez ensuite que la somme MD5 du disque " +"gravé correspond aussi. La commande suivante devrait fonctionner. Elle " +"utilise la taille de l'image pour lire le nombre d'octets sur le disque." #. Tag: screen #: boot-installer.xml:3002 @@ -4299,7 +4298,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3007 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " #| "detected, sometimes simply trying again may solve the problem. If you " @@ -4319,13 +4318,13 @@ msgid "" "should first switch to the second virtual console (VT2) and activate the " "shell there." msgstr "" -"Quand le lecteur de CD n'est pas reconnu même après un amorçage réussi, il " +"Quand le disque optique n'est pas reconnu même après un amorçage réussi, il " "suffit souvent de recommencer pour résoudre le problème. Si vous possédez " -"plusieurs lecteurs, mettez le CD dans l'autre lecteur. Si rien ne fonctionne " -"ou si des erreurs de lecture sont signalées, essayez les suggestions listées " -"ci-dessous. Une connaissance élémentaire de &arch-kernel; est nécessaire. " -"Pour exécuter ces commandes, il faut passer sur la deuxième console " -"virtuelle (VT2) et lancer un interpréteur de commandes." +"plusieurs lecteurs, mettez le disque dans l'autre lecteur. Si rien ne " +"fonctionne ou si des erreurs de lecture sont signalées, essayez les " +"suggestions listées ci-dessous. Une connaissance élémentaire de &arch-" +"kernel; est nécessaire. Pour exécuter ces commandes, il faut passer sur la " +"deuxième console virtuelle (VT2) et lancer un interpréteur de commandes." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3019 @@ -4341,7 +4340,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3026 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " #| "recognized. You should see something like (the lines do not necessarily " @@ -4388,7 +4387,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3040 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/" #| "dev/</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/sr0</" @@ -4398,13 +4397,13 @@ msgid "" "dev/</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/sr0</" "filename>. There should also be a <filename>/dev/cdrom</filename>." msgstr "" -"Vérifiez que le lecteur de CD est bien listé dans le répertoire <filename>/" -"dev/</filename>. Pour l'exemple ci-dessus, ce serait <filename>/dev/sr0</" +"Vérifiez que le lecteur est bien listé dans le répertoire <filename>/dev/</" +"filename>. Pour l'exemple ci-dessus, ce serait <filename>/dev/sr0</" "filename>. Il doit exister aussi un fichier <filename>/dev/cdrom</filename>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3048 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is " #| "already mounted; if not, try mounting it manually: " @@ -4420,15 +4419,15 @@ msgid "" "</screen></informalexample> Check if there are any error messages after that " "command." msgstr "" -"Vérifiez avec la commande <command>mount</command> que le CD est déjà monté. " -"Si non, montez-le vous-même : <informalexample><screen>\n" +"Vérifiez avec la commande <command>mount</command> que le disque optique est " +"déjà monté. Si non, montez-le vous-même : <informalexample><screen>\n" "$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n" "</screen></informalexample> Vérifiez si cette commande a provoqué des " "messages d'erreur." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3058 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" #| "$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n" @@ -4461,11 +4460,11 @@ msgstr "" "désactivez-le : <informalexample><screen>\n" "$ echo -n \"using_dma:0\" >settings\n" "</screen></informalexample> Assurez-vous que vous êtes bien dans le " -"répertoire du périphérique qui correspond au lecteur de CD." +"répertoire du périphérique qui correspond au lecteur optique." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3073 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If there are any problems during the installation, try checking the " #| "integrity of the CD-ROM using the option near the bottom of the " @@ -4478,9 +4477,9 @@ msgid "" "disc can be read reliably." msgstr "" "Si vous rencontrez des problèmes pendant l'installation, vérifiez " -"l'intégrité du CD avec l'option qui se trouve en fin du menu principal de " -"l'installateur. Cette option peut aussi servir de test quand le CD est lu " -"correctement." +"l'intégrité du support d'installation avec l'option qui se trouve en fin du " +"menu principal de l'installateur. Cette option peut aussi servir de test " +"quand le disque est lu correctement." #. Tag: title #: boot-installer.xml:3087 @@ -4862,7 +4861,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3362 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Alternatively you can use this template when filling out installation " #| "reports, and file the report as a bug report against the " @@ -4957,8 +4956,8 @@ msgstr "" "l'adresse <email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n" "Package: installation-reports\n" "\n" -"Boot method: <Comment avez-vous amorcé l'installateur ? CD, clé USB ? " -"réseau ?>\n" +"Boot method: <Comment avez-vous amorcé l'installateur ? CD ou DVD ? clé " +"USB ? réseau ?>\n" "Image version: <URL complète de l'image téléchargée>\n" "Date: <Date et heure de l'installation>\n" "\n" @@ -4976,7 +4975,7 @@ msgstr "" "Initial boot: [ ]\n" "Detect network card: [ ]\n" "Configure network: [ ]\n" -"Detect CD: [ ]\n" +"Detect media: [ ]\n" "Load installer modules: [ ]\n" "Detect hard drives: [ ]\n" "Partition hard drives: [ ]\n" diff --git a/po/fr/hardware.po b/po/fr/hardware.po index d9a874fc2..836b73637 100644 --- a/po/fr/hardware.po +++ b/po/fr/hardware.po @@ -1,13 +1,13 @@ # French translation of the Debian Installer Manual # Philippe Batailler - ?-2013 # -# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014, 2016, 2017. +# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014, 2016, 2017, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-10-15 18:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-15 12:04+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -3339,16 +3339,16 @@ msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" #. Tag: para #: hardware.xml:2109 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures." msgid "Installation from optical disc is supported for most architectures." msgstr "" -"L'installation à partir d'un CD est aussi possible avec la plupart des " -"architectures." +"L'installation à partir d'un disque optique est aussi possible avec la " +"plupart des architectures." #. Tag: para #: hardware.xml:2113 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI CD-ROMs are supported, as are " #| "FireWire devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers." @@ -3356,9 +3356,9 @@ msgid "" "On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI optical drives are supported, as are " "FireWire devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers." msgstr "" -"Sur les PC, les ports SATA et IDE/ATAPI, ainsi que les lecteurs USB et CD-" -"ROM SCSI sont reconnus, comme le sont les périphériques FireWire reconnus " -"par les pilotes ohci1394 et sbp2." +"Sur les PC, les ports SATA et IDE/ATAPI, ainsi que les lecteurs de disques " +"optiques USB et SCSI sont reconnus, comme le sont les périphériques FireWire " +"reconnus par les pilotes ohci1394 et sbp2." #. Tag: title #: hardware.xml:2130 @@ -3368,7 +3368,7 @@ msgstr "Les clés USB" #. Tag: para #: hardware.xml:2132 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " #| "cheap storage device. Most modern computer systems also allow booting the " @@ -3387,7 +3387,7 @@ msgstr "" "Les disques flash USB (clés USB) sont des périphériques de stockage bon " "marché et très utilisés. La plupart des systèmes modernes permettent " "d'amorcer l'&d-i; à partir d'une clé USB. Ainsi, pour ceux qui ne possèdent " -"pas de lecteur de CD, comme les netbooks ou les ultraportables, " +"pas de lecteur de disque optique, comme les netbooks ou les ultraportables, " "l'installation d'un nouveau système peut se faire par une clé USB." #. Tag: title diff --git a/po/fr/install-methods.po b/po/fr/install-methods.po index 3acbc6915..5f9230a21 100644 --- a/po/fr/install-methods.po +++ b/po/fr/install-methods.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-15 12:28+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "Comment obtenir les supports du système d'installation ?" #. Tag: title #: install-methods.xml:12 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Official &debian-gnu; CD/DVD-ROM Sets" msgid "Official &debian-gnu; installation images" -msgstr "CD/DVD &debian-gnu; officiels" +msgstr "images d'installation &debian-gnu; officielles" #. Tag: para #: install-methods.xml:13 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "By far the easiest way to install &debian-gnu; is from an Official " #| "&debian; CD/DVD-ROM Set. You can buy a set from a vendor (see the <ulink " @@ -64,19 +64,20 @@ msgid "" "CD image." msgstr "" "La méthode la plus facile pour installer &debian-gnu; est sûrement celle " -"utilisant les CD/DVD officiels. Consultez la <ulink url=\"&url-debian-cd-" +"utilisant les images officielles. Consultez la <ulink url=\"&url-debian-cd-" "vendors;\">page des vendeurs de CD</ulink> pour les acheter. Vous pouvez " "aussi télécharger les images ISO à partir d'un miroir &debian; et fabriquer " -"vos propres CD/DVD, si vous avez une connexion rapide et un graveur (cf. la " -"<ulink url=\"&url-debian-cd;\">page des CD Debian</ulink> et la <ulink url=" -"\"&url-debian-cd-faq;\">FAQ Debian CD</ulink> pour des instructions " -"détaillées). Si vous possédez un jeu de CD/DVD et si votre machine peut " -"s'amorcer à partir d'un CD/DVD<phrase arch=\"x86\">, ce qui est le cas sur " -"les PC modernes</phrase>, vous pouvez aller directement au <xref linkend=" -"\"boot-installer\"/> ; un effort particulier a été fait pour s'assurer " -"que les fichiers les plus communément demandés soient présents sur les " -"premiers CD/DVD et qu'une installation élémentaire d'un bureau graphique " -"soit possible avec le premier DVD, ou même avec le premier CD." +"vos propres CD ou DVD, si vous avez une connexion rapide et un graveur (cf. " +"la <ulink url=\"&url-debian-cd;\">page Debian sur CD et DVD</ulink> et la " +"<ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">FAQ Debian CD</ulink> pour des " +"instructions détaillées). Si vous possédez un jeu de disques optiques et si " +"votre machine peut s'amorcer à partir de l'un d'eux<phrase arch=\"x86\">, ce " +"qui est le cas sur les PC modernes</phrase>, vous pouvez aller directement " +"au <xref linkend=\"boot-installer\"/> ; un effort particulier a été " +"fait pour s'assurer que les fichiers les plus communément demandés soient " +"présents sur les premières images de CD et DVD et qu'une installation " +"élémentaire d'un bureau graphique soit possible avec la première image de " +"DVD, ou même de CD." #. Tag: para #: install-methods.xml:30 @@ -95,7 +96,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:38 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Also, keep in mind: if the CDs/DVDs you are using don't contain some " #| "packages you need, you can always install those packages afterwards from " @@ -111,16 +112,16 @@ msgid "" "visit <ulink url=\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-" "search.debian.org/</ulink>." msgstr "" -"De plus, gardez à l'esprit que si le jeu de CD/DVD que vous utilisez ne " -"contient pas certains paquets, vous pourrez toujours les installer après, à " -"partir de votre nouveau système Debian fraîchement installé. Si vous " -"cherchez sur quel CD ou DVD se trouve un paquet, vous pouvez utiliser <ulink " -"url=\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-search.debian.org/" -"</ulink>." +"De plus, gardez à l'esprit que si le support d'installation que vous " +"utilisez ne contient pas certains paquets, vous pourrez toujours les " +"installer après, à partir de votre nouveau système Debian fraîchement " +"installé. Si vous cherchez sur quelle image se trouve un paquet, vous pouvez " +"utiliser <ulink url=\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-" +"search.debian.org/</ulink>." #. Tag: para #: install-methods.xml:46 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If your machine doesn't support CD booting<phrase arch=\"x86\"> (only " #| "relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a CD set, you " @@ -147,22 +148,23 @@ msgid "" "for those files in the same directories and subdirectories on your " "installation media." msgstr "" -"Si vous disposez de CD alors que votre machine ne sait pas amorcer à partir " -"d'un CD<phrase arch=\"x86\"> (certains PC très anciens)</phrase>, vous " -"pouvez utiliser une autre stratégie, par exemple <phrase arch=\"s390\">un " -"lecteur de VM,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">un disque dur,</" -"phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">une clé USB,</phrase> <phrase " -"condition=\"supports-tftp\">le démarrage sur le réseau,</phrase> ou bien " -"encore, le chargement du noyau à partir du CD pour lancer l'installateur. " -"Les fichiers requis pour ces différents amorçages sont aussi sur le " -"CD ; l'archive réseau de &debian; et l'organisation des répertoires du " -"CD sont identiques. Ainsi, lorsqu'un chemin d'archive est demandé pour un " -"fichier particulier requis pour amorcer, cherchez ce fichier dans le même " -"répertoire ou sous-répertoire de votre CD." +"Si vous disposez d'un jeu de CD ou DVD alors que votre machine ne sait pas " +"amorcer à partir d'un disque optique<phrase arch=\"x86\"> (certains PC très " +"anciens)</phrase>, vous pouvez utiliser une autre stratégie, par exemple " +"<phrase arch=\"s390\">un lecteur de VM,</phrase> <phrase condition=" +"\"bootable-disk\">un disque dur,</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb" +"\">une clé USB,</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">le démarrage " +"sur le réseau,</phrase> ou bien encore, le chargement du noyau à partir du " +"disque pour lancer l'installateur. Les fichiers requis pour ces différents " +"amorçages sont aussi sur le disque ; l'archive réseau de &debian; et " +"l'organisation des répertoires du disque sont identiques. Ainsi, lorsqu'un " +"chemin d'archive est demandé pour un fichier particulier requis pour " +"amorcer, cherchez ce fichier dans le même répertoire ou sous-répertoire de " +"votre support d'installation." #. Tag: para #: install-methods.xml:67 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other " #| "files it needs from the CD." @@ -171,11 +173,11 @@ msgid "" "it needs from the disc." msgstr "" "Une fois l'installateur amorcé, il est capable d'obtenir tous les autres " -"fichiers nécessaires à partir du CD." +"fichiers nécessaires à partir du disque." #. Tag: para #: install-methods.xml:72 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer " #| "system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">VM minidisk</" @@ -191,12 +193,12 @@ msgid "" "\"supports-tftp\">a connected computer</phrase> so they can be used to boot " "the installer." msgstr "" -"Si vous n'avez pas de CD, il sera nécessaire de télécharger les fichiers du " -"système d'installation et de les placer sur <phrase arch=\"s390\">un " -"minidisque VM,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">un disque dur,</" -"phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">une clé USB ou</phrase> <phrase " -"condition=\"supports-tftp\">un ordinateur connecté</phrase> que vous pourrez " -"utiliser pour amorcer l'installateur." +"Si vous n'avez pas de support d'installation, il sera nécessaire de " +"télécharger les fichiers du système d'installation et de les placer sur " +"<phrase arch=\"s390\">un minidisque VM,</phrase> <phrase condition=" +"\"bootable-disk\">un disque dur,</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb" +"\">une clé USB ou</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">un ordinateur " +"connecté</phrase> que vous pourrez utiliser pour amorcer l'installateur." #. Tag: title #: install-methods.xml:96 @@ -418,14 +420,14 @@ msgstr "" #. Tag: title #: install-methods.xml:263 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD or DVD image" msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD/DVD image" -msgstr "Préparation d'une clé USB utilisant une image hybride (CD ou DVD)" +msgstr "Préparation d'une clé USB utilisant une image hybride de CD ou DVD" #. Tag: para #: install-methods.xml:264 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Debian CD and DVD images can now be written directly to a USB stick, " #| "which is a very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose a CD " @@ -438,7 +440,7 @@ msgid "" "(such as the netinst, CD, DVD-1, or netboot) that will fit on your USB " "stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get an installation image." msgstr "" -"Les images de Debian sur CD ou DVD peuvent être transférées directement sur " +"Les images d'installation de Debian peuvent être transférées directement sur " "une clé USB. C'est une méthode très simple pour rendre la clé amorçable. Il " "suffit de choisir une image qui tienne sur la clé (par exemple une des " "images netinst, CD 1, DVD 1 ou netboot). Consultez la <xref linkend=" @@ -460,7 +462,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:279 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB " #| "stick, overwriting its current contents. For example, when using an " @@ -486,10 +488,11 @@ msgid "" "operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-" "usb;\">Debian CD FAQ</ulink>." msgstr "" -"L'image CD ou DVD que vous avez choisie peut être transférée directement sur " -"la clé. Toutes les données existantes sont détruites. Par exemple, avec un " -"système GNU/Linux, après avoir vérifié que la clé n'est pas montée, vous " -"pouvez copier l'image de cette manière : <informalexample><screen>\n" +"L'image d'installation que vous avez choisie peut être transférée " +"directement sur la clé. Toutes les données existantes sont détruites. Par " +"exemple, avec un système GNU/Linux, après avoir vérifié que la clé n'est pas " +"montée, vous pouvez copier l'image de cette manière : " +"<informalexample><screen>\n" "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/" "<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" @@ -511,7 +514,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:297 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for " #| "most users. The other options below are more complex, mainly for people " @@ -586,7 +589,7 @@ msgstr "Copie des fichiers — méthode simple" #. Tag: para #: install-methods.xml:335 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " #| "installer files, and also a CD image to it. Note that the USB stick " @@ -599,9 +602,9 @@ msgid "" "follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." msgstr "" "Vous pouvez aussi préparer votre clé vous-même en copiant les fichiers de " -"l'installateur et une image CD. Notez que la capacité de la clé doit être au " -"moins égale à 1 Go. Pour des capacités inférieures, voyez la <xref linkend=" -"\"usb-copy-flexible\"/>." +"l'installateur et une image d'installation. Notez que la capacité de la clé " +"doit être au moins égale à 1 Go. Pour des capacités inférieures, voyez la " +"<xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>." #. Tag: para #: install-methods.xml:342 @@ -666,7 +669,7 @@ msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" #. Tag: para #: install-methods.xml:373 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" #| "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</" @@ -714,8 +717,8 @@ msgstr "" "Si vous aimez la souplesse d'utilisation ou si vous voulez simplement savoir " "ce qui se passe, vous pouvez utiliser la méthode suivante pour placer les " "fichiers sur la clé. L'un des avantages de cette méthode est que, si la " -"capacité de la clé est suffisante, vous pouvez copier l'image d'un disque " -"(ou d'un DVD) entier." +"capacité de la clé est suffisante, vous pouvez copier n'importe quelle image " +"ISO (même d'un DVD)." #. Tag: title #: install-methods.xml:406 install-methods.xml:528 @@ -876,7 +879,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:505 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy " #| "the ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either " @@ -896,8 +899,8 @@ msgid "" msgstr "" "Si vous utilisez une image <filename>hd-media</filename>, vous devez copier " "maintenant le fichier ISO d'une image ISO de &debian; <footnote> <para> Vous " -"pouvez aussi utiliser l'image <quote>netinst</quote> ou l'image d'un disque " -"complet sur la clé. Consultez la <xref linkend=\"official-cdrom\"/>. " +"pouvez aussi utiliser l'image <quote>netinst</quote> ou l'image d'un CD ou " +"DVD complet sur la clé. Consultez la <xref linkend=\"official-cdrom\"/>. " "Sélectionnez celle qui va bien. L'image <quote>netboot <filename>mini.iso</" "filename></quote> n'est pas utilisable dans ce cas. </para> </footnote> sur " "la clé. Une fois l'image copiée, démontez la clé (<userinput>umount /mnt</" @@ -1070,7 +1073,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si vous utilisez une image <filename>hd-media</filename>, vous devez copier " "maintenant le fichier ISO d'une image ISO de &debian; <footnote> <para> Vous " -"pouvez aussi utiliser l'image <quote>netinst</quote> ou l'image d'un disque " +"pouvez aussi utiliser l'image <quote>netinst</quote> ou l'image d'un CD " "complet sur la clé. Consultez la <xref linkend=\"official-cdrom\"/>. " "Sélectionnez celle qui va bien. L'image <quote>netboot <filename>mini.iso</" "filename></quote> n'est pas utilisable dans ce cas. </para> </footnote> sur " @@ -1098,7 +1101,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:650 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using " #| "this technique. This avoids all hassles of removable media, like finding " @@ -1110,7 +1113,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cette technique permet une installation complète à travers le réseau. Cela " "évite toutes les manipulations pénibles des supports amovibles, comme de " -"trouver puis de graver des images de CD." +"trouver puis de graver des images de CD ou DVD." #. Tag: para #: install-methods.xml:656 @@ -1235,7 +1238,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:726 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:" #| "\\</filename>." @@ -1243,8 +1246,8 @@ msgid "" "Copy the following directories from a &debian; installation image to " "<filename>c:\\</filename>." msgstr "" -"Copiez les fichiers suivants d'une image CD de &debian; dans <filename>c:\\</" -"filename>." +"Copiez les fichiers suivants d'une image d'installation de &debian; dans " +"<filename>c:\\</filename>." #. Tag: para #: install-methods.xml:731 diff --git a/po/fr/installation-howto.po b/po/fr/installation-howto.po index 57681b756..ec60152cb 100644 --- a/po/fr/installation-howto.po +++ b/po/fr/installation-howto.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: installation-howto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-15 12:11+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Démarrer l'installateur" #. Tag: para #: installation-howto.xml:37 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "<phrase condition=\"unofficial-build\"> For some quick links to CD " #| "images, check out the <ulink url=\"&url-d-i;\"> &d-i; home page</ulink>. " @@ -88,15 +88,16 @@ msgid "" "more information on where to get installation images, see <xref linkend=" "\"official-cdrom\"/>." msgstr "" -"<phrase condition=\"unofficial-build\"> Des informations sur les images CD " -"se trouvent sur la <ulink url=\"&url-d-i;\">page de l'installateur Debian</" -"ulink>.</phrase> L'équipe debian-cd fournit des images sur CD contenant " -"l'installateur sur la <ulink url=\"&url-debian-cd;\">page Debian CD</ulink>. " -"Pour savoir où trouver des CD, lisez la <xref linkend=\"official-cdrom\"/>." +"<phrase condition=\"unofficial-build\"> Des informations sur les images " +"d'installation se trouvent sur la <ulink url=\"&url-d-i;\">page de " +"l'installateur Debian</ulink>.</phrase> L'équipe debian-cd fournit des " +"images d'installation contenant l'installateur sur la <ulink url=\"&url-" +"debian-cd;\">page Debian sur CD et DVD</ulink>. Pour savoir où trouver des " +"images d'installation, lisez la <xref linkend=\"official-cdrom\"/>." #. Tag: para #: installation-howto.xml:47 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Some installation methods require other images than CD images. <phrase " #| "condition=\"unofficial-build\"> The <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home " @@ -109,10 +110,10 @@ msgid "" "files\"/> explains how to find images on &debian; mirrors." msgstr "" "Certaines méthodes d'installation demandent des images différentes des " -"images sur CD. <phrase condition=\"unofficial-build\">La <ulink url=\"&url-d-" -"i;\">page de l'installateur</ulink> offre des liens vers ces images. </" -"phrase>La <xref linkend=\"where-files\"/> explique comment trouver des " -"images sur les miroirs &debian;." +"images pour disques optiques. <phrase condition=\"unofficial-build\">La " +"<ulink url=\"&url-d-i;\">page de l'installateur</ulink> offre des liens vers " +"ces images. </phrase>La <xref linkend=\"where-files\"/> explique comment " +"trouver des images sur les miroirs &debian;." #. Tag: para #: installation-howto.xml:57 @@ -128,11 +129,11 @@ msgstr "" #: installation-howto.xml:65 #, no-c-format msgid "Optical disc" -msgstr "" +msgstr "Disque optique" #. Tag: para #: installation-howto.xml:67 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The netinst CD image is a popular image which can be used to install " #| "&releasename; with the &d-i;. This image is intended to boot from CD and " @@ -152,17 +153,17 @@ msgid "" "need the network to install. You only need the first image of such set." msgstr "" "Pour installer &releasename; avec l'installateur, vous pouvez utiliser " -"l'image appelée <quote>netinst</quote>. Cette image s'amorce à partir d'un " -"CD et installe les paquets en les récupérant sur le réseau, d'où le nom, " -"<quote>netinst</quote>. L'image contient les logiciels nécessaires à " -"l'exécution de l'installateur et les paquets pour installer un système " -"&releasename; minimal. Si vous préférez, vous pouvez obtenir une image " -"complète qui n'a pas besoin du réseau pour l'installation. Seul le premier " -"CD de cet ensemble est nécessaire." +"l'image CD appelée <quote>netinst</quote>. Cette méthode d'installation " +"amorce à partir de l'image et installe les paquets en les récupérant sur le " +"réseau, d'où le nom, <quote>netinst</quote>. L'image contient les logiciels " +"nécessaires à l'exécution de l'installateur et les paquets pour installer un " +"système &releasename; minimal. Si vous préférez, vous pouvez obtenir une " +"image de CD ou DVD complet qui n'a pas besoin du réseau pour l'installation. " +"Seul la première image de cet ensemble est nécessaire." #. Tag: para #: installation-howto.xml:77 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Download whichever type you prefer and burn it to a CD. <phrase arch=" #| "\"any-x86\">To boot the CD, you may need to change your BIOS " @@ -178,11 +179,11 @@ msgid "" "keycap> key while booting. See <xref linkend=\"boot-cd\"/> for other ways to " "boot from CD. </phrase>" msgstr "" -"Téléchargez l'image que vous préférez et gravez-la sur un CD. <phrase arch=" -"\"any-x86\">Pour amorcer à partir du CD, vous devrez sans doute changer la " -"configuration du BIOS ; c'est expliqué dans la <xref linkend=\"bios-" -"setup\"/>. </phrase><phrase arch=\"powerpc\">Pour amorcer un PowerMac à " -"partir du CD, appuyez sur la touche <keycap>c</keycap> lors du démarrage. " +"Téléchargez l'image que vous préférez et gravez-la sur un disque. <phrase " +"arch=\"any-x86\">Pour amorcer à partir de ce disque, vous devrez sans doute " +"changer la configuration du BIOS ; c'est expliqué dans la <xref linkend=" +"\"bios-setup\"/>. </phrase><phrase arch=\"powerpc\">Pour amorcer un PowerMac " +"à partir du CD, appuyez sur la touche <keycap>c</keycap> lors du démarrage. " "Voyez la <xref linkend=\"boot-cd\"/> pour d'autres façons de faire. </phrase>" #. Tag: title @@ -204,7 +205,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:98 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The easiest way to prepare your USB memory stick is to download any " #| "Debian CD or DVD image that will fit on it, and write the CD image " @@ -222,7 +223,8 @@ msgstr "" "image de Debian sur CD ou DVD et de la transférer sur la clé. Bien sûr, " "toutes les données de la clé seront détruites. Cette méthode fonctionne car " "les images de Debian sont des images hybride (<quote>isohybrid</quote>) qui " -"peuvent s'amorcer aussi bien depuis un CD que depuis un périphérique USB." +"peuvent s'amorcer aussi bien depuis un lecteur optique que depuis un " +"périphérique USB." #. Tag: para #: installation-howto.xml:106 @@ -331,7 +333,7 @@ msgstr "Amorcer depuis un disque dur" #. Tag: para #: installation-howto.xml:162 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an " #| "existing hard disk, which can have a different OS on it. Download " @@ -354,11 +356,11 @@ msgstr "" "Il est possible de faire une installation sans utiliser de support amovible, " "par exemple avec un disque dur possédant déjà un autre système " "d'exploitation. Téléchargez <filename>hd-media/initrd.gz</filename>, " -"<filename>hd-media/vmlinuz</filename> et une image CD dans le répertoire " -"racine du disque. Assurez-vous que le nom de l'image CD se termine par " -"<literal>.iso</literal>. Maintenant, il suffit d'amorcer Linux avec initrd. " -"<phrase arch=\"x86\">La <xref linkend=\"boot-initrd\"/> explique comment " -"faire. </phrase>" +"<filename>hd-media/vmlinuz</filename> et une image CD ou DVD dans le " +"répertoire racine du disque dur. Assurez-vous que le nom de l'image se " +"termine par <literal>.iso</literal>. Maintenant, il suffit d'amorcer Linux " +"avec initrd. <phrase arch=\"x86\">La <xref linkend=\"boot-initrd\"/> " +"explique comment faire. </phrase>" #. Tag: title #: installation-howto.xml:179 @@ -407,7 +409,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:199 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and " #| "loads the rest of itself from CD, USB, etc." diff --git a/po/fr/preparing.po b/po/fr/preparing.po index 87f62f163..74fcc777f 100644 --- a/po/fr/preparing.po +++ b/po/fr/preparing.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-15 12:12+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -1805,7 +1805,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1184 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; " #| "from a USB stick might not work even if there is an appropriate option in " @@ -1842,13 +1842,13 @@ msgstr "" "systèmes, on peut forcer l'amorçage en changeant le type de périphérique, de " "<quote>USB harddisk</quote> ou <quote>USB stick</quote> à <quote>USB ZIP</" "quote> ou <quote>USB CDROM</quote>.<phrase condition=\"isohybrid-supported" -"\"> En particulier, si vous utilisez une image hybride (<quote>isohybrid</" -"quote>) de CD/DVD sur une clé USB (voyez la <xref linkend=\"usb-copy-" -"isohybrid\"/>), modifier le type de périphérique en <quote>USB CDROM</quote> " -"peut servir pour les BIOS qui ne permettent pas l'amorçage sur une clé en " -"mode <quote>USB harddisk</quote>. </phrase> Vous devrez peut-être configurer " -"votre BIOS pour activer le <quote>USB legacy support</quote> (prise en " -"charge de l'USB traditionnel)." +"\"> En particulier, si vous utilisez une image d'installation hybride " +"(<quote>isohybrid</quote>) sur une clé USB (voyez la <xref linkend=\"usb-" +"copy-isohybrid\"/>), modifier le type de périphérique en <quote>USB CDROM</" +"quote> peut servir pour les BIOS qui ne permettent pas l'amorçage sur une " +"clé en mode <quote>USB harddisk</quote>. </phrase> Vous devrez peut-être " +"configurer votre BIOS pour activer le <quote>USB legacy support</quote> " +"(prise en charge de l'USB traditionnel)." #. Tag: para #: preparing.xml:1200 @@ -2623,7 +2623,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1651 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The installation server needs to copy the exact directory structure from " #| "any &debian-gnu; mirror, but only the S/390 and architecture-independent " @@ -2638,7 +2638,7 @@ msgstr "" "Le serveur d'installation a besoin de copier l'arborescence exacte depuis " "n'importe quel miroir &debian-gnu;, mais il n'a besoin de copier que les " "fichiers S/390 et ceux indépendants de l'architecture. Vous pouvez aussi " -"utiliser le contenu des CD d'installation." +"utiliser le contenu des images d'installation." #. Tag: emphasis #: preparing.xml:1660 diff --git a/po/fr/preseed.po b/po/fr/preseed.po index ae48bbf13..d09a3df2d 100644 --- a/po/fr/preseed.po +++ b/po/fr/preseed.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-15 12:19+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -140,10 +140,10 @@ msgstr "network" #. Tag: entry #: preseed.xml:76 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "CD/DVD" msgid "CD/DVD/USB" -msgstr "CD/DVD" +msgstr "CD/DVD/USB" #. Tag: entry #: preseed.xml:77 preseed.xml:78 preseed.xml:79 preseed.xml:89 preseed.xml:91 @@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "générique" #. Tag: para #: preseed.xml:107 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "An important difference between the preseeding methods is the point at " #| "which the preconfiguration file is loaded and processed. For initrd " @@ -226,9 +226,9 @@ msgstr "" "est donc possible d'écraser la configuration de l'image initiale en " "modifiant la ligne de commande du noyau (soit dans la configuration du " "chargeur d'amorçage, ou manuellement à l'amorçage pour les chargeurs qui " -"l'autorisent). Avec la méthode <emphasis>file</emphasis>, il faut que le CD " -"(ou une image) ait été chargé. Avec la méthode <emphasis>network</emphasis>, " -"le réseau doit avoir été préalablement configuré." +"l'autorisent). Avec la méthode <emphasis>file</emphasis>, il faut que " +"l'image ait été chargée. Avec la méthode <emphasis>network</emphasis>, le " +"réseau doit avoir été préalablement configuré." #. Tag: para #: preseed.xml:119 @@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Utiliser la préconfiguration" #. Tag: para #: preseed.xml:218 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "You will first need to create a preconfiguration file and place it in the " #| "location from where you want to use it. Creating the preconfiguration " @@ -320,10 +320,10 @@ msgstr "" "Vous devez d'abord créer le fichier de préconfiguration et le placer là où " "vous le voulez. Cette création est abordée plus loin dans l'annexe. Mettre " "ce fichier au bon endroit est simple si vous voulez le lire sur le réseau ou " -"sur une clé USB. Si vous voulez inclure ce fichier sur un CD, vous devez " -"alors recréer l'image ISO. Cette annexe n'expliquera pas comment le mettre " -"dans l'initrd. Veuillez consulter la documentation des développeurs de " -"l'installateur." +"sur une clé USB. Si vous voulez inclure ce fichier sur une image " +"d'installation, vous devez alors recréer l'image ISO. Cette annexe " +"n'expliquera pas comment le mettre dans l'initrd. Veuillez consulter la " +"documentation des développeurs de l'installateur." #. Tag: para #: preseed.xml:229 @@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:277 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Boot parameters to specify:\n" #| "- if you're netbooting:\n" @@ -466,7 +466,7 @@ msgstr "" " preseed/url=tftp://host/path/to/preseed.cfg\n" " preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" "\n" -"- quand l'amorçage se fait sur un CD modifié :\n" +"- quand l'amorçage se fait sur une image modifiée :\n" " preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n" " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" "\n" @@ -1635,7 +1635,7 @@ msgstr "Configuration du réseau" #. Tag: para #: preseed.xml:787 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're " #| "loading your preconfiguration file from the network. But it's great when " @@ -1650,10 +1650,10 @@ msgid "" "kernel boot parameters." msgstr "" "Bien sûr, si vous récupérez le fichier de préconfiguration sur le réseau, " -"cela ne marchera pas ! Mais c'est parfait si vous amorcez à partir d'un CD " -"ou d'une clé USB. Vous pouvez aussi ajouter des paramètres réseau aux " -"paramètres du noyau si vous récupérez le fichier de préconfiguration sur le " -"réseau." +"cela ne marchera pas ! Mais c'est parfait si vous amorcez à partir d'un " +"disque optique ou d'une clé USB. Vous pouvez aussi ajouter des paramètres " +"réseau aux paramètres du noyau si vous récupérez le fichier de " +"préconfiguration sur le réseau." #. Tag: para #: preseed.xml:795 @@ -2864,7 +2864,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:1114 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server, kde-desktop\n" #| "\n" @@ -2909,7 +2909,7 @@ msgstr "" "signalé.\n" "# Mais l'envoi de rapport d'installation aide le projet à connaître les " "logiciels\n" -"# populaires.\n" +"# populaires qui devraient être inclus sur les premiers CD et DVD.\n" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" #. Tag: title diff --git a/po/fr/random-bits.po b/po/fr/random-bits.po index 10eb8e82e..c2ab96c45 100644 --- a/po/fr/random-bits.po +++ b/po/fr/random-bits.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-15 12:14+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:188 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "By default the installer will install the GNOME desktop environment, but " #| "alternative desktop environments can be selected either by using one of " @@ -390,9 +390,8 @@ msgid "" msgstr "" "L'installateur installe par défaut l'environnement de bureau GNOME, mais " "d'autres environnements sont possibles. Ils peuvent être sélectionnés soit " -"en utilisant une image spécifique de CD, soit en indiquant l'environnement " -"voulu au moment de l'amorçage de l'installateur. Veuillez consulter la <xref " -"linkend=\"pkgsel\"/>." +"en utilisant une image spécifique, soit en indiquant l'environnement voulu " +"pendant l'installation. Veuillez consulter la <xref linkend=\"pkgsel\"/>." #. Tag: para #: random-bits.xml:195 @@ -932,7 +931,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:444 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you have a &releasename; &debian-gnu; CD mounted at <filename>/cdrom</" #| "filename>, you could substitute a file URL instead of the http URL: " @@ -942,9 +941,9 @@ msgid "" "<filename>/cdrom</filename>, you could substitute a file URL instead of the " "http URL: <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>" msgstr "" -"Si vous possédez une version CD de &debian-gnu; &releasename;, montée sur /" -"cdrom, vous pouvez remplacer l'URL http par l'URL d'un fichier : " -"<userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>." +"Si vous possédez une image d'installation de &debian-gnu; &releasename;, " +"montée sur /cdrom, vous pouvez remplacer l'URL http par l'URL d'un " +"fichier : <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>." #. Tag: para #: random-bits.xml:450 @@ -1980,10 +1979,12 @@ msgstr "" #. Tag: guimenuitem #: random-bits.xml:930 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Load installer components from CD" msgid "Load installer components from installation media" -msgstr "Chargement des composants de l'installateur à partir d'un CD" +msgstr "" +"Chargement des composants de l'installateur à partir d'un support " +"d'installation" #. Tag: para #: random-bits.xml:932 diff --git a/po/fr/using-d-i.po b/po/fr/using-d-i.po index 13cb1010b..9389f8dc1 100644 --- a/po/fr/using-d-i.po +++ b/po/fr/using-d-i.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-24 23:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-15 12:39+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -451,11 +451,11 @@ msgstr "cdrom-detect" #. Tag: para #: using-d-i.xml:230 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Looks for and mounts a &debian; installation CD." msgid "Looks for and mounts a &debian; installation media." msgstr "" -"Ce programme recherche et monte les CD pour l'installation de &debian;." +"Ce programme recherche et monte les supports d'installation de &debian;." #. Tag: term #: using-d-i.xml:238 @@ -511,7 +511,7 @@ msgstr "cdrom-checker" #. Tag: para #: using-d-i.xml:264 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Checks integrity of a CD-ROM. This way, the user may assure him/herself " #| "that the installation CD-ROM was not corrupted." @@ -519,8 +519,8 @@ msgid "" "Checks integrity of installation media. This way, the user may assure him/" "herself that the installation image was not corrupted." msgstr "" -"Ce programme vérifie l'intégrité des CD. Ainsi, l'utilisateur peut s'assurer " -"que le CD d'installation n'est pas corrompu." +"Ce programme vérifie l'intégrité des supports d'installation. Ainsi, " +"l'utilisateur peut s'assurer que l'image d'installation n'est pas corrompue." #. Tag: term #: using-d-i.xml:273 @@ -548,7 +548,7 @@ msgstr "anna" #. Tag: para #: using-d-i.xml:283 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from " #| "the chosen mirror or CD." @@ -558,7 +558,7 @@ msgid "" msgstr "" "<emphasis>Anna's Not Nearly APT</emphasis> (Anna n'est pas vraiment APT). " "C'est un programme qui installe les paquets qui ont été récupérés sur le " -"miroir choisi." +"miroir choisi, ou sur le support d'installation." #. Tag: term #: using-d-i.xml:292 @@ -3860,7 +3860,7 @@ msgstr "La configuration d'apt" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2291 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the " #| "program <command>apt</command>, from the <classname>apt</classname> " @@ -3898,11 +3898,12 @@ msgstr "" "qu'<command>apt</command> appelle lorsqu'il en a besoin. Ce dernier est un " "outil de plus haut niveau, car il sait aussi bien installer les autres " "paquets nécessaires au bon fonctionnement du paquet que vous essayez " -"d'installer, que récupérer les paquets à partir d'un CD, du réseau, etc. </" -"para></footnote>. Il existe aussi d'autres frontaux comme <command>aptitude</" -"command> et <command>synaptic</command>. Ces frontaux conviviaux sont " -"recommandés pour les débutants, car ils offrent des fonctions " -"supplémentaires comme la recherche de paquets ou la vérification des statuts." +"d'installer, que récupérer les paquets à partir d'un disque optique, du " +"réseau, etc. </para></footnote>. Il existe aussi d'autres frontaux comme " +"<command>aptitude</command> et <command>synaptic</command>. Ces frontaux " +"conviviaux sont recommandés pour les débutants, car ils offrent des " +"fonctions supplémentaires comme la recherche de paquets ou la vérification " +"des statuts." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2314 @@ -3955,14 +3956,14 @@ msgstr "" #. Tag: title #: using-d-i.xml:2341 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgid "Installing from more than one CD or DVD image" -msgstr "Installation avec plusieurs CD/DVD" +msgstr "Installation avec plusieurs images de CD ou DVD" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2343 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, " #| "the installer will ask if you want to scan additional CDs or DVDs. If you " @@ -3974,14 +3975,14 @@ msgid "" "you have such additional media available, you probably want to do this so " "the installer can use the packages included on them." msgstr "" -"Si l'installation se fait à partir d'un CD/DVD, l'installateur demandera si " -"vous voulez faire analyser d'autres CD/DVD. Si vous possédez plusieurs CD/" -"DVD, c'est une bonne idée. L'installateur pourra installer les paquets ainsi " -"mis à disposition." +"Si l'installation se fait à partir d'une image de CD ou DVD, l'installateur " +"demandera si vous voulez faire analyser d'autres supports. Si vous en " +"possédez plusieurs, c'est une bonne idée. L'installateur pourra installer " +"les paquets ainsi mis à disposition." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2350 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " #| "them is not required. If you also do not use a network mirror (as " @@ -3994,14 +3995,14 @@ msgid "" "next section), it can mean that not all packages belonging to the tasks you " "select in the next step of the installation can be installed." msgstr "" -"Il n'est pas nécessaire de posséder d'autres CD/DVD. Cependant, si vous " +"Il n'est pas nécessaire de posséder d'autres support. Cependant, si vous " "n'utilisez pas non plus de miroir réseau (cf. la section suivante), il se " "peut que certains paquets appartenant aux tâches que vous sélectionnerez " "dans la prochaine étape de l'installation ne puissent pas être installés." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2358 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " #| "This means that for most uses only the first CDs in a set are needed and " @@ -4013,9 +4014,10 @@ msgid "" "that only very few people actually use any of the packages included on the " "last images of a set." msgstr "" -"Les paquets sont classés sur les CD/DVD par ordre de popularité. Ainsi, pour " -"la plupart des utilisations, seuls les premiers CD/DVD sont nécessaires. " -"Très peu de personnes utilisent les derniers CD/DVD d'un ensemble." +"Les paquets sont classés sur les images de CD et DVD par ordre de " +"popularité. Ainsi, pour la plupart des utilisations, seuls les premières " +"images sont nécessaires. Très peu de personnes utilisent les dernières " +"images d'un ensemble." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2365 @@ -4036,7 +4038,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2375 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " #| "exchange them when it needs packages from another CD/DVD than the one " @@ -4051,12 +4053,12 @@ msgid "" "The order in which they are scanned does not really matter, but scanning " "them in ascending order will reduce the chance of mistakes." msgstr "" -"Si vous faites analyser plusieurs CD/DVD, l'installateur vous demandera de " -"changer le disque quand il aura besoin d'installer un paquet se trouvant sur " -"un autre disque. Il est recommandé de ne faire analyser que les disques d'un " -"même ensemble. L'ordre dans lequel ils sont analysés n'a pas d'importance. " -"Cependant, une analyse faite selon l'ordre ascendant réduit les risques " -"d'erreur." +"Si vous faites analyser plusieurs supports d'installation, l'installateur " +"vous demandera de les changer quand il aura besoin d'installer un paquet se " +"trouvant sur un autre. Il est recommandé de ne faire analyser que les " +"disques d'un même ensemble. L'ordre dans lequel ils sont analysés n'a pas " +"d'importance. Cependant, une analyse faite selon l'ordre ascendant réduit " +"les risques d'erreur." #. Tag: title #: using-d-i.xml:2388 @@ -4078,7 +4080,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2396 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or " #| "using a full CD/DVD image, you really should use a network mirror as " @@ -4093,16 +4095,16 @@ msgid "" "is best <emphasis>not</emphasis> to select the <literal>desktop</literal> " "task in the next step of the installation." msgstr "" -"Si l'installation n'est pas faite à partir d'un disque complet ou d'une " -"image de disque complet, l'utilisation d'un miroir réseau est conseillée. En " -"effet, sans miroir réseau, vous n'installerez qu'un système réduit au " -"minimum. Cependant, si vous ne possédez pas une bonne connexion internet, il " -"vaut mieux ne <emphasis>pas</emphasis> choisir la tâche <literal>desktop</" -"literal> dans la prochaine étape de l’installation" +"Si l'installation n'est pas faite à partir d'une image de CD ou DVD complet, " +"l'utilisation d'un miroir réseau est conseillée. En effet, sans miroir " +"réseau, vous n'installerez qu'un système réduit au minimum. Cependant, si " +"vous ne possédez pas une bonne connexion internet, il vaut mieux ne " +"<emphasis>pas</emphasis> choisir la tâche <literal>desktop</literal> dans la " +"prochaine étape de l’installation" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2405 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, " #| "using a network mirror is not required, but is still strongly recommended " @@ -4121,17 +4123,17 @@ msgid "" "available on the CD image and selectively install additional packages after " "the installation (i.e. after you have rebooted into the new system)." msgstr "" -"Si vous faites une installation à partir d'un disque complet ou d'une image " -"de disque complet, le miroir réseau n'est pas nécessaire ; cependant, " -"il est recommandé, car un CD ne contient que peu de paquets. Si vous ne " -"possédez pas une bonne connexion internet, il reste préférable de ne pas " -"choisir un miroir réseau et de terminer l'installation avec ce qui se trouve " -"sur le CD. Après l'installation, c'est-à-dire après le lancement du nouveau " -"système, vous pourrez ajouter d'autres paquets." +"Si vous faites une installation à partir d'une image de CD complet, le " +"miroir réseau n'est pas nécessaire ; cependant, il est recommandé, car " +"une image de CD ne contient que peu de paquets. Si vous ne possédez pas une " +"bonne connexion internet, il reste préférable de ne pas choisir un miroir " +"réseau et de terminer l'installation avec ce qui se trouve sur l'image CD. " +"Après l'installation, c'est-à-dire après le lancement du nouveau système, " +"vous pourrez ajouter d'autres paquets." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2416 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages " #| "needed during the installation should be present on the first DVD. The " @@ -4142,13 +4144,13 @@ msgid "" "should be present on the first DVD image. Use of a network mirror is " "optional." msgstr "" -"Si vous faites une installation à partir d'un DVD ou d'une image DVD, tous " -"les paquets nécessaires à l'installation doivent être présents sur le " -"premier disque. L'utilisation d'un miroir réseau est facultative." +"Si vous faites une installation à partir d'un DVD, tous les paquets " +"nécessaires à l'installation doivent être présents sur la première image de " +"DVD. L'utilisation d'un miroir réseau est facultative." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2422 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "One advantage of adding a network mirror is that updates that have " #| "occurred since the CD/DVD set was created and have been included in a " @@ -4163,13 +4165,14 @@ msgid "" "installed system." msgstr "" "L'un des avantages du miroir réseau est qu'il rend disponibles les mises à " -"jour apparues depuis la création des CD/DVD et intégrées dans une version " -"intermédiaire de la distribution. La durée de vie des CD/DVD est ainsi " -"allongée sans compromettre la sécurité et la stabilité du système installé." +"jour apparues depuis la création des images de CD ou DVD et intégrées dans " +"une version intermédiaire de la distribution. La durée de vie des CD et DVD " +"est ainsi allongée sans compromettre la sécurité et la stabilité du système " +"installé." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2429 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except " #| "if you do not have a good Internet connection. If the current version of " @@ -4185,8 +4188,8 @@ msgid "" msgstr "" "En résumé, choisir un miroir réseau est une bonne idée, sauf si votre " "connexion internet n'est pas de bonne qualité. Si la version courante d'un " -"paquet est présente sur le CD/DVD, l'installateur l'utilisera. La quantité " -"de données téléchargées à partir d'un miroir dépend :" +"paquet est présente sur l'image de CD ou DVD, l'installateur l'utilisera. La " +"quantité de données téléchargées à partir d'un miroir dépend :" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2438 @@ -4202,18 +4205,19 @@ msgstr "des paquets nécessaires à ces tâches ;" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2448 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, " #| "and" msgid "" "which of those packages are present on the installation media you have " "scanned, and" -msgstr "de la présence de ces paquets sur les CD/DVD analysés ;" +msgstr "" +"de la présence de ces paquets sur les supports d'installation analysés ;" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2453 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " #| "available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror for " @@ -4423,7 +4427,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2582 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Note that this will only work if the packages needed for the desired " #| "desktop environment are actually available. If you are installing using a " @@ -4442,9 +4446,9 @@ msgid "" "method." msgstr "" "Il est aussi nécessaire que les paquets composant les environnements soient " -"disponibles. Si vous faites une installation à partir d'une image sur un " -"seul disque, il faudra peut être télécharger les paquets d'un miroir, car " -"ils ne sont pas sur le premier CD. Avec une image DVD ou une autre méthode " +"disponibles. Si vous faites une installation à partir de l'image d'un seul " +"CD, il faudra peut être télécharger les paquets depuis un miroir, car ils ne " +"sont pas sur le premier CD. Avec une image DVD ou une autre méthode " "d'installation, tous les environnements de bureau s'installent parfaitement." #. Tag: para @@ -5519,7 +5523,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3313 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "This component is not loaded into the main installation menu by default, " #| "so you have to explicitly ask for it. If you are installing from CD, you " @@ -5540,15 +5544,15 @@ msgid "" "<guimenuitem>Continue installation remotely using SSH</guimenuitem>." msgstr "" "Ce composant n'est pas chargé automatiquement et il vous faut le demander " -"explicitement. Si vous faites une installation à partir d'un CD, vous devez " -"amorcer avec la priorité <emphasis>medium</emphasis> ou appeler le menu " -"principal de l'installateur et choisir <guimenuitem>Chargement des " -"composants de l'installateur à partir d'un CD</guimenuitem> puis, " -"choisir sur la liste des composants supplémentaires <guimenuitem>network-" -"console : Continuer l'installation depuis une machine distante avec SSH</" -"guimenuitem>. Si le chargement a réussi, une nouvelle entrée appelée " -"<guimenuitem>Continuer l'installation depuis une machine distante avec SSH</" -"guimenuitem> apparaît." +"explicitement. Si vous faites une installation à partir d'un disque optique, " +"vous devez amorcer avec la priorité <emphasis>medium</emphasis> ou appeler " +"le menu principal de l'installateur et choisir <guimenuitem>Chargement des " +"composants de l'installateur à partir d'un support d'installation</" +"guimenuitem> puis, choisir sur la liste des composants supplémentaires " +"<guimenuitem>network-console : Continuer l'installation depuis une machine " +"distante avec SSH</guimenuitem>. Si le chargement a réussi, une nouvelle " +"entrée appelée <guimenuitem>Continuer l'installation depuis une machine " +"distante avec SSH</guimenuitem> apparaît." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3326 @@ -5841,7 +5845,7 @@ msgstr "Préparer le support" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3487 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Official CD images do not include non-free firmware. The most common " #| "method to load such firmware is from some removable medium such as a USB " @@ -5863,16 +5867,17 @@ msgid "" "medium. The recommended file system to use is FAT as that is most certain to " "be supported during the early stages of the installation." msgstr "" -"Les images sur CD officielles ne comportent pas de microprogrammes non " -"libres. La méthode la plus commune pour télécharger ces microprogrammes est " -"de les placer sur un support amovible comme une clé USB. Cependant, on peut " -"trouver des CD non officiels comportant ces microprogrammes à l'adresse " -"suivante, <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. Les fichiers du " -"microprogramme ou le paquet les contenant doivent être dans le répertoire " -"racine ou dans un répertoire nommé <filename>/firmware</filename> du système " -"de fichiers utilisé (partition de disque dur, clé USB). Il est recommandé " -"d'utiliser le système de fichiers FAT car ce système sera certainement " -"reconnu dans les premières étapes du processus d'installation." +"Les images d'installation officielles ne comportent pas de microprogrammes " +"non libres. La méthode la plus commune pour télécharger ces microprogrammes " +"est de les placer sur un support amovible comme une clé USB. Cependant, on " +"peut trouver des images d'installation non officielles comportant ces " +"microprogrammes à l'adresse suivante, <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></" +"ulink>. Les fichiers du microprogramme ou le paquet les contenant doivent " +"être dans le répertoire racine ou dans un répertoire nommé <filename>/" +"firmware</filename> du système de fichiers utilisé (partition de disque dur, " +"clé USB). Il est recommandé d'utiliser le système de fichiers FAT car ce " +"système sera certainement reconnu dans les premières étapes du processus " +"d'installation." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3500 diff --git a/po/fr/welcome.po b/po/fr/welcome.po index 0f2bd8bc2..14fa86214 100644 --- a/po/fr/welcome.po +++ b/po/fr/welcome.po @@ -2,13 +2,13 @@ # Philippe Batailler - ?-2013 # Baptiste Jammet - 2014 # -# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2017, 2018. +# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: welcome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-07 10:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-15 12:16+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -701,7 +701,7 @@ msgstr "Comment obtenir &debian; ?" #. Tag: para #: welcome.xml:424 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from " #| "whom official &debian; CDs can be purchased, see the <ulink url=\"&url-" @@ -716,10 +716,11 @@ msgid "" "set of official &debian; mirrors, so you can easily find the nearest one." msgstr "" "Pour plus d'informations sur la façon de télécharger &debian-gnu; depuis " -"Internet, ou sur la façon de se procurer les cédéroms officiels de &debian;, " -"voyez la <ulink url=\"&url-debian-distrib;\">page web sur les façons " -"d'obtenir Debian</ulink>. La <ulink url=\"&url-debian-mirrors;\">liste des " -"miroirs Debian</ulink> répertorie tous les miroirs officiels &debian;." +"Internet, ou sur la façon de se procurer les supports d'installation " +"officiels de &debian;, voyez la <ulink url=\"&url-debian-distrib;\">page web " +"sur les façons d'obtenir Debian</ulink>. La <ulink url=\"&url-debian-mirrors;" +"\">liste des miroirs Debian</ulink> répertorie tous les miroirs officiels " +"&debian;." #. Tag: para #: welcome.xml:433 @@ -852,7 +853,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:519 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/" #| ">. This involves choosing your language, configuring peripheral driver " @@ -875,12 +876,13 @@ msgstr "" "L'installation réelle est détaillée dans le <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. " "Elle comprend le choix d'une langue, la configuration des modules pour les " "pilotes de périphériques, la configuration de la connexion réseau — " -"ainsi, quand on ne fait pas l'installation à partir d'un cédérom, les autres " -"fichiers d'installation pourront être récupérés directement sur un serveur " -"&debian; —, le partitionnement des disques durs, l'installation du " -"système de base et la sélection et l'installation des tâches ; certains " -"éléments concernant la manière de créer des partitions pour un système " -"&debian; sont donnés dans l'<xref linkend=\"partitioning\"/>." +"ainsi, quand on ne fait pas l'installation à partir d'un jeu d'images de CD " +"ou DVD, les autres fichiers d'installation pourront être récupérés " +"directement sur un serveur &debian; —, le partitionnement des disques " +"durs, l'installation du système de base et la sélection et l'installation " +"des tâches ; certains éléments concernant la manière de créer des " +"partitions pour un système &debian; sont donnés dans l'<xref linkend=" +"\"partitioning\"/>." #. Tag: para #: welcome.xml:532 @@ -983,7 +985,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:601 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software " #| "isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs/DVDs containing that " @@ -1002,12 +1004,13 @@ msgid "" "that they may distribute the results of their work as well." msgstr "" "Qu'un logiciel soit <emphasis>libre</emphasis> ne veut pas dire qu'il est " -"dépourvu de copyright et ne signifie pas que les CD ou DVD qui contiennent " -"ce logiciel doivent être distribués gratuitement. Cela signifie d'une part " -"que les licences des programmes individuels ne vous obligent pas à payer " -"pour avoir le droit d'utiliser ou de distribuer ces programmes. Et cela " -"signifie d'autre part que non seulement on peut étendre, adapter ou modifier " -"un programme, mais qu'on peut aussi distribuer le résultat de ce travail." +"dépourvu de copyright et ne signifie pas que les supports d'installation qui " +"contiennent ce logiciel doivent être distribués gratuitement. Cela signifie " +"d'une part que les licences des programmes individuels ne vous obligent pas " +"à payer pour avoir le droit d'utiliser ou de distribuer ces programmes. Et " +"cela signifie d'autre part que non seulement on peut étendre, adapter ou " +"modifier un programme, mais qu'on peut aussi distribuer le résultat de ce " +"travail." #. Tag: para #: welcome.xml:612 |