summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/es/hardware.po72
-rw-r--r--po/es/partitioning.po74
-rw-r--r--po/es/preseed.po56
3 files changed, 105 insertions, 97 deletions
diff --git a/po/es/hardware.po b/po/es/hardware.po
index c01e63bdf..d368559cc 100644
--- a/po/es/hardware.po
+++ b/po/es/hardware.po
@@ -14,8 +14,9 @@
# Igor Támara, 2007
# Francisco García, 2007
# Carlos Galisteo, 2007
-# Omar Campagne, 2010, 2012
-# Camaleón <noelamac@gmail.com>, 2011
+# Omar Campagne, 2010, 2012
+# Camaleón <noelamac@gmail.com>, 2011
+# Javier Fernández-Sanguino, 2013
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
@@ -40,8 +41,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-01 19:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-24 20:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-28 20:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-28 22:38+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -374,8 +375,8 @@ msgstr "IBM/Motorola PowerPC"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:137
#, no-c-format
-msgid "<entry>powerpc</entry>"
-msgstr "<entry>powerpc</entry>"
+msgid "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>"
+msgstr "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:138
@@ -525,10 +526,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"La arquitectura &arch-title; sólo es compatible con procesadores Intel "
"Itanium processors, y no con los procesadores más comunes de 64 bits de la "
-"familia Intel 64 (incluyendo por ejemplo el Pentium&nbsp;D y "
-"Core2&nbsp;Duo). Estos sistemas son compatibles con la arquitectura "
-"<emphasis>amd64</emphasis>, o, si prefiere un espacio de usuario de 32 bit, "
-"la arquitectura <emphasis>i386</emphasis>."
+"familia Intel 64 (incluyendo por ejemplo el Pentium&nbsp;D y Core2&nbsp;"
+"Duo). Estos sistemas son compatibles con la arquitectura <emphasis>amd64</"
+"emphasis>, o, si prefiere un espacio de usuario de 32 bit, la arquitectura "
+"<emphasis>i386</emphasis>."
#. Tag: para
#: hardware.xml:223
@@ -661,9 +662,9 @@ msgstr ""
"dispositivos basados en Kirkwood: OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client y "
"OpenRD-Ultimate), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;\">PC de enchufe "
"(SheevaPlug, GuruPlug y DreamPlug)</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-"
-"qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (todos los modelos TS-11x, TS-21x "
-"y TS-41x) y LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet "
-"Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 y 5Big Network v2)."
+"qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (todos los modelos TS-11x, "
+"TS-21x y TS-41x) y LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, "
+"Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 y 5Big Network v2)."
#. Tag: term
#: hardware.xml:328
@@ -1753,8 +1754,8 @@ msgstr ""
"a veces los proveedores de hardware utilizan hardware especializado o "
"propietario para algunas funciones específicas de portátil que no es "
"compatible. Para ver si su ordenador portátil funciona bien con GNU/Linux, "
-"consulte las <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">páginas de portátiles en "
-"Linux</ulink>"
+"consulte las <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">páginas de portátiles en Linux</"
+"ulink>"
#. Tag: title
#: hardware.xml:1126 hardware.xml:1146 hardware.xml:1174 hardware.xml:1197
@@ -1826,8 +1827,8 @@ msgstr ""
"para los sistemas de servidor más avanzados, aunque se ha extendido en los "
"últimos años incluso en ordenadores y portátiles de rango bajo con la "
"introducción de los denominados procesadores <quote>multi-core</quote>. "
-"Contienen dos o más unidades de procesamiento, denominados "
-"<quote>core</quote>, en un único procesador físico."
+"Contienen dos o más unidades de procesamiento, denominados <quote>core</"
+"quote>, en un único procesador físico."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1165
@@ -1965,8 +1966,8 @@ msgid ""
"version &x11ver;."
msgstr ""
"Para más detalles sobre tarjetas de vídeo y dispositivos de señalamiento "
-"compatibles en <ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. &debian; &release; incluye "
-" X.Org versión &x11ver;."
+"compatibles en <ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. &debian; &release; "
+"incluye X.Org versión &x11ver;."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1244
@@ -2045,8 +2046,8 @@ msgstr ""
"Casi cualquier tarjeta de interfaz de red (también llamadas «network "
"interface card» o NIC, n. del t.) compatible con el núcleo de &arch-kernel; "
"es también compatible con el sistema de instalación. Por regla general, los "
-"controladores modulares se cargarán automáticamente. <phrase arch=\"x86\">Esto "
-"incluye la mayoría de las tarjetas PCI/PCI-Express y tarjetas "
+"controladores modulares se cargarán automáticamente. <phrase arch="
+"\"x86\">Esto incluye la mayoría de las tarjetas PCI/PCI-Express y tarjetas "
"PCMCIA/Express en portátiles.</phrase> <phrase arch=\"i386\">También son "
"compatibles muchas tarjetas ISA antiguas.</phrase>"
@@ -2428,13 +2429,13 @@ msgid ""
"appropriate firmware file to be installed in the system."
msgstr ""
"Además de la disponibilidad de un controlador para un dispositivo, algunos "
-"dispositivos de hardware también requieren algo llamado "
-"<firstterm>firmware</firstterm> o <firstterm>microcode</firstterm>, que se "
-"debe cargar en el dispositivo antes de ser funcional. Esto es muy común para "
-"tarjetas de interfaz red (especialmente NIC inalámbricas), aunque algunos "
-"dispositivos USB e incluso ciertos controladores de discos duros también "
-"requieren firmware. Para muchas tarjetas gráficas, la funcionalidad básica "
-"está disponible sin hardware adicional, pero el uso de funciones avanzadas "
+"dispositivos de hardware también requieren algo llamado <firstterm>firmware</"
+"firstterm> o <firstterm>microcode</firstterm>, que se debe cargar en el "
+"dispositivo antes de ser funcional. Esto es muy común para tarjetas de "
+"interfaz red (especialmente NIC inalámbricas), aunque algunos dispositivos "
+"USB e incluso ciertos controladores de discos duros también requieren "
+"firmware. Para muchas tarjetas gráficas, la funcionalidad básica está "
+"disponible sin hardware adicional, pero el uso de funciones avanzadas "
"requiere la instalación de un fichero de firmware adicional en el sistema."
#. Tag: para
@@ -2504,8 +2505,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si &d-i; solicita un fichero de firmware, y no dispone de ese fichero o no "
"desea instalar un fichero de firmware no libre en su sistema, puede intentar "
-"continuar sin cargar el firmware. Hay varios casos en los que el "
-"controlador solicita firmware adicional por ser necesario bajo determinadas "
+"continuar sin cargar el firmware. Hay varios casos en los que el controlador "
+"solicita firmware adicional por ser necesario bajo determinadas "
"circunstancias, pero el dispositivo puede funcionar sin él en la mayoría de "
"sistemas (por ejemplo, ocurre con algunas tarjetas de red que utilizan el "
"controlador tg3)."
@@ -2586,10 +2587,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Algunos fabricantes de hardware simplemente no nos dirán cómo escribir "
"controladores para su hardware, o no nos permiten acceder a la documentación "
-"sin un acuerdo de no divulgación que nos impediría publicar el código "
-"fuente del controlador, uno de los elementos esenciales del software libre. "
-"Debido a que no se nos ha ofrecido el acceso a documentación útil sobre "
-"estos dispositivos, sencillamente no funcionan con &arch-kernel;."
+"sin un acuerdo de no divulgación que nos impediría publicar el código fuente "
+"del controlador, uno de los elementos esenciales del software libre. Debido "
+"a que no se nos ha ofrecido el acceso a documentación útil sobre estos "
+"dispositivos, sencillamente no funcionan con &arch-kernel;."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1626
@@ -2747,8 +2748,7 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures."
msgstr ""
-"La instalación mediante CD-ROM es compatible con la mayoría de "
-"arquitecturas."
+"La instalación mediante CD-ROM es compatible con la mayoría de arquitecturas."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1715
diff --git a/po/es/partitioning.po b/po/es/partitioning.po
index b0c1f20e4..648d0a400 100644
--- a/po/es/partitioning.po
+++ b/po/es/partitioning.po
@@ -33,7 +33,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partitioning\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-28 20:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 13:23+0100\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -889,12 +889,6 @@ msgstr ""
"discos duros y arquitecturas aceptadas por &debian;. A continuación, se "
"presenta una lista de los programas que se pueden aplicar a su arquitectura."
-#. Tag: command
-#: partitioning.xml:448
-#, no-c-format
-msgid "partman"
-msgstr "partman"
-
#. Tag: para
#: partitioning.xml:449
#, no-c-format
@@ -910,12 +904,6 @@ msgstr ""
"<quote>formatear</quote>) </phrase> y asignarlos a sus respectivos puntos de "
"montaje."
-#. Tag: command
-#: partitioning.xml:460
-#, no-c-format
-msgid "fdisk"
-msgstr "fdisk"
-
#. Tag: para
#: partitioning.xml:461
#, no-c-format
@@ -940,12 +928,6 @@ msgstr ""
"Para más información, revise el <ulink url=\"&url-linux-freebsd;\">CÓMO de "
"Linux+FreeBSD</ulink>."
-#. Tag: command
-#: partitioning.xml:477
-#, no-c-format
-msgid "cfdisk"
-msgstr "cfdisk"
-
#. Tag: para
#: partitioning.xml:478
#, no-c-format
@@ -965,48 +947,24 @@ msgstr ""
"nuevamente, los dispositivos mostrados en pantalla pueden ser un tanto "
"diferentes a los que realmente tiene."
-#. Tag: command
-#: partitioning.xml:491
-#, no-c-format
-msgid "atari-fdisk"
-msgstr "atari-fdisk"
-
#. Tag: para
#: partitioning.xml:492
#, no-c-format
msgid "Atari-aware version of <command>fdisk</command>."
msgstr "Versión de <command>fdisk</command> para Atari."
-#. Tag: command
-#: partitioning.xml:500
-#, no-c-format
-msgid "amiga-fdisk"
-msgstr "amiga-fdisk"
-
#. Tag: para
#: partitioning.xml:501
#, no-c-format
msgid "Amiga-aware version of <command>fdisk</command>."
msgstr "Versión de <command>fdisk</command> para Amiga"
-#. Tag: command
-#: partitioning.xml:509
-#, no-c-format
-msgid "mac-fdisk"
-msgstr "mac-fdisk"
-
#. Tag: para
#: partitioning.xml:510
#, no-c-format
msgid "Mac-aware version of <command>fdisk</command>."
msgstr "Versión de <command>fdisk</command> para Mac."
-#. Tag: command
-#: partitioning.xml:518
-#, no-c-format
-msgid "pmac-fdisk"
-msgstr "pmac-fdisk"
-
#. Tag: para
#: partitioning.xml:519
#, no-c-format
@@ -1017,12 +975,6 @@ msgstr ""
"Versión de <command>fdisk</command> para PowerMac, además usado por BVM y "
"los sistemas VMEbus de Motorola."
-#. Tag: command
-#: partitioning.xml:528
-#, no-c-format
-msgid "fdasd"
-msgstr "fdasd"
-
#. Tag: para
#: partitioning.xml:529
#, no-c-format
@@ -1669,3 +1621,27 @@ msgstr ""
"completo (desde el primer cilindro hasta el último). Esto se usa simplemente "
"por conversión de las particiones Sun, lo que ayuda al cargador de arranque "
"<command>SILO</command> a mantener todo correctamente establecido."
+
+#~ msgid "partman"
+#~ msgstr "partman"
+
+#~ msgid "fdisk"
+#~ msgstr "fdisk"
+
+#~ msgid "cfdisk"
+#~ msgstr "cfdisk"
+
+#~ msgid "atari-fdisk"
+#~ msgstr "atari-fdisk"
+
+#~ msgid "amiga-fdisk"
+#~ msgstr "amiga-fdisk"
+
+#~ msgid "mac-fdisk"
+#~ msgstr "mac-fdisk"
+
+#~ msgid "pmac-fdisk"
+#~ msgstr "pmac-fdisk"
+
+#~ msgid "fdasd"
+#~ msgstr "fdasd"
diff --git a/po/es/preseed.po b/po/es/preseed.po
index 2dc19b3ea..54df0283e 100644
--- a/po/es/preseed.po
+++ b/po/es/preseed.po
@@ -34,7 +34,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-16 19:15+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-28 20:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-28 22:24+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -174,9 +174,8 @@ msgstr "CD/DVD"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:77 preseed.xml:78 preseed.xml:79 preseed.xml:89 preseed.xml:91
-#: preseed.xml:94 preseed.xml:95 preseed.xml:96 preseed.xml:99 preseed.xml:100
-#: preseed.xml:101 preseed.xml:104 preseed.xml:106 preseed.xml:109
-#: preseed.xml:111
+#: preseed.xml:94 preseed.xml:95 preseed.xml:99 preseed.xml:100
+#: preseed.xml:104 preseed.xml:106 preseed.xml:109 preseed.xml:111
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>sí</entry>"
@@ -213,6 +212,12 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: entry
+#: preseed.xml:96 preseed.xml:101
+#, no-c-format
+msgid "yes<footnoteref linkend=\"apx-ps-net\"/>"
+msgstr "sí<footnoteref linkend=\"apx-ps-net\"/>"
+
+#. Tag: entry
#: preseed.xml:98
#, no-c-format
msgid "floppy based (cd-drivers)"
@@ -654,7 +659,11 @@ msgid ""
"There are several features of &debian; Installer that combine to allow "
"fairly simple command lines at the boot prompt to result in arbitrarily "
"complex customized automatic installs."
-msgstr "Hay algunas funciones del Instalador de &debian; que se combinan para permitir que algunas entradas de línea de órdenes en el indicador del arranque tengan como consecuencia una instalación automática adaptada y de arbitrariedad compleja."
+msgstr ""
+"Hay algunas funciones del Instalador de &debian; que se combinan para "
+"permitir que algunas entradas de línea de órdenes en el indicador del "
+"arranque tengan como consecuencia una instalación automática adaptada y de "
+"arbitrariedad compleja."
#. Tag: para
#: preseed.xml:388
@@ -666,7 +675,14 @@ msgid ""
"it means selecting that boot choice, and appending the following boot "
"parameters on the boot prompt. <phrase arch=\"x86\">See <xref linkend=\"boot-"
"screen\"/> for information on how to add a boot parameter.</phrase>"
-msgstr "Esto se habilita utilizando la opción de arranque <literal>Instalación automatizada</literal>, también llamada <literal>auto</literal> en algunas arquitecturas o métodos de arranque. En esta sección, <literal>auto</literal> no es por tanto un parámetro, significa la selección de esta opción de arranque y añadiendo los parámetros de arranque indicados al indicador de arraque. <phrase arch=\"x86\">Consulte <xref linkend=\"boot-screen\"/> para más información sobre cómo añadir un parámetro en el arranque.</phrase>"
+msgstr ""
+"Esto se habilita utilizando la opción de arranque <literal>Instalación "
+"automatizada</literal>, también llamada <literal>auto</literal> en algunas "
+"arquitecturas o métodos de arranque. En esta sección, <literal>auto</"
+"literal> no es por tanto un parámetro, significa la selección de esta opción "
+"de arranque y añadiendo los parámetros de arranque indicados al indicador de "
+"arraque. <phrase arch=\"x86\">Consulte <xref linkend=\"boot-screen\"/> para "
+"más información sobre cómo añadir un parámetro en el arranque.</phrase>"
#. Tag: para
#: preseed.xml:397
@@ -683,9 +699,17 @@ msgid ""
"in the preseed file being retrieved from <literal>http://autoserver.example."
"com/d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>."
msgstr ""
-"Para mostrar esto aquí tiene algunos ejemplos que se pueden utilizar en el indicador del arranque: <informalexample><screen>\n"
+"Para mostrar esto aquí tiene algunos ejemplos que se pueden utilizar en el "
+"indicador del arranque: <informalexample><screen>\n"
"auto url=autoserver\n"
-"</screen></informalexample> Este valor depende de la existencia de un servidor de DHCP que hará que la máquina llegue al punto donde <literal>autoserver</literal> puede resolverse por DNS, quizás después de añadir un dominio local entregado por el servidor de DHCP. Si esto se utilizase en un sitio donde el dominio fuera <literal>ejemplo.com</literal>, y tuviese una configuración de DHCP razonablemente correcta, haría que se descargase el fichero de preconfiguración de <literal>http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>."
+"</screen></informalexample> Este valor depende de la existencia de un "
+"servidor de DHCP que hará que la máquina llegue al punto donde "
+"<literal>autoserver</literal> puede resolverse por DNS, quizás después de "
+"añadir un dominio local entregado por el servidor de DHCP. Si esto se "
+"utilizase en un sitio donde el dominio fuera <literal>ejemplo.com</literal>, "
+"y tuviese una configuración de DHCP razonablemente correcta, haría que se "
+"descargase el fichero de preconfiguración de <literal>http://autoserver."
+"example.com/d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:411
@@ -837,7 +861,18 @@ msgid ""
"preseed them, while <literal>priority</literal> is an alias for "
"<literal>debconf/priority</literal> and setting it to <literal>critical</"
"literal> stops any questions with a lower priority from being asked."
-msgstr "La etiqueta de arranque <literal>auto</literal> aún no se ha definido en todas las arquitecturas. Para obtener el mismo efecto basta con añadir dos parámetros a la línea de órdenes del núcleo: <literal>auto=true priority=critical</literal>. El parámetro <literal>auto</literal> es una abreviatura para <literal>auto-install/enable</literal> que estableciéndola como <literal>true</literal> controla el tiempo de espera de las preguntas de localización y teclado para que estas se realicen más adelante y se puedan preconfigurar. El parámetro <literal>priority</literal> es la abreviatura de <literal>debconf/priority</literal>, si se fija a <literal>critical</literal> no se hará ninguna pregunta con una prioridad inferior a ésta."
+msgstr ""
+"La etiqueta de arranque <literal>auto</literal> aún no se ha definido en "
+"todas las arquitecturas. Para obtener el mismo efecto basta con añadir dos "
+"parámetros a la línea de órdenes del núcleo: <literal>auto=true "
+"priority=critical</literal>. El parámetro <literal>auto</literal> es una "
+"abreviatura para <literal>auto-install/enable</literal> que estableciéndola "
+"como <literal>true</literal> controla el tiempo de espera de las preguntas "
+"de localización y teclado para que estas se realicen más adelante y se "
+"puedan preconfigurar. El parámetro <literal>priority</literal> es la "
+"abreviatura de <literal>debconf/priority</literal>, si se fija a "
+"<literal>critical</literal> no se hará ninguna pregunta con una prioridad "
+"inferior a ésta."
#. Tag: para
#: preseed.xml:495
@@ -3279,9 +3314,6 @@ msgstr ""
"early», la segunda tendrá lugar justo después de que se habilite el acceso a "
"la red."
-#~ msgid "yes<footnoteref linkend=\"apx-ps-net\"/>"
-#~ msgstr "sí<footnoteref linkend=\"apx-ps-net\"/>"
-
#~ msgid "desktop"
#~ msgstr "Entorno de escritorio («desktop»)"