summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ru/boot-installer.po129
-rw-r--r--po/ru/preseed.po126
-rw-r--r--po/ru/random-bits.po26
3 files changed, 190 insertions, 91 deletions
diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po
index b2e72a6e5..465256466 100644
--- a/po/ru/boot-installer.po
+++ b/po/ru/boot-installer.po
@@ -2,20 +2,20 @@
# Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004, 2005.
# Eugene Konev <ejka@imfi.kspu.ru>, 2005.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2005, 2006, 2007, 2008.
-# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2013.
+# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-09 19:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-09 21:44+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-14 08:37+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -63,10 +63,10 @@ msgstr ""
# index.docbook:807, index.docbook:1949, index.docbook:2282, index.docbook:2442
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:38
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Booting from Firmware"
msgid "Boot image formats"
-msgstr "Загрузка из микропрограммы"
+msgstr "Форматы загрузочных образов"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:39
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:64
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Booting from TFTP"
msgid "Booting by TFTP"
msgstr "Загрузка по TFTP"
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Загрузка по TFTP"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:689 boot-installer.xml:1311
#: boot-installer.xml:1495 boot-installer.xml:1818 boot-installer.xml:1928
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Booting from the network requires that you have a network connection and "
#| "a TFTP network boot server (DHCP, RARP, or BOOTP)."
@@ -122,7 +122,8 @@ msgid ""
"for automatic network configuration)."
msgstr ""
"Загрузка по сети требует наличия сетевого подключения и сетевого "
-"загрузочного сервера TFTP (DHCP, RARP или BOOTP)."
+"загрузочного сервера TFTP (и, вероятно, также серверов DHCP, RARP или BOOTP "
+"для автоматической настройки по сети)."
# index.docbook:432, index.docbook:877, index.docbook:1425, index.docbook:1897, index.docbook:2251, index.docbook:2359
#. Tag: para
@@ -140,7 +141,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:700 boot-installer.xml:1322
#: boot-installer.xml:1506 boot-installer.xml:1829 boot-installer.xml:1939
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The installation method to support network booting is described in <xref "
#| "linkend=\"install-tftp\"/>."
@@ -148,8 +149,8 @@ msgid ""
"The server-side setup to support network booting is described in <xref "
"linkend=\"install-tftp\"/>."
msgstr ""
-"Метод установки с загрузкой из сети описан в <xref linkend=\"install-tftp\"/"
-">."
+"Настройка сервера для обеспечения загрузки из сети описана в "
+"<xref linkend=\"install-tftp\"/>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:90
@@ -189,7 +190,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:104
#, no-c-format
msgid "saveenv"
-msgstr ""
+msgstr "saveenv"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:106
@@ -225,6 +226,9 @@ msgid ""
"setenv fdt_addr_r 0x47000000\n"
"setenv ramdisk_addr_r 0x48000000"
msgstr ""
+"setenv kernel_addr_r 0x46000000\n"
+"setenv fdt_addr_r 0x47000000\n"
+"setenv ramdisk_addr_r 0x48000000"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:127
@@ -266,7 +270,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:145
#, no-c-format
msgid "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}"
-msgstr ""
+msgstr "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:147
@@ -401,7 +405,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:370 boot-installer.xml:949 boot-installer.xml:1606
#: boot-installer.xml:1987
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the "
#| "&debian; system components and any packages you want from CD-ROM. Simply "
@@ -417,7 +421,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Даже если не удалось загрузиться с CD-ROM, вероятно, вы ещё сможете "
"установить с CD-ROM компоненты &debian; и пакеты. Просто загрузитесь с "
-"другого носителя, например, с дискет. Когда придёт время установки "
+"другого носителя и когда придёт время установки "
"операционной системы, базовой системы или дополнительных пакетов, укажите "
"программе установки на привод CD-ROM."
@@ -977,7 +981,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:764
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or "
#| "the <quote>Graphical install</quote> entry &mdash; using either the arrow "
@@ -991,10 +995,11 @@ msgid ""
"and press &enterkey; to boot the installer. The <quote>Graphical install</"
"quote> entry is already selected by default."
msgstr ""
-"Для обычной установки выберите <quote>Install</quote> или <quote>Graphical "
-"install</quote> с помощью клавиш со стрелками на клавиатуре или нажав первую "
+"Для обычной установки выберите <quote>Graphical Install</quote> или <quote> "
+"Install</quote> с помощью клавиш со стрелками на клавиатуре или нажав первую "
"(выделенную) букву; пункт <quote>Install</quote> выделен по умолчанию — для "
-"запуска программы установки достаточно нажать &enterkey;."
+"запуска программы установки достаточно нажать &enterkey;. "
+"Элемент <quote>Graphical install</quote> выбран настройкой по умолчанию."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:772
@@ -1124,7 +1129,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:841
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
-msgstr ""
+msgstr "Программа установки с графическим интерфейсом"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:842
@@ -1136,6 +1141,12 @@ msgid ""
"installer as it basically uses the same programs, but with a different "
"frontend."
msgstr ""
+"Графическая версия программы установки доступна только для ограниченного "
+"числа архитектур, включая &arch-title;. Функциональность графической версии "
+"программы установки практически такая же, что и у текстовой программы "
+"установки, "
+"так как внутри используются одинаковые программы, отличия только в "
+"интерфейсе."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:850
@@ -1148,6 +1159,12 @@ msgid ""
"usability advantages such as the option to use a mouse, and in some cases "
"several questions can be displayed on a single screen."
msgstr ""
+"Хотя функциональность и одинакова, графическая версия программы установки "
+"обладает рядом значительных новшеств. Основное преимущество &mdash; "
+"поддержка большего числа языков, а именно тех, в которых нельзя отобразить "
+"все символы через текстовый интерфейс <quote>newt</quote>. Также, ей более "
+"удобно пользоваться, управляя с помощью мыши, и иногда некоторые вопросы "
+"целиком влезают на один экран."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:859
@@ -1162,6 +1179,14 @@ msgid ""
"still be used from the boot prompt which is shown after selecting the "
"<quote>Help</quote> option in the boot menu."
msgstr ""
+"Графическая версия программы установки доступна со всех образов CD и при "
+"установке с жёсткого диска. Для запуска графической версии просто выберите "
+"соответствующий пункт в загрузочном меню. Режимы эксперта и восстановления "
+"для графической версии выбираются в меню <quote>Advanced options</quote>. "
+"Ранее использовавшиеся способы загрузки <userinput>installgui</userinput>, "
+"<userinput>expertgui</userinput> и <userinput>rescuegui</userinput> остались "
+"доступны из загрузочной командной строки, которая появляется после выбора "
+"пункта <quote>Help</quote> в загрузочном меню."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:870
@@ -1174,6 +1199,12 @@ msgid ""
"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is "
"mainly useful for testing."
msgstr ""
+"Доступен образ графической программы установки, загружаемый по сети. Также "
+"есть специальный <quote>mini</quote> ISO-образ<footnote id=\"gtk-miniiso\"> "
+"<para> Образ mini ISO можно скачать с сервера-зеркала &debian;, действуя по "
+"описанию из <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Ищите <filename>netboot/"
+"gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, который, в основном, полезен "
+"для тестов."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:883
@@ -1186,6 +1217,13 @@ msgid ""
"</para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have "
"an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems."
msgstr ""
+"Для &arch-title; в данный момент доступен только экспериментальный "
+"<quote>mini</quote> ISO-образ<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> Образ mini "
+"ISO можно скачать с сервера-зеркала &debian;, действуя по описанию из <xref "
+"linkend=\"downloading-files\"/>. Ищите <filename>netboot/gtk/mini.iso</"
+"filename>. </para> </footnote>. Он должен работать почти на всех системах "
+"PowerPC с графической картой ATI, но не факт, что будет работать на других "
+"системах."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:897
@@ -1194,6 +1232,9 @@ msgid ""
"Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters "
"when starting the graphical installer."
msgstr ""
+"Как и для текстовой программы установки можно добавлять параметры загрузки "
+"при "
+"запуске её графической версии."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:903
@@ -1204,6 +1245,11 @@ msgid ""
"available, it will automatically fall back to the text-based <quote>newt</"
"quote> frontend."
msgstr ""
+"Для графической версии программы установки требуется гораздо больше памяти "
+"для запуска, чем для текстовой программы установки: &minimum-memory-gtk;. "
+"Если "
+"памяти недостаточно, то автоматически будет осуществлён переход на текстовый "
+"интерфейс <quote>newt</quote>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:910
@@ -1214,6 +1260,11 @@ msgid ""
"installer would still work. Using the text-based installer is recommended "
"for systems with little available memory."
msgstr ""
+"Если количество установленной памяти в системе меньше &minimum-memory;, то "
+"графическая программа установки может совсем не запуститься, в то время как "
+"загрузка текстовой программы установки будет работать. При малом количестве "
+"памяти в системе рекомендуется использовать текстовую программу установки с "
+"консольным интерфейсом."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:965
@@ -2157,7 +2208,7 @@ msgstr "boot cd install/pegasos"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1660
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> "
#| "key immediately after pressing the power-on button, when SmartFirmware "
@@ -2167,15 +2218,15 @@ msgid ""
"<quote>Press 's' to enter Open Firmware</quote> message, when SLOF prompt "
"appears type"
msgstr ""
-"Чтобы загрузить с &debian; CD/DVD машину Pegasos II, нажмите и удерживайте "
-"клавишу <keycap>Esc</keycap> сразу после нажатия на кнопку питания; когда "
-"появится приглашение SmartFirmware, введите"
+"На машине YDL Powerstation сразу после сообщения <quote>Press 's' to enter "
+"Open Firmware</quote> "
+"нажмите <keycap>s</keycap>; когда появится приглашение SLOF, введите"
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:1665
#, no-c-format
msgid "0 > boot cdrom"
-msgstr ""
+msgstr "0 > boot cdrom"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1671
@@ -2828,7 +2879,7 @@ msgstr "Тема с высокой контрастностью"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2181
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme "
#| "that makes it more readable. To enable it, append the "
@@ -2839,7 +2890,7 @@ msgid ""
"userinput> boot parameter."
msgstr ""
"Для пользователей с ослабленным зрением в программе установки предусмотрена "
-"высоко-контрастная тема, которая делает его более читаемым. Чтобы её "
+"высоко-контрастная цветовая тема, которая делает её более читаемой. Чтобы её "
"использовать, добавьте загрузочный параметр <userinput>theme=dark</"
"userinput>."
@@ -2927,7 +2978,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:2241
#, no-c-format
msgid "Boot console"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузочная консоль"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2243
@@ -3372,7 +3423,7 @@ msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2509
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
#| "DHCP. If the probe succeeds, you won't have a chance to review and change "
@@ -3384,14 +3435,15 @@ msgid ""
"chance to review and change the obtained settings. You can get to the manual "
"network setup only in case the automatic configuration fails."
msgstr ""
-"По умолчанию, &d-i; автоматически пытается настроить сеть через DHCP. Если "
+"По умолчанию, &d-i; автоматически пытается настроить сеть через IPv6 "
+"autoconfiguration и DHCP. Если "
"получение адреса прошло успешно, у вас не будет шанса пересмотреть и "
"изменить полученные настройки. Вы сможете настроить сеть вручную только в "
-"случае ошибок при работе с DHCP."
+"случае ошибок при получении параметров автоматически."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2516
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
#| "because e.g. it gives wrong answers, you can use the parameter "
@@ -3404,10 +3456,11 @@ msgid ""
"any automatic configuration of the network (neither v4 nor v6) and to enter "
"the information manually."
msgstr ""
-"Если в вашей локальной сети есть DHCP сервер, но вы не хотите его "
-"использовать, потому что он, например, дает неправильные ответы, можете "
+"Если в вашей локальной сети есть маршрутизатор IPv6 или DHCP сервер, но вы не "
+"хотите их "
+"использовать, потому что они, например, даёт неправильные ответы, то можете "
"указать параметр <userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput>, "
-"чтобы отключить настройку сети по DHCP и ввести информацию вручную."
+"чтобы отключить настройку сети (v4 и v6) и ввести информацию вручную."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2527
@@ -3773,7 +3826,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2742
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and "
#| "instead force static network configuration."
@@ -3781,8 +3834,8 @@ msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
"autoconfiguration and DHCP and instead force static network configuration."
msgstr ""
-"Установите в <userinput>true</userinput>, если хотите выключить DHCP и "
-"задать настройки сети статически."
+"Установите в <userinput>true</userinput>, если хотите выключить IPv6 "
+"autoconfiguration и DHCP и задать настройки сети статически."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2751
diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po
index 6937a81cf..f918aa300 100644
--- a/po/ru/preseed.po
+++ b/po/ru/preseed.po
@@ -2,20 +2,20 @@
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2005, 2006, 2007, 2008.
-# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-23 20:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-10 17:04+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-14 08:24+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -201,10 +201,10 @@ msgstr "с дискет (с поддержкой сети)"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:108
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "generic/tape"
msgid "generic"
-msgstr "generic/tape"
+msgstr "generic"
#. Tag: para
#: preseed.xml:117
@@ -225,7 +225,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:126
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Obviously, any questions that have been processed before the "
#| "preconfiguration file is loaded cannot be preseeded (this will include "
@@ -243,12 +243,13 @@ msgstr ""
"Очевидно, что на любые вопросы, задаваемые перед загрузкой файла ответов, "
"нельзя указать готовые ответы (сюда включаются вопросы, которые задаются "
"только на среднем и низком уровне важности, например запуск определения "
-"аппаратуры. <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> описывает как избежать "
-"отображения таких вопросов."
+"аппаратуры). И не существует удобного способа избежать этих вопросов кроме "
+"указания ответов на них через параметры загрузки, как описано в "
+"<xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:135
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "In order to avoid the questions that would normally appear before the "
#| "preseeding occurs, you can start the installer in <quote>auto</quote> "
@@ -266,7 +267,7 @@ msgid ""
"at critical priority, which avoids many unimportant questions. See <xref "
"linkend=\"preseed-auto\"/> for details."
msgstr ""
-"Чтобы избежать вопросов, которые обычно задаются перед тем как начнёт "
+"Чтобы просто избежать вопросов, которые обычно задаются перед тем как начнёт "
"действовать автоматизация ответов, вы можете запустить программу установки в "
"режиме <quote>auto</quote>. Это позволит отложить вопросы, которые обычно "
"задаются перед автоматической установкой (например, про язык, страну и выбор "
@@ -415,7 +416,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:284
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Boot parameters to specify:\n"
#| "- if you're netbooting:\n"
@@ -453,6 +454,9 @@ msgstr ""
"- при загрузке из сети:\n"
" preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n"
" preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
+"- или\n"
+" preseed/url=tftp://host/path/to/preseed.cfg\n"
+" preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
"\n"
"- при загрузке с изменённого CD:\n"
" preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n"
@@ -581,7 +585,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:349
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "A <quote>--</quote> in the boot options has special meaning. Kernel "
#| "parameters that appear after the last <quote>--</quote> may be copied "
@@ -595,8 +599,8 @@ msgid ""
"installer for the bootloader). The installer will automatically filter out "
"any options (like preconfiguration options) that it recognizes."
msgstr ""
-"Обозначение <quote>--</quote> в параметрах загрузки имеет специальное "
-"значение. Параметры ядра, указанные после <quote>--</quote>, могут быть "
+"Обозначение <quote>---</quote> в параметрах загрузки имеет специальное "
+"значение. Параметры ядра, указанные после <quote>---</quote>, могут быть "
"скопированы в конфигурацию установленного системного загрузчика (если это "
"умеет программа установки для загрузчика). Программа установки автоматически "
"фильтрует все параметры (например, параметры предварительной настройки), "
@@ -653,6 +657,9 @@ msgid ""
"fairly simple command lines at the boot prompt to result in arbitrarily "
"complex customized automatic installs."
msgstr ""
+"Есть несколько возможностей программы установки &debian;, объединив которые "
+"с помощью простых команд в приглашении к загрузке, можно получить "
+"автоматическую установку любого уровня настраиваемости."
#. Tag: para
#: preseed.xml:389
@@ -665,10 +672,19 @@ msgid ""
"parameters on the boot prompt. <phrase arch=\"x86\">See <xref linkend=\"boot-"
"screen\"/> for information on how to add a boot parameter.</phrase>"
msgstr ""
+"Это включается с помощью выбора <literal>Automated install</literal> "
+"при загрузке, также называемом <literal>auto</literal> для некоторых "
+"архитектур или "
+"методов загрузки. В этом разделе "
+"<literal>auto</literal> означает не параметр, а выбор метода загрузки и "
+"добавляется в "
+"загрузочные параметры в приглашении к загрузке. <phrase arch=\"x86\">О том, "
+"как добавлять "
+"загрузочные параметры, смотрите <xref linkend=\"boot-screen\"/>.</phrase>"
#. Tag: para
#: preseed.xml:398
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "There are several features of &debian; Installer that combine to allow "
#| "fairly simple command lines at the boot prompt to result in arbitrarily "
@@ -695,10 +711,8 @@ msgid ""
"in the preseed file being retrieved from <literal>http://autoserver.example."
"com/d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>."
msgstr ""
-"Есть несколько возможностей программы установки &debian;, объединив которые "
-"с помощью простых команд в приглашении к загрузке, можно получить "
-"автоматическую установку любого уровня настраиваемости. Вот один из примеров "
-"использования настроек в приглашении к загрузке: <informalexample><screen>\n"
+"Вот один из примеров использования настроек в приглашении к загрузке: <"
+"informalexample><screen>\n"
"auto url=autoserver\n"
"</screen></informalexample> В этом случае для установки согласно полученным "
"настройкам с DHCP сервера будет найдена машина <literal>autoserver</literal> "
@@ -843,7 +857,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:482
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The <literal>auto</literal> boot label is not yet defined everywhere. The "
#| "same effect may be achieved by simply adding the two parameters "
@@ -865,9 +879,10 @@ msgid ""
"<literal>debconf/priority</literal> and setting it to <literal>critical</"
"literal> stops any questions with a lower priority from being asked."
msgstr ""
-"Загрузочная метка <literal>auto</literal> пока определена не везде. Такой же "
+"Выбор загрузки <literal>auto</literal> пока определён не для всех архитектур. "
+"Такой же "
"эффект можно получить просто добавив два параметра <literal>auto=true "
-"priority=critical</literal> в командной строке параметров ядра. Параметр "
+"priority=critical</literal> в командной строке параметров ядра. Параметр ядра "
"<literal>auto</literal> &mdash; это псевдоним для <literal>auto-install/"
"enable</literal> и установка его в <literal>true</literal>задерживает выдачу "
"вопросов о локали и клавиатуре, чтобы была возможность настроить их "
@@ -2058,13 +2073,16 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:891
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
msgid ""
"The following command (available from the <classname>whois</classname> "
"package) can be used to generate an MD5 hash for a password:"
-msgstr "С помощью следующей команды можно сгенерировать MD5 хеш для пароля:"
+msgstr ""
+"С помощью следующей команды (доступной из пакета <classname>whois</classname>"
+") "
+"можно сгенерировать MD5 хеш для пароля:"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:896
@@ -2181,7 +2199,7 @@ msgstr "Пример разметки"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:949
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "# If the system has free space you can choose to only partition that "
#| "space.\n"
@@ -2370,7 +2388,7 @@ msgstr ""
"# Вы можете выбрать один из трёх имеющихся наборов разметки:\n"
"# - atomic: все файлы в одном разделе\n"
"# - home: отдельный раздел для /home\n"
-"# - multi: отдельные разделы для /home, /usr, /var и /tmp\n"
+"# - multi: отдельные разделы для /home, /var и /tmp\n"
"d-i partman-auto/choose_recipe select atomic\n"
"\n"
"# Или создать набор вручную...\n"
@@ -2692,7 +2710,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1037
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
#| "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
@@ -2755,9 +2773,8 @@ msgstr ""
"#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n"
"# Выберите обновляемые сервисы; задайте используемые зеркала.\n"
"# Значения ниже используются по умолчанию.\n"
-"#d-i apt-setup/services-select multiselect security, volatile\n"
+"#d-i apt-setup/services-select multiselect security, updates\n"
"#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org\n"
-"#d-i apt-setup/volatile_host string volatile.debian.org\n"
"\n"
"# Дополнительные репозитории доступны как local[0-9]\n"
"#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n"
@@ -2795,80 +2812,80 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:1051
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "<userinput>desktop</userinput>"
msgid "<userinput>standard</userinput> (standard tools)"
-msgstr "<userinput>desktop</userinput>"
+msgstr "<userinput>standard</userinput> (стандартные инструменты)"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1054
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "<userinput>desktop</userinput>"
msgid "<userinput>desktop</userinput> (graphical desktop)"
-msgstr "<userinput>desktop</userinput>"
+msgstr "<userinput>desktop</userinput> (графический рабочий стол)"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1057
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "<userinput>desktop</userinput>"
msgid "<userinput>gnome-desktop</userinput> (Gnome desktop)"
-msgstr "<userinput>desktop</userinput>"
+msgstr "<userinput>gnome-desktop</userinput> (рабочий стол Gnome)"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1060
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "<userinput>desktop</userinput>"
msgid "<userinput>xfce-desktop</userinput> (XFCE desktop)"
-msgstr "<userinput>desktop</userinput>"
+msgstr "<userinput>xfce-desktop</userinput> (рабочий стол XFCE)"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1063
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "<userinput>desktop</userinput>"
msgid "<userinput>kde-desktop</userinput> (KDE desktop)"
-msgstr "<userinput>desktop</userinput>"
+msgstr "<userinput>kde-desktop</userinput> (рабочий стол KDE)"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1066
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "<userinput>desktop</userinput>"
msgid "<userinput>cinnamon-desktop</userinput> (Cinnamon desktop)"
-msgstr "<userinput>desktop</userinput>"
+msgstr "<userinput>cinnamon-desktop</userinput> (рабочий стол Cinnamon)"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1069
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "<userinput>desktop</userinput>"
msgid "<userinput>mate-desktop</userinput> (MATE desktop)"
-msgstr "<userinput>desktop</userinput>"
+msgstr "<userinput>mate-desktop</userinput> (рабочий стол MATE)"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1072
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "<userinput>desktop</userinput>"
msgid "<userinput>lxde-desktop</userinput> (LXDE desktop)"
-msgstr "<userinput>desktop</userinput>"
+msgstr "<userinput>lxde-desktop</userinput> (рабочий стол LXDE)"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1075
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "<userinput>desktop</userinput>"
msgid "<userinput>web-server</userinput> (web server)"
-msgstr "<userinput>desktop</userinput>"
+msgstr "<userinput>web-server</userinput> (веб-сервер)"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1078
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "<userinput>desktop</userinput>"
msgid "<userinput>print-server</userinput> (print server)"
-msgstr "<userinput>desktop</userinput>"
+msgstr "<userinput>print-server</userinput> (сервер печати)"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1081
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "<userinput>desktop</userinput>"
msgid "<userinput>ssh-server</userinput> (SSH server)"
-msgstr "<userinput>desktop</userinput>"
+msgstr "<userinput>ssh-server</userinput> (сервер SSH)"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1086
@@ -2938,7 +2955,7 @@ msgstr "Установка загрузчика"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1109
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "<phrase arch=\"linux-any\"># Grub is the default boot loader (for x86). "
#| "If you want lilo installed\n"
@@ -3058,6 +3075,8 @@ msgstr ""
"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,1) (hd1,1) (hd2,1)\n"
"# Для установки на определённое устройство:\n"
"#d-i grub-installer/bootdev string /dev/sda\n"
+"# Для установки на первое устройство:\n"
+"#d-i grub-installer/bootdev string default\n"
"\n"
"# Необязательный пароль на grub в виде открытого текста\n"
"#d-i grub-installer/password password r00tme\n"
@@ -3190,6 +3209,9 @@ msgid ""
"<filename>/target</filename>. If an installation CD is used, when it is "
"mounted it is available in <filename>/cdrom</filename>."
msgstr ""
+"Когда целевая файловая система смонтирована, она доступна в "
+"<filename>/target</filename>. При использовании установочного CD, "
+"когда он смонтирован, то доступен в <filename>/cdrom</filename>."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1155
diff --git a/po/ru/random-bits.po b/po/ru/random-bits.po
index 715c88235..ee3e64efc 100644
--- a/po/ru/random-bits.po
+++ b/po/ru/random-bits.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-09 19:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-13 19:09+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-14 08:01+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -1833,6 +1833,30 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> Lastly, access can be set up by adding a non-"
"root user and setting a password:"
msgstr ""
+"Если вы можете войти в систему через консоль, то можете пропустить этот "
+"раздел. "
+"Если система должна быть доступна через сеть, то вам нужно установить "
+"SSH и настроить доступ. <informalexample><screen>\n"
+"# aptitude install ssh\n"
+"</screen></informalexample> По умолчанию вход суперпользователем с паролем "
+"запрещён, "
+"поэтому для настройки доступа нужно задать пароль и включить вход для root с "
+"паролем: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"# passwd\n"
+"# editor /etc/ssh/sshd_config\n"
+"</screen></informalexample> Параметр для включения: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"PermitRootLogin yes\n"
+"</screen></informalexample> Также, для учётной записи root возможен вход по "
+"ключу ssh: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"# mkdir /root/.ssh\n"
+"# cat &lt;&lt; EOF &gt; /root/.ssh/authorized_keys\n"
+"ssh-rsa ....\n"
+"EOF\n"
+"</screen></informalexample> И, наконец, настройка доступа для обычного "
+"пользователя с паролем:"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:826