diff options
-rw-r--r-- | po/es/bookinfo.po | 68 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/preseed.po | 260 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/using-d-i.po | 41 |
3 files changed, 122 insertions, 247 deletions
diff --git a/po/es/bookinfo.po b/po/es/bookinfo.po index 010ebd886..cc319ae03 100644 --- a/po/es/bookinfo.po +++ b/po/es/bookinfo.po @@ -35,15 +35,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: bookinfo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-10 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-23 17:31+0200\n" -"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-18 16:50+0000\n" +"Last-Translator: eulalio <eulalio@disroot.org>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.9.1-dev\n" "X-POFile-SpellExtra: vd floppies boot ésto desactualizada Debian\n" "X-POFile-SpellExtra: Fernández desactualizadas\n" @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "" #: bookinfo.xml:5 #, no-c-format msgid "&debian-gnu; Installation Guide" -msgstr "Guía de instalación de &debian-gnu;" +msgstr "Guía &debian-gnu; de instalación" #. Tag: para #: bookinfo.xml:8 @@ -84,15 +84,15 @@ msgid "" "may also be able to find additional translations there." msgstr "" "Esta guía de instalación está basada en un manual escrito con anterioridad " -"para el antiguo sistema de instalación de Debian (los <quote>boot-floppies</" -"quote>), y ha sido actualizado para documentar el nuevo instalador de " -"Debian. Sin embargo, el manual no ha sido actualizado y revisado para " +"para el antiguo sistema de instalación de Debian (los <quote>boot-" +"floppies</quote>), y ha sido actualizado para documentar el nuevo instalador " +"de Debian. Sin embargo, el manual no ha sido actualizado y revisado para " "adecuarse al nuevo instalador para &architecture;. Aún hay partes del manual " "incompletas, que están desactualizadas o que documentan el instalador «boot-" -"floppies». Puede encontrar una nueva versión de este manual, que " -"posiblemente documente mejor su arquitectura, en Internet en la <ulink url=" -"\"&url-d-i;\">página principal de &d-i;</ulink>. También podrá encontrar más " -"traducciones de este manual allí." +"floppies». Puedes encontrar una nueva versión de este manual, que " +"posiblemente documente mejor esta arquitectura, en Internet en la <ulink url=" +"\"&url-d-i;\">página principal de &d-i;</ulink>. También podrás encontrar " +"más traducciones de este manual allí." #. Tag: para #: bookinfo.xml:30 @@ -104,12 +104,12 @@ msgid "" "found on the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</" "ulink>. You may also be able to find additional translations there." msgstr "" -"Aunque la guía de instalación para &architecture; está casi actualizada es " -"posible que se produzcan cambios y se reorganicen partes del manual después " -"de la distribución oficial de &releasename;. Puede encontrar una nueva " -"versión de este manual en Internet en la <ulink url=\"&url-d-i;\">página " -"principal de &d-i;</ulink>. También podrá encontrar más traducciones de este " -"manual allí." +"Aunque la guía de instalación para &architecture; está casi actualizada, " +"planeamos hacer algunos cambios y reorganizar partes del manual después de " +"la liberación oficial de &releasename;. Puedes encontrar una nueva versión " +"de este manual en Internet en la <ulink url=\"&url-d-i;\">página principal " +"de &d-i;</ulink>. También podrás encontrar más traducciones de este manual " +"allí." #. Tag: para #: bookinfo.xml:39 @@ -124,21 +124,13 @@ msgid "" "mailinglist</ulink> for this language. Many thanks" msgstr "" "La traducción de esta guía de instalación no está actualizada y actualmente " -"no hay nadie activamente trabajando en actualizarla. Tenga ésto en mente " -"cuando lea el documento: puede contener información desactualizada o " -"errónea. En caso de duda, lea o compruebe la información con la versión en " -"inglés.\n" -"\n" -"Esto es normal si está consultando la guía de instalación para una nueva " -"versión de Debian que está en desarrollo. Puesto que la guía de instalación " -"no se suele actualizar hasta que la versión de Debian se «congela» (justo " -"antes de que se publique una nueva versión).\n" -"\n" -"Si puede ayudar a mantener esta traducción actualizada póngase en contacto " -"con <email>debian-l10n-spanish@lists.debian.org</email> (<ulink url=" -"\"https://lists.debian.org/debian-l10n-spanish/\">lista de traducción de " -"Debian al español</ulink>) y con <email>debian-boot@lists.debian.org</" -"email>. Muchas gracias." +"no hay nadie trabajando activamente en actualizarla. Ten ésto en cuenta " +"cuando leas el documento: puede contener información desactualizada o " +"errónea. En caso de duda, lee o comprueba la información con la versión en " +"inglés. Si puedes ayudar a mantener esta traducción actualizada, contacta " +"con <email>debian-boot@lists.debian.org</email> o (<ulink url=\"https://lists" +".debian.org/debian-l10n-spanish/\"> Debian al español</ulink>). Muchas " +"gracias" #. Tag: para #: bookinfo.xml:53 @@ -150,8 +142,8 @@ msgid "" "should be sent!). See build/lang-options/README on how to enable this " "paragraph. Its condition is \"translation-status\"." msgstr "" -"Si vd. puede ayudar con la revisión de esta traducción, por favor, póngase " -"en contacto con el coordinador de la traducción: Javier Fernández-Sanguino " +"Si puedes ayudar con la revisión de esta traducción, por favor, pónte en " +"contacto con el coordinador de la traducción: Javier Fernández-Sanguino " "(<email>jfs@debian.org</email>) y con la lista de traductores de Debian al " "español (<email>debian-l10n-spanish@lists.debian.org</email>)." @@ -169,9 +161,9 @@ msgid "" "the terms of the GNU General Public License. Please refer to the license in " "<xref linkend=\"appendix-gpl\"/>." msgstr "" -"Este manual es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los " -"términos de la licencia general pública GNU. Por favor, consulte la licencia " -"en el <xref linkend=\"appendix-gpl\"/> para más información." +"Este manual es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo " +"los términos de la licencia general pública GNU. Por favor, consulta la " +"licencia completa en <xref linkend=\"appendix-gpl\"/>." #. Tag: para #: bookinfo.xml:78 diff --git a/po/es/preseed.po b/po/es/preseed.po index ca4d8ca06..e8dd26700 100644 --- a/po/es/preseed.po +++ b/po/es/preseed.po @@ -34,15 +34,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-10 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-07 19:32+0000\n" -"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-21 19:13+0000\n" +"Last-Translator: eulalio <eulalio@disroot.org>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n" "X-POFile-SpellExtra: all Preconfiguración skip gz toggle disc disk\n" "X-POFile-SpellExtra: bootdev preconfigurar zone preconfigurarse\n" "X-POFile-SpellExtra: Particionado swap stable preconfiguran include string\n" @@ -248,8 +248,8 @@ msgid "" "but only if you have network access, and set <literal>preseed/url</literal> " "appropriately" msgstr "" -"pero sólo si tiene acceso a la red y configura <literal>preseed/url</" -"literal> correctamente." +"pero sólo si tienes acceso a la red y configuras <literal>preseed/url</" +"literal> correctamente" #. Tag: entry #: preseed.xml:88 @@ -451,13 +451,13 @@ msgstr "" "Para otros métodos de preconfiguración tiene que decirle al instalador qué " "fichero utilizar en el inicio. Esto se hace habitualmente dando un valor al " "parámetro de arranque del núcleo, bien manualmente en el arranque o bien " -"editando el fichero de configuración del cargador de arranque <phrase arch=" -"\"linux-any\">(p. ej. <filename>syslinux.cfg</filename>) y añadiendo el " -"parámetro al final de la/s línea/s <quote>append</quote> para el núcleo.</" -"phrase><phrase arch=\"kfreebsd-any\">(p. ej. <filename>grub.cfg</filename>) " -"y añadiendo el parámetro como una línea <literal>set</literal> nueva para el " -"núcleo.</phrase><phrase arch=\"hurdany\">(p. ej. <filename>grub.cfg</" -"filename>) y añadiendo el parámetro al final de la línea <filename>gnumach." +"editando el fichero de configuración del cargador de arranque <phrase arch" +"=\"linux-any\">(p. ej. <filename>syslinux.cfg</filename>) y añadiendo el " +"parámetro al final de la/s línea/s para el núcleo .</phrase><phrase arch" +"=\"kfreebsd-any\">(e.g. <filename>grub.cfg</filename>) y añadiendo el " +"parámetro como una línea nueva <literal>set</literal> para el núcleo.</" +"phrase><phrase arch=\"hurdany\">(p. ej. <filename>grub.cfg</filename>) y " +"añadiendo el parámetro al final de la línea <filename>gnumach." "gz</filename>.</phrase>" #. Tag: para @@ -471,16 +471,13 @@ msgid "" "phrase><phrase arch=\"kfrebsd-any;hurd-any\">For grub this means setting the " "timeout to <literal>0</literal> in <filename>grub.cfg</filename>.</phrase>" msgstr "" -"Si especifica un fichero de preconfiguración en la configuración del " -"cargador de arranque podrá cambiar la configuración para que no tenga que " -"pulsar «Intro» en el arranque del instalador. <phrase arch=\"linux-any\">En " -"el caso de syslinux esto significa que tiene que definir <quote>timeout</" -"quote> en <filename>syslinux.cfg</filename> con un valor de <literal>1</" -"literal>. </phrase><phrase arch=\"kfreebsd-any\">(p .ej. <filename>grub.cfg</" -"filename>) y añadiendo el parámetro como una línea <literal>set</literal> " -"nueva para el núcleo </phrase><phrase arch=\"hurd-any\">(p. ej. " -"<filename>grub.cfg</filename>) y añadiendo el parámetro al final de la línea " -"<filename>gnumach.gz</filename>.</phrase>" +"Si especificas un fichero de preconfiguración en la configuración del " +"cargador de arranque, podrías cambiar la configuración para que no tengas " +"que pulsar «Intro» en el arranque del instalador. <phrase arch=\"linux-any\"" +">Para syslinux esto significa establecer el tiempo de espera a <literal>1</" +"literal> en <filename>syslinux.cfg</filename>.</phrase><phrase arch" +"=\"kfrebsd-any;hurd-any\">Para grub esto significa establecer el tiempo de " +"espera a <literal>0</literal> en <filename>grub.cfg</filename>.</phrase>" #. Tag: para #: preseed.xml:268 @@ -683,10 +680,11 @@ msgid "" "for the installer. If these numbers are exceeded, the kernel will panic " "(crash). (For earlier kernels, these numbers were lower.)" msgstr "" -"Los núcleos actuales (2.6.9 y posteriores) aceptan hasta treinta y dos " -"opciones de línea de órdenes y treinta y dos opciones de entornos. Si se " -"exceden estos números el núcleo fallará (con un <quote>panic</quote>). Los " -"números eran menores en núcleos anteriores." +"Los núcleos actuales (2.6.9 y posteriores) aceptan hasta 32 opciones de " +"línea de órdenes y 32 opciones de entornos, incluyendo cualquier opción " +"añadida por defecto para el instalador. Si se exceden estos números el " +"núcleo fallará (se colgará). (Para núcleos anteriores, estas cifras serán " +"más bajas)." #. Tag: para #: preseed.xml:359 @@ -1498,6 +1496,9 @@ msgid "" "character (<quote><literal>#</literal></quote>) and extends up to the length " "of that line." msgstr "" +"Un comentario consiste en una línea que <emphasis>comienzas</emphasis> con " +"un carácter hash (<quote><literal>#</literal></quote>) y se extiende hasta " +"la longitud de esa línea." #. Tag: para #: preseed.xml:667 @@ -1847,80 +1848,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:837 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n" -#| "# installations on non-networked devices where the network questions,\n" -#| "# warning and long timeouts are a nuisance.\n" -#| "#d-i netcfg/enable boolean false\n" -#| "\n" -#| "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes " -#| "it\n" -#| "# skip displaying a list if there is more than one interface.\n" -#| "d-i netcfg/choose_interface select auto\n" -#| "\n" -#| "# To pick a particular interface instead:\n" -#| "#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n" -#| "\n" -#| "# To set a different link detection timeout (default is 3 seconds).\n" -#| "# Values are interpreted as seconds.\n" -#| "#d-i netcfg/link_wait_timeout string 10\n" -#| "\n" -#| "# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n" -#| "# it, this might be useful.\n" -#| "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" -#| "#d-i netcfg/dhcpv6_timeout string 60\n" -#| "\n" -#| "# If you prefer to configure the network manually, uncomment this line " -#| "and\n" -#| "# the static network configuration below.\n" -#| "#d-i netcfg/disable_autoconfig boolean true\n" -#| "\n" -#| "# If you want the preconfiguration file to work on systems both with and\n" -#| "# without a dhcp server, uncomment these lines and the static network\n" -#| "# configuration below.\n" -#| "#d-i netcfg/dhcp_failed note\n" -#| "#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n" -#| "\n" -#| "# Static network configuration.\n" -#| "#\n" -#| "# IPv4 example\n" -#| "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n" -#| "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n" -#| "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n" -#| "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n" -#| "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" -#| "#\n" -#| "# IPv6 example\n" -#| "#d-i netcfg/get_ipaddress string fc00::2\n" -#| "#d-i netcfg/get_netmask string ffff:ffff:ffff:ffff::\n" -#| "#d-i netcfg/get_gateway string fc00::1\n" -#| "#d-i netcfg/get_nameservers string fc00::1\n" -#| "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" -#| "\n" -#| "# Any hostname and domain names assigned from dhcp take precedence over\n" -#| "# values set here. However, setting the values still prevents the " -#| "questions\n" -#| "# from being shown, even if values come from dhcp.\n" -#| "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" -#| "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" -#| "\n" -#| "# If you want to force a hostname, regardless of what either the DHCP\n" -#| "# server returns or what the reverse DNS entry for the IP is, uncomment\n" -#| "# and adjust the following line.\n" -#| "#d-i netcfg/hostname string somehost\n" -#| "\n" -#| "# Disable that annoying WEP key dialog.\n" -#| "d-i netcfg/wireless_wep string\n" -#| "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n" -#| "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n" -#| "\n" -#| "# If non-free firmware is needed for the network or other hardware, you " -#| "can\n" -#| "# configure the installer to always try to load it, without prompting. " -#| "Or\n" -#| "# change to false to disable asking.\n" -#| "#d-i hw-detect/load_firmware boolean true" +#, no-c-format msgid "" "# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n" "# installations on non-networked devices where the network questions,\n" @@ -1998,7 +1926,7 @@ msgstr "" "#d-i netcfg/enable boolean false\n" "\n" "# netcfg escogerá la interfaz que tiene enlace si puede. Esto hace que no\n" -"# muestre la lista si hay más de uno.\n" +"# muestre la lista si hay más de un interfaz.\n" "d-i netcfg/choose_interface select auto\n" "\n" "# Escoger una interfaz específica en lugar de la encontrada:\n" @@ -2009,18 +1937,19 @@ msgstr "" "# Los valores se interpretan como segundos.\n" "#d-i netcfg/link_wait_timeout string 10\n" "\n" -"# Si tiene un servidor de DHCP lento y el instalador expira intentando\n" +"# Si tienes un servidor de DHCP lento y el instalador expira intentando\n" "# conectarse a él, esto puede serle útil.\n" "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" "#d-i netcfg/dhcpv6_timeout string 60\n" "\n" +"# La configuración automática de la red es la predeterminada.\n" "# Si prefiere configurar la red de forma manual, descomente esta línea\n" "# y la configuración de red estática más abajo.\n" "#d-i netcfg/disable_autoconfig boolean true\n" "\n" -"# Si quiere que el fichero de preconfiguración funcione tanto en\n" -"# sistemas con un servidor de DHCP como en los que no lo tienen, tendrá\n" -"# que descomentar estas líneas y añadir la configuración estática de red\n" +"# Si quieres que el fichero de preconfiguración funcione tanto en\n" +"# sistemas con un servidor de DHCP como en los que no lo tienen,\n" +"# descomenta estas líneas y añade la configuración estática de red\n" "# a continuación.\n" "#d-i netcfg/dhcp_failed note\n" "#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n" @@ -2049,8 +1978,8 @@ msgstr "" "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" "\n" -"# Si desea forzar un nombre de host, sin importar lo que devuelva \n" -"# el servidor DHCP, o cual es la entrada DNS inverso para la IP, descomente\n" +"# Si deseas forzar un nombre de host, sin importar lo que devuelva\n" +"# el servidor DHCP, o cual es la entrada DNS inversa para la IP, descomenta\n" "# y ajuste la siguiente línea.\n" "#d-i netcfg/hostname string somehost\n" "\n" @@ -2061,7 +1990,7 @@ msgstr "" "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n" "\n" "# Si se requiere firmware no libre para la red o para otro dispositivo,\n" -"# puede configurar el instalador para que siempre intente cargarlo, sin\n" +"# puedes configurar el instalador para que siempre intente cargarlo, sin\n" "# preguntar. O cambiar a false para inhibir la pregunta.\n" "#d-i hw-detect/load_firmware boolean true" @@ -2121,6 +2050,8 @@ msgid "" "More information related to network-console can be found in <xref linkend=" "\"network-console\"/>." msgstr "" +"Puedes encontrar más información sobre la consola de red en <xref linkend" +"=\"network-console\"/>." #. Tag: title #: preseed.xml:869 @@ -2173,19 +2104,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:893 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n" -#| "#d-i mirror/protocol string ftp\n" -#| "d-i mirror/country string manual\n" -#| "d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;\n" -#| "d-i mirror/http/directory string /debian\n" -#| "d-i mirror/http/proxy string\n" -#| "\n" -#| "# Suite to install.\n" -#| "#d-i mirror/suite string testing\n" -#| "# Suite to use for loading installer components (optional).\n" -#| "#d-i mirror/udeb/suite string testing" +#, no-c-format msgid "" "# Mirror protocol:\n" "# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n" @@ -2201,16 +2120,18 @@ msgid "" "# Suite to use for loading installer components (optional).\n" "#d-i mirror/udeb/suite string testing" msgstr "" -"# No tiene que definir la cadena mirror/country si selecciona ftp\n" +"# No tienes que definir la cadena mirror/country si seleccionas ftp.\n" +"# Valor predeterminado para el protocolo del espejo: http.\n" "#d-i mirror/protocol string ftp\n" "d-i mirror/country string manual\n" "d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;\n" "d-i mirror/http/directory string /debian\n" "d-i mirror/http/proxy string\n" "\n" -"# Publicación a instalar.\n" +"# Programas a instalar.\n" "#d-i mirror/suite string testing\n" -"# Publicación a utilizar para descargar componentes de la instalación\n" +"# Conjunto de programas a utilizar para descargar componentes de " +"instalación\n" "# (opcional)\n" "#d-i mirror/udeb/suite string testing" @@ -2955,41 +2876,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:1074 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" -#| "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" -#| "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" -#| "# Uncomment this if you don't want to use a network mirror.\n" -#| "#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n" -#| "# Select which update services to use; define the mirrors to be used.\n" -#| "# Values shown below are the normal defaults.\n" -#| "#d-i apt-setup/services-select multiselect security, updates\n" -#| "#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org\n" -#| "\n" -#| "# Additional repositories, local[0-9] available\n" -#| "#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n" -#| "# http://local.server/debian stable main\n" -#| "#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n" -#| "# Enable deb-src lines\n" -#| "#d-i apt-setup/local0/source boolean true\n" -#| "# URL to the public key of the local repository; you must provide a key " -#| "or\n" -#| "# apt will complain about the unauthenticated repository and so the\n" -#| "# sources.list line will be left commented out.\n" -#| "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n" -#| "# If the provided key file ends in \".asc\" the key file needs to be an\n" -#| "# ASCII-armoured PGP key, if it ends in \".gpg\" it needs to use the\n" -#| "# \"GPG key public keyring\" format, the \"keybox database\" format is\n" -#| "# currently not supported.\n" -#| "\n" -#| "# By default the installer requires that repositories be authenticated\n" -#| "# using a known gpg key. This setting can be used to disable that\n" -#| "# authentication. Warning: Insecure, not recommended.\n" -#| "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true\n" -#| "\n" -#| "# Uncomment this to add multiarch configuration for i386\n" -#| "#d-i apt-setup/multiarch string i386" +#, no-c-format msgid "" "# Choose, if you want to scan additional installation media\n" "# (default: false).\n" @@ -3027,12 +2914,15 @@ msgid "" "# Uncomment this to add multiarch configuration for i386\n" "#d-i apt-setup/multiarch string i386" msgstr "" -"# Puede elegir instalar software de «non-free» y «contrib».\n" +"# Elige, si deseas escanear medios de instalación adicionales\n" +"# (por defecto: falso).\n" +"d-i apt-setup/cdrom/set-first boolean false\n" +"# Puedes elegir instalar software no-libre «non-free» y «contrib».\n" "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" -"# Descomente lo siguiente si no quiere usar una réplica en red.\n" +"# Descomenta esto si no quieres usar una réplica en red.\n" "#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n" -"# Seleccione qué servicios de actualización desea usar; defina\n" +"# Selecciona qué servicios de actualización deseas usar; defin\n" "# las réplicas en red a usar.\n" "# Los valores mostrados son los predeterminados.\n" "#d-i apt-setup/services-select multiselect security, updates\n" @@ -3044,21 +2934,21 @@ msgstr "" "#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n" "# Habilitar las líneas deb-src\n" "#d-i apt-setup/local0/source boolean true\n" -"# URL de la clave pública del repositorio local; debe proveer una clave o\n" -"# apt se quejará acerca por la falta de autenticidad del repositorio y\n" -"# la línea en sources.list se dejará comentada.\n" +"# URL de la clave pública del repositorio local; debes proveer una clave o\n" +"# apt se quejará por la falta de autenticidad del repositorio y\n" +"# la línea en sources.list quedará comentada.\n" "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n" -"# Si la extensión del archivo de la clave PGP armadura-ASCII termina en \n" -"# «.gpg» requiere un formato de tipo «llavero de clave pública GPG», el \n" -"# formato de tipo «base de datos de caja de llaves» no se admite " -"actualmente.\n" +"# Si la extensión del archivo de la clave PGP armadura-ASCII termina en\n" +"# «.gpg» requiere un formato de tipo «llavero de clave pública GPG», el\n" +"# formato de tipo «base de datos de caja de llaves» no se admite actualmente." +"\n" "\n" "# El instalador exige por omisión que los repositorios estén autenticados\n" -"# con una llave gpg conocida. Puede usar esta opción para deshabilitar\n" +"# con una llave gpg conocida. Puedes usar esta opción para deshabilitar\n" "# la autenticación. Advertencia: es inseguro y no recomendado.\n" "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true\n" "\n" -"# Descomente esta línea para añadir una configuración multiarquitectura en " +"# Descomentar esta línea para añadir una configuración multiarquitectura en " "i386\n" "#d-i apt-setup/multiarch string i386" @@ -3159,6 +3049,9 @@ msgid "" "<classname>pkgsel/run_tasksel</classname> (no packages are installed via " "tasksel in that case)." msgstr "" +"O si no quieres que se muestre el diálogo tasksel en absoluto, preconfigura " +"<classname>pkgsel/run_tasksel</classname> (en ese caso no se instala ningún " +"paquete a través de tasksel)." #. Tag: para #: preseed.xml:1132 @@ -3178,23 +3071,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:1142 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server, kde-desktop\n" -#| "\n" -#| "# Individual additional packages to install\n" -#| "#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\n" -#| "# Whether to upgrade packages after debootstrap.\n" -#| "# Allowed values: none, safe-upgrade, full-upgrade\n" -#| "#d-i pkgsel/upgrade select none\n" -#| "\n" -#| "# Some versions of the installer can report back on what software you " -#| "have\n" -#| "# installed, and what software you use. The default is not to report " -#| "back,\n" -#| "# but sending reports helps the project determine what software is most\n" -#| "# popular and should be included on the first CD/DVD.\n" -#| "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" +#, no-c-format msgid "" "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server, kde-desktop\n" "\n" @@ -3217,6 +3094,11 @@ msgid "" msgstr "" "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server, kde-desktop\n" "\n" +"# O elijas que no se muestre el diálogo de tasksel en absoluto (y no " +"instales\n" +"# ningún paquete):\n" +"#d-i pkgsel/run_tasksel boolean false\n" +"\n" "# Paquetes individuales a instalar\n" "#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\n" "# En caso de querer hacer actualización de paquetes después\n" @@ -3225,7 +3107,7 @@ msgstr "" "#d-i pkgsel/upgrade select none\n" "\n" "# Algunas versiones del instalador pueden informar de las versiones\n" -"# de programas que tiene instalados y los programas que utiliza.\n" +"# de programas que tienes instalados y los programas que usas.\n" "# Por omisión, no se envía ningún informe, pero estos informes\n" "# ayudan al proyecto a determinar qué programas son más populares\n" "# y que se deben incluir en el primer CD/DVD.\n" diff --git a/po/es/using-d-i.po b/po/es/using-d-i.po index 3c409f9e7..cae673cae 100644 --- a/po/es/using-d-i.po +++ b/po/es/using-d-i.po @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-28 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-11-14 10:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-17 12:51+0000\n" "Last-Translator: eulalio <eulalio@disroot.org>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "Language: es\n" @@ -741,9 +741,9 @@ msgid "" "Array of Inexpensive Disks). This Software RAID is usually superior to the " "cheap IDE (pseudo hardware) RAID controllers found on newer motherboards." msgstr "" -"Permite al usuario configurar Software <firstterm>RAID</firstterm> " -"(«Redundant Array of Inexpensive Disks»). Este software RAID habitualmente " -"es mejor que los controladores baratos RAID IDE (pseudo hardware) que puedes " +"Permite al usuario configurar Software <firstterm>RAID</firstterm> («" +"Redundant Array of Inexpensive Disks»). Este software RAID habitualmente es " +"mejor que los controladores baratos RAID IDE (pseudo hardware) que puedes " "encontrar en placas base nuevas." #. Tag: term @@ -1273,8 +1273,8 @@ msgstr "" "Normalmente los teclados están sujetos a los caracteres usados en un " "determinado idioma. Selecciona un teclado de acuerdo al modelo que uses, o " "seleccione algo parecido a éste si el tuyo no aparece. Una vez que la " -"instalación haya finalizado, podrás seleccionar un modelo de teclado ene un " -"rango más amplio de opciones (ejecuta <command>dpkg-reconfigure keyboard-" +"instalación haya finalizado, podrás seleccionar un modelo de teclado en un " +"rango más amplio de opciones (ejecuta <command>dpkg-reconfigure keyboard-" "configuration</command> como root cuando hayas completado la instalación)." #. Tag: para @@ -2898,7 +2898,7 @@ msgstr "<entry>no</entry>" msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "" "Tamaño de la partición menor multiplicado por el número de dispositivos en " -"el sistema RAID." +"RAID." #. Tag: entry #: using-d-i.xml:1685 @@ -2922,7 +2922,7 @@ msgstr "<entry>sí</entry>" #: using-d-i.xml:1689 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" -msgstr "Tamaño de la partición menor en el sistema RAID." +msgstr "Tamaño de la partición menor en RAID." #. Tag: entry #: using-d-i.xml:1693 @@ -3004,7 +3004,7 @@ msgid "" "select <menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> <guimenuitem>physical volume " "for RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)" msgstr "" -"Para crear un dispositivo MD necesitas tener todas las particiones que " +"Para crear un dispositivo MD, necesitas tener todas las particiones que " "deseas utilizar para su uso con RAID. (Esto se puede hacer con " "<command>partman</command> en el menú <guimenu>Configuración de la " "partición</guimenu> donde deberías seleccionar <menuchoice> " @@ -3635,10 +3635,10 @@ msgstr "" "Se generará una nueva clave de cifrado con valores aleatorios cada vez que " "se arranque la partición cifrada. En otras palabras: cada vez que se " "reinicie el sistema el contenido de la partición se perderá al borrarse la " -"clave de la memoria. Por supuesto, podrías intentar adivinar la contraseña a " -"través de un ataque de fuerza bruta pero, a no ser que haya una debilidad " +"clave de la memoria. (Por supuesto, podrías intentar adivinar la contraseña " +"a través de un ataque de fuerza bruta pero, a no ser que haya una debilidad " "desconocida en el algoritmo de cifrado, no es algo realizable en un tiempo " -"razonable." +"razonable.)" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2100 @@ -5451,9 +5451,9 @@ msgid "" "linkend=\"automatic-install\"/>.)" msgstr "" "Uno de los componentes más interesantes es <firstterm>network-console</" -"firstterm>. Éste te permite hacer una gran parte de la instalación a través " +"firstterm>. Ésta te permite hacer una gran parte de la instalación a través " "de la red mediante SSH. El uso de la red implica que tienes que llevar a " -"cabo los primeros pasos de la instalación a través de la consola al menos " +"cabo los primeros pasos de la instalación a través de la consola, al menos " "hasta llegar al punto en el que se configura la red. (Aunque puedes " "automatizar esta parte con <xref linkend=\"automatic-install\"/>)." @@ -5628,9 +5628,9 @@ msgstr "" "suplantación. Si estás seguro de que no es este el caso, tendrás que " "eliminar la línea correspondiente de <filename>~/.ssh/known_hosts</" "filename><footnote> <para> El siguiente comando eliminará una entrada " -"existente para un host: <command>ssh-keygen -R <<replaceable>hostname</" -"replaceable>|<replaceable>IP address</replaceable>></command>. </" -"para> </footnote> y vuelve a intentarlo." +"existente para un host: <command>ssh-keygen -R <<replaceable>hostname</rep" +"laceable>|<replaceable>IP address</replaceable>></command>. </para> " +"</footnote> y vuelve a intentarlo." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3347 @@ -5948,9 +5948,10 @@ msgid "" "keycap></keycombo> key combination to switch to VT2, which might offer a " "functional login prompt." msgstr "" -"Usa la conbimación de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> para cambiar a VT2, que podría ofrecer " -"un aviso de inicio de sesión funcional." +"Usa la conbimación de teclas " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></" +"keycombo> para cambiar a VT2, que podría ofrecer un aviso de inicio de " +"sesión funcional." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3536 |