diff options
-rw-r--r-- | po/ru/preparing.po | 168 |
1 files changed, 163 insertions, 5 deletions
diff --git a/po/ru/preparing.po b/po/ru/preparing.po index 8fbad5ff6..97091402e 100644 --- a/po/ru/preparing.po +++ b/po/ru/preparing.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-05 21:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-19 20:23+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-21 10:52+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "Language: ru\n" @@ -2296,6 +2296,17 @@ msgid "" "extensions back to the mainline firmware developers, so their changes are " "not integrated into newer versions of the original firmware." msgstr "" +"Как уже упоминалось ранее, в системах ARM отсутствует стандартная системная " +"микропрограмма. Даже в случае одинаковой по имени микропрограммы, её " +"поведение может отличаться. " +"В результате в большинство встраиваемых устройств с архитектурой ARM " +"производители, обычно, включают специально изменённые версии микропрограммы " +"и заплаты для устройств. " +"К сожалению, производители часто не отправляют сделанные изменения и " +"расширения " +"разработчикам микропрограммы, и поэтому в новых версиях оригинальной " +"микропрограммы " +"поддержка не появляется." #. Tag: para #: preparing.xml:1480 @@ -2310,12 +2321,19 @@ msgid "" "impossible to provide usable product-independend instructions for ARM-based " "systems." msgstr "" +"Как следствие, даже в совсем новых системах часто используется микропрограмма " +"на основе изменённой производителем версии многолетней давности, в то время " +"как основной версией микропрограммы предлагаются дополнительные возможности " +"или в ней было изменено поведение в работе. " +"В дополнении к этому, в изменённых производителями одной версии " +"микропрограммы используются разные наименования набортных устройств, " +"что не позволяет написать рабочую единую инструкцию для систем ARM." #. Tag: title #: preparing.xml:1493 #, no-c-format msgid "Setting the ethernet MAC address in u-boot" -msgstr "" +msgstr "Задание MAC-адреса ethernet в u-boot" #. Tag: para #: preparing.xml:1494 @@ -2327,6 +2345,13 @@ msgid "" "addresses from a centrally-administered pool (for which a fee has to be " "paid) and preconfigures one of these addresses on each item sold." msgstr "" +"Считается, что MAC-адрес каждого интерфейса ethernet должен быть уникальным " +"глобально, и, технически, уникальным внутри своего " +"широковещательного домена ethernet. " +"Для этого производителю, обычно, выделяется блок MAC-адресов из " +"централизованно-управляемого " +"пространства (платно), и он настраивает один из этих адресов на каждом " +"продаваемом устройстве." #. Tag: para #: preparing.xml:1502 @@ -2342,6 +2367,14 @@ msgid "" "DHCP based on the MAC address of the requesting client would obviously not " "work reliably." msgstr "" +"Выпуская платы разработчика производитель, иногда, чтобы не платить, " +"не предоставляет глобально-уникальный адрес. " +"В этих случаях пользователи сами задают MAC-адреса для своих систем. " +"Когда MAC-адрес интерфейса не задан, некоторые сетевые драйверы генерируют " +"произвольный MAC-адрес, который может меняться при каждом включении, " +"и если это происходит, доступ к сети возможен даже если пользователь не ввёл " +"адрес вручную, но при этом, например, назначение " +"IP-адресов по DHCP на основе MAC-адреса, очевидно, не заработает." #. Tag: para #: preparing.xml:1513 @@ -2355,6 +2388,16 @@ msgid "" "that e.g. any address starting with hexadecimal ca (such as ca:ff:" "ee:12:34:56) can be used as a locally administered address." msgstr "" +"Чтобы избежать пересечения с официально выданными MAC-адресами существует " +"зарезервированное пространство, так называемых " +"<quote>локально-контролируемых</quote> адресов. Оно задаётся значением двух " +"специальных " +"бит в первом байте адреса " +"(хорошее описание в статье википедии <quote>MAC address</quote>). На практике " +"это означает, " +"что любой адрес, начинающийся с шестнадцатеричного " +"ca (например, ca:ff:ee:12:34:56) можно использовать как " +"локально-контролируемый адрес." #. Tag: para #: preparing.xml:1523 @@ -2367,12 +2410,19 @@ msgid "" "ee:12:34:56</quote>. After setting the value, the command <quote>saveenv</" "quote> makes the assignment permanent." msgstr "" +"В устройствах с u-boot в качестве системной микропрограммы, ethernet " +"MAC-адрес " +"хранится в переменной окружения " +"<quote>ethaddr</quote>. Его можно увидеть из приглашения u-boot " +"по команде <quote>printenv ethaddr</quote> и изменить командой " +"<quote>setenv ethaddr ca:ff:ee:12:34:56</quote>. После установки значения " +"команда <quote>saveenv</quote> делает его постоянным." #. Tag: title #: preparing.xml:1534 #, no-c-format msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in u-boot" -msgstr "" +msgstr "Проблемы размещения ядра/Initrd/дерева-устройств в u-boot" #. Tag: para #: preparing.xml:1535 @@ -2385,6 +2435,14 @@ msgid "" "afterwards without further output. These issues have been solved with newer " "u-boot versions from v2014.07 onwards." msgstr "" +"В процессе загрузки в некоторых устройствах со старыми версиями u-boot могут " +"быть проблемы с " +"правильным размещением в памяти ядра Linux, начального ramdisk и файла дерева " +"устройств. " +"В этот случае u-boot выводит сообщение " +"<quote>Starting kernel ...</quote>, и система повисает ничего больше не " +"выводя. " +"Эти проблемы были решены в новых версиях u-boot, начиная с v2014.07." #. Tag: para #: preparing.xml:1544 @@ -2400,6 +2458,16 @@ msgid "" "running the command <quote>env default bootm_size; saveenv</quote> at the u-" "boot prompt." msgstr "" +"Если в системе сначала использовалась версия u-boot старее v2014.07 и " +"позже она была обновлена на новую, то проблема может остаться. " +"При обновлении u-boot, обычно, не изменяются существующие " +"переменные окружения u-boot и для исправления требуется установка " +"дополнительной " +"переменной окружения (bootm_size), что делается u-boot автоматически только " +"при " +"установке с нуля, при отсутствии данных окружения. Возможно вручную указать " +"bootm_size со значением по умолчанию нового u-boot командой " +"<quote>env default bootm_size; saveenv</quote> из приглашения u-boot." #. Tag: para #: preparing.xml:1555 @@ -2410,12 +2478,17 @@ msgid "" "saveenv</quote> at the u-boot prompt to completely disable the relocation of " "the initial ramdisk and the device-tree blob." msgstr "" +"Ещё один способ обхода проблем размещения: выполнить команду " +"<quote>setenv fdt_high ffffffff; setenv initrd_high 0xffffffff; saveenv<" +"/quote> в " +"приглашении u-boot, полностью выключающую размещение " +"начального ramdisk и файла дерева устройств." #. Tag: title #: preparing.xml:1565 #, no-c-format msgid "Systems with UEFI firmware" -msgstr "" +msgstr "Устройства с микропрограммой UEFI" #. Tag: para #: preparing.xml:1566 @@ -2425,6 +2498,9 @@ msgid "" "system firmware that is used on many modern systems and is - among other " "uses - intended to replace the classic PC BIOS." msgstr "" +"UEFI (<quote>Единый Расширяемый Интерфейс Микропрограммы</quote>) — новый вид " +"системной микропрограммы, который используется в современных устройствах и — " +"помимо прочего — предназначен для замеры классического BIOS ПК." #. Tag: para #: preparing.xml:1572 @@ -2438,6 +2514,13 @@ msgid "" "old PC BIOS without being fully backwards-compatible and there are already a " "few systems with UEFI but without CSM." msgstr "" +"В настоящее время ПК с UEFI также содержат так называемый " +"<quote>Compatibility Support Module</quote> (CSM), который предоставляет " +"тот же интерфейс, что и классический BIOS ПК, поэтому ПО, написанное для " +"BIOS ПК, может использоваться без изменений." +"Тем не менее UEFI предназначен однажды полностью заменить старый " +"BIOS ПК без предоставления обратной совместимости и поэтому уже сейчас в " +"некоторых системах UEFI поставляется без CSM." #. Tag: para #: preparing.xml:1582 @@ -2461,6 +2544,23 @@ msgid "" "in which format it has to be, so that different bootloaders are needed for " "both systems." msgstr "" +"При установке ОС на устройства с UEFI нужно учесть несколько вещей. " +"Способ, которым микропрограмма загружает ОС кардинально отличается " +"от классического BIOS (или UEFI в режиме CSM). " +"Основным отличием является способ размещения разделов жёсткого диска. " +"В классическом BIOS и UEFI в режиме CSM используется таблица разделов DOS, " +"а в UEFI используется другая схема разметки, называемая " +"<quote>GUID Partition Table</quote> (GPT). Имея один диск, можно использовать " +"что-то одно, и в случае мульти-загрузки различных ОС с одного диска, " +"они все должны использовать единый тип таблицы загрузки. " +"Загрузка с диска с GPT возможна только в родном режиме UEFI, но по мере " +"роста объёмов дисков случаев использования GPT становится всё больше, " +"так как классическая таблица разделов DOS не вмещает адреса дисков более " +"2 терабайт (а GPT позволяет использовать гораздо большие диски). " +"Другим основным отличием BIOS (или UEFI в режиме CSM) от UEFI является место, " +"где " +"хранится загрузочный код и его формат, поэтому для обоих систем " +"необходимы разные загрузчики." #. Tag: para #: preparing.xml:1602 @@ -2480,6 +2580,22 @@ msgid "" "the user can select whether booting shall happen in CSM or in native UEFI " "mode." msgstr "" +"Последнее становится важным при загрузке &d-i; на системе UEFI " +"с CSM, так как &d-i; проверяет чем он запущен — BIOS или родной UEFI, " +"и устанавливает соответствующий системный загрузчик. " +"Обычно, это просто работает, но в мульти-загрузочных средах могут быть " +"проблемы. " +"В некоторых системах UEFI с CSM режим загрузки по умолчанию с переносных " +"устройств " +"может отличаться от используемого при запуске с жёсткого диска, поэтому когда " +"программа установки загружается с носителя USB в режиме отличном от " +"используемого другой уже установленной ОС на жёстком диске, может " +"быть установлен некорректный системный " +"загрузчик и система может стать незагружаемой после завершения установки. " +"При выборе загрузочного устройства из загрузочного меню микропрограммы " +"некоторые системы предлагают два варианта для каждого устройства, чтобы " +"пользователь мог выбрать как выполнять загрузку — в CSM или родном режиме " +"UEFI." #. Tag: para #: preparing.xml:1618 @@ -2502,12 +2618,36 @@ msgid "" "try setting a BIOS password, powercycle the machine and look again for an " "appropriate option." msgstr "" +"Другой темой, связанной с UEFI, является так называемый механизм <quote>" +"secure boot</quote> (безопасная загрузка). " +"Реализации безопасной загрузки в UEFI позволяют загружать и выполнять только " +"код, который " +"подписан определёнными ключами и блокировать любой (возможно вредоносный) " +"загрузочный код, который не подписан или подписан неизвестными ключами. " +"На практике, единственным принимаемым ключом по умолчанию в большинстве " +"систем UEFI при безопасной загрузке, является ключ Microsoft, использованный " +"для " +"подписания системного загрузчика Windows. " +"Так как загрузочный код &d-i; не подписан Microsoft, для загрузки программы " +"установки " +"требуется отключение безопасной загрузки. Безопасная загрузка часто включена " +"по умолчанию" +"в системах, на которых имеется предустановленная 64-битная версия " +"Windows 8 и, к сожалению, нет стандартного места, где в настройках UEFI это " +"отключается. " +"В некоторых системах, параметр отключения безопасной загрузки становится " +"видимым только " +"когда пользователь задаст пароль на BIOS, поэтому если у вас включён режим " +"безопасной " +"загрузки и вы не можете найти параметр для его выключения, попробуйте задать " +"пароль " +"на BIOS, перезапустите машину и поищите параметр ещё раз." #. Tag: title #: preparing.xml:1640 #, no-c-format msgid "Disabling the Windows 8 <quote>fast boot</quote> feature" -msgstr "" +msgstr "Отключение свойства Windows 8 <quote>fast boot</quote>" #. Tag: para #: preparing.xml:1641 @@ -2527,6 +2667,24 @@ msgid "" "filesystem. Therefore in a dual boot setup, to avoid filesystem corruption " "the <quote>fast boot</quote> feature has to be disabled within Windows." msgstr "" +"В Windows 8 есть возможность, называемая <quote>fast boot</quote>, " +"позволяющая сократить время её загрузки. " +"Технически, если эта возможность включена, то " +"Windows 8 не выполняет реальное выключение и загрузку после команды " +"выключения, а вместо этого частично записывает своё состояние на диск " +"для сокращения времени <quote>загрузки</quote>. " +"Пока Windows 8 является единственной ОС на машине, никаких проблем " +"не возникает, но при настройке двойной загрузки может возникнуть " +"потеря данных, если другая ОС также получит доступ к той же файловой системе " +"что и Windows 8. В этом случае реальное состояние файловой системы может " +"отличаться " +"от того, которое Windows 8 считает, что получит после <quote>загрузки</quote> " +"и " +"это может привести к повреждению файловой системы при следующей операции " +"записи " +"в файловую систему. Поэтому при использовании двойной загрузки выключайте " +"свойство <quote>fast boot</quote> в Windows, чтобы избежать повреждения " +"файловой системы." #. Tag: title #: preparing.xml:1659 |