summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--pt_BR/appendix/graphical.xml43
-rw-r--r--pt_BR/appendix/preseed.xml35
-rw-r--r--pt_BR/boot-installer/parameters.xml53
-rw-r--r--pt_BR/boot-installer/x86.xml30
-rw-r--r--pt_BR/hardware/memory-disk-requirements.xml28
-rw-r--r--pt_BR/using-d-i/modules/apt-setup.xml155
-rw-r--r--pt_BR/using-d-i/modules/partman-crypto.xml15
7 files changed, 247 insertions, 112 deletions
diff --git a/pt_BR/appendix/graphical.xml b/pt_BR/appendix/graphical.xml
index c93ad20ed..78ac6399b 100644
--- a/pt_BR/appendix/graphical.xml
+++ b/pt_BR/appendix/graphical.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 51523 -->
-<!-- updated 48015:51523 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.04.14 -->
+<!-- original version: 53044 -->
+<!-- updated 48015:53044 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.05.04 -->
<sect1 condition="gtk" id="graphical">
<title>O Instalador Gráfico</title>
@@ -62,6 +62,15 @@ sistemas.
</para><para>
+Da mesma forma que com o instalador tradicional é possível adicionar
+parâmetros de inicialização quando iniciar o instalador gráfico. Um desses
+parâmetros permite configurar o mouse para uso como canhoto. Outros permitem
+selecionar o dispositivo de mouse (e.g. para um mouse serial) e o protocolo
+do mouse. Veja <xref linkend="boot-parms"/> para os parâmetros válidos.
+
+</para>
+<note><para>
+
O instalador gráfico requer significativamente mais memória para ser
executado do que o instalador regular: &minimum-memory-gtk;. Se não
há memória suficiente disponível, o instalador automaticamente mudará
@@ -69,12 +78,13 @@ para a interface regular <quote>newt</quote>.
</para><para>
-Você pode adicionar parâmetros de inicialização quando estiver iniciando
-o instalador gráfico, da mesma forma que faz com o instalador regular. Um
-destes parâmetros permite que você configure o mouse para uso por canhotos.
-Veja <xref linkend="boot-parms"/> para parâmetros válidos.
+Se a quantidade de memória no seu sistema é menor que &minimum-memory;,
+o instalador gráfico pode falhar para inicializar, no entanto a
+inicialização do instalador tradicional ainda pode funcionar. Usar o
+instalador tradicional é recomendado para sistemas com pouca memória
+disponível.
-</para>
+</para></note>
<sect2 id="gtk-using">
<title>Usando o instalador gráfico</title>
@@ -111,19 +121,16 @@ para voltar ao instalador.
<title>Problemas conhecidos</title>
<para>
-Etch é o primeiro lançamento que inclui o instalador gráfico e usa
-tecnologia relativamente nova. Há alguns poucos problemas conhecidos
-que você pode encontrar durante a instalação. Nós esperamos ser capazes
-de corrigir estes problemas para o próximo lançamento do &debian;.
+A interface gráfica do instalador é relativamente nova e por causa disso há
+alguns problemas conhecidos. Nós continuamos trabalhando para resolvê-los.
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Informação em algumas telas não é agradavelmente formatada em colunas
-como deveria ser. O exemplo mais óbvio é a primeira tela onde você
-seleciona seu idioma. Outro exemplo é a tela principal do partman.
+A informação em algumas telas ainda não está agradavelmente formatada em
+colunas como deveria ser. Isto é mais visível durante o particionamento.
</para></listitem>
<listitem><para>
@@ -141,14 +148,6 @@ Suporte para <quote>touchpads</quote> ainda não é ótimo.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Suporte para a criação de partições criptografadas é limitado pois não é
-possível gerar uma chave de criptografia aleatória. É possível definir uma
-partição criptografada usando uma <quote>passphrase</quote> como chave
-criptográfica.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
Iniciar um shell a partir da interface gráfica não é suportado atualmente.
Isso significa que opções relevantes para fazer isso (as quais estão
disponíveis quando você usa uma interface no modo texto), não serão exibidas
diff --git a/pt_BR/appendix/preseed.xml b/pt_BR/appendix/preseed.xml
index 1ef15181f..6ba50f94e 100644
--- a/pt_BR/appendix/preseed.xml
+++ b/pt_BR/appendix/preseed.xml
@@ -1,7 +1,8 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 52821 -->
+<!-- original version: 52911 -->
<!-- updated 48960:49321 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.10.07 -->
<!-- updated 49321:52424 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.04.12 -->
+<!-- updated 52821:52911 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.05.04 -->
<!--
Be careful with the format of this file as it is parsed to generate
@@ -628,6 +629,14 @@ pré-configuração.
da pergunta; um lugar ruim é entre o tipo e o valor.
</para></listitem>
<listitem><para>
+ Para variáveis debconf (modelos) usadas no próprio instalador, o dono
+ deverá ser configurado como <quote>d-i</quote>; para pré-configurar
+ variáveis usadas no sistema instalado, o nome do pacote que contém o
+ modelo debconf correspondente deverá ser usado. Somente variáveis que
+ tem o dono configurado para algo diferente de <quote>d-i</quote> serão
+ propagadas para o banco de dados debconf do sistemas instalado.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
A maioria das questões precisa ser pré-configurada usando os valores válidos
em inglês e não os valores traduzidos. No entanto, há algumas questões (por
exemplo em <classname>partman</classname>) onde os valores traduzidos precisam
@@ -702,7 +711,8 @@ fazer uma instalação, você pode usar o comando
<sect1 id="preseed-contents">
- <title>Conteúdo do arquivo de pré-configuração</title>
+ <title>Conteúdo do arquivo de pré-configuração (para &releasename;)</title>
+
<para>
Os fragmentos de configuração usados neste apêndice estão também disponíveis
@@ -795,12 +805,16 @@ para contornar esta situação, por exemplo, se você gostaria de definir um
endereço estático para a interface de rede. O <quote>hack</quote> é forçar a
configuração de rede a ser realizada novamente após o arquivo de
pré-configuração já ter sido carregado, isto é feito através da criação do
-script <quote>preseed/run</quote> contendo as seguintes linhas:
+script <quote>preseed/run</quote> contendo os seguintes comandos:
<informalexample><screen>
killall.sh; netcfg
</screen></informalexample>
+</para><para>
+
+As seguintes variáveis debconf são relevantes para configuração de rede.
+
</para>
<informalexample role="example"><screen>
@@ -1156,7 +1170,7 @@ chave SSH ou <command>sudo</command>).
</para><para>
-Um hash MD5 para senha pode ser gerado com o seguinte comando.
+O seguinte comando pode ser usado para gerar um hash MD5 para uma senha:
<informalexample><screen>
$ echo "r00tme" | mkpasswd -s -m md5
@@ -1312,8 +1326,21 @@ d-i grub-installer/with_other_os boolean true
#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)
# To install grub to multiple disks:
#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)
+
+# Optional password for grub, either in clear text
+#d-i grub-installer/password password r00tme
+#d-i grub-installer/password-again password r00tme
+# or encrypted using an MD5 hash, see grub-md5-crypt(8).
+#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash]
</screen></informalexample>
+<para>
+
+Um hash MD5 para uma senha para o <classname>grub</classname> pode ser
+gerado usando <command>grub-md5-crypt</command>, ou usando o comando a
+partir do exemplo em <xref linkend="preseed-account"/>.
+
+</para>
</sect2>
<sect2 id="preseed-finish">
diff --git a/pt_BR/boot-installer/parameters.xml b/pt_BR/boot-installer/parameters.xml
index 2743d5dd7..05251438c 100644
--- a/pt_BR/boot-installer/parameters.xml
+++ b/pt_BR/boot-installer/parameters.xml
@@ -1,7 +1,7 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 49849 -->
+<!-- original version: 52727 -->
<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.07.28 -->
-<!-- updated 48421:49849 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.02.06 -->
+<!-- updated 48421:52727 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.05.04 -->
<sect1 id="boot-parms"><title>Parâmetros de Inicialização</title>
<para>
@@ -47,7 +47,6 @@ memória, seguindo os sufixos <quote>k</quote> para kilobytes, ou
<quote>m</quote> para megabytes.
<userinput>mem=64m</userinput> significa 64MB de RAM.
-
</para><para condition="supports-serial-console">
Caso estiver inicializando a partir de um console serial,
@@ -109,7 +108,6 @@ serão mostradas.
</para><para>
-
A instalação padrão usa <userinput>priority=high</userinput>.
Isto significa que ambas mensagens com prioridade <quote>high</quote> (alta) e
<quote>critical</quote> (crítica) serão mostradas, mas não as de prioridade
@@ -118,7 +116,6 @@ prioridade conforme necessário.
</para><para>
-
Se adicionar <userinput>priority=medium</userinput> como parâmetro de
inicialização, lhe será mostrado um menu de instalação e ganhará mais controle
através da instalação
@@ -131,6 +128,7 @@ mostrará somente mensagens críticas e tentará fazer a coisa certa sem bagunç
</para></listitem>
</varlistentry>
+
<varlistentry>
<term>DEBIAN_FRONTEND</term>
<listitem><para>
@@ -160,6 +158,7 @@ interface <userinput>gtk</userinput>.
</para></listitem>
</varlistentry>
+
<varlistentry>
<term>BOOT_DEBUG</term>
<listitem><para>
@@ -253,6 +252,7 @@ Tais problemas foram relatados no Amiga 1200 e SE/30.
</para><para arch="hppa">
Tais problemas foram relatados no hppa.
+
</para><note arch="sparc"><para>
Por causa de problemas de exibição em alguns sistemas, o suporte a
@@ -264,7 +264,6 @@ parâmetro <userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> ou,
de forma abreviada, <userinput>fb=true</userinput>.
</para></note></listitem>
-
</varlistentry>
<varlistentry arch="not-s390">
@@ -311,8 +310,8 @@ notebooks apresentam este mal comportamento.
</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term>disk-detect/dmraid/enable (dmraid)</term>
+<varlistentry>
+<term>disk-detect/dmraid/enable (dmraid)</term>
<listitem><para>
Defina como <userinput>true</userinput> para habilitar o suporte a discos
@@ -360,7 +359,7 @@ para detalhes.
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term>auto-install/enable (auto)</term>
+<term>auto-install/enable (auto)</term>
<listitem><para>
Atrasar perguntas que normalmente são feitas antes da pré-configuração é
@@ -417,6 +416,42 @@ carregado. O valor é em kB.
</varlistentry>
<varlistentry condition="gtk">
+<term>mouse/protocol</term>
+<listitem><para>
+
+Para a interface gtk (instalador gráfico), usuários podem configurar
+o protocolo do mouse a ser usado definindo este parâmetro.
+Os valores aceitos são<footnote>
+
+<para>
+Veja a página man para
+<citerefentry><refentrytitle>directfbrc</refentrytitle>
+<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> para informações adicionais.
+</para>
+
+</footnote>:
+<userinput>PS/2</userinput>, <userinput>IMPS/2</userinput>,
+<userinput>MS</userinput>, <userinput>MS3</userinput>,
+<userinput>MouseMan</userinput> e <userinput>MouseSystems</userinput>.
+Na maioria dos casos o protocolo padrão (<quote>default</quote> deveria
+funcionar corretamente.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry condition="gtk">
+<term>mouse/device</term>
+<listitem><para>
+
+Para a interface gtk (instalador gráfico), usuários podem especificar o
+dispositivo de mouse a ser usado definindo este parâmetro. Isto é útil se
+o mouse está conectado a uma porta serial (mouse serial). Exemplo:
+<userinput>mouse/device=<replaceable>/dev/ttyS1</replaceable></userinput>.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry condition="gtk">
<term>mouse/left</term>
<listitem><para>
diff --git a/pt_BR/boot-installer/x86.xml b/pt_BR/boot-installer/x86.xml
index c87e21f4a..5d9c56521 100644
--- a/pt_BR/boot-installer/x86.xml
+++ b/pt_BR/boot-installer/x86.xml
@@ -1,8 +1,7 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 44002 -->
+<!-- original version: 51739 -->
<!-- revised by Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn) 2006.05.06 -->
-<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.12.01 -->
-<!-- updated 42929:44002 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.15 -->
+<!-- updated 42929:51739 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.05.04 -->
<sect2 arch="x86"><title>Inicializando o sistema através de um CD-ROM</title>
@@ -74,6 +73,31 @@ Inicializa com o tipo <quote>bf2.4</quote>.
</sect2>
+ <sect2 arch="x86" id="boot-win32">
+ <title>Booting from Windows</title>
+<para>
+
+Para iniciar o instalador a partir do Windows, você deve primeiro ter uma
+mídia de instalação em <quote>memory stick</quote> USB ou CD-ROM/DVD-ROM
+conforme descrito em <xref linkend="official-cdrom"/> e
+<xref linkend="boot-usb-files"/>.
+
+</para><para>
+
+Se você usa um CD ou DVD de instalação, o programa de pré-instalação deveria
+ser lançado automaticamente quando você inserir o disco.
+Caso o Windows não inicie-o automaticamente, ou você esteja usando um
+<quote>memory stick</quote> USB, você pode executá-lo manualmente acessando
+o dispositivo e executando <command>setup.exe</command>.
+
+</para><para>
+
+Após o programa ter sido iniciado, algumas questões preliminares serão
+feitas e o sistema será preparado para iniciar o instalador &debian;.
+
+</para>
+ </sect2>
+
<!-- FIXME the documented procedure does not exactly work, commented out
until fixes
diff --git a/pt_BR/hardware/memory-disk-requirements.xml b/pt_BR/hardware/memory-disk-requirements.xml
index 40b912fae..9420b4319 100644
--- a/pt_BR/hardware/memory-disk-requirements.xml
+++ b/pt_BR/hardware/memory-disk-requirements.xml
@@ -1,7 +1,6 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 43735 -->
-<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.01.01 -->
-<!-- updated 28672:43735 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.15 -->
+<!-- original version: 52960 -->
+<!-- updated 28672:52960 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.05.04 -->
<sect1 id="memory-disk-requirements">
<title>Requerimentos de Memória e Espaço em Disco</title>
@@ -9,9 +8,26 @@
<para>
Você deverá ter no mínimo &minimum-memory; de memória e &minimum-fs-size;
-de espaço disponível em disco rígido. Note que esses são realmente os
-valores mínimos. Para valores mais realísticos, veja
-<xref linkend="minimum-hardware-reqts"/>.
+de espaço disponível em disco rígido para realizar uma instalação normal.
+Note que esses são realmente os valores mínimos. Para valores mais
+realísticos, veja <xref linkend="minimum-hardware-reqts"/>.
+
+</para><para>
+
+Instalação em sistemas com menos memória<footnote condition="gtk">
+
+<para>
+
+Imagens de instalação que dão suporte ao instalador gráfico requerem mais
+memória que imagens que suportam somente o instalador em modo texto e não
+deveriam ser usadas em sistemas com menos do que &minimum-memory; de memória.
+Se é possível escolher entre inicializar o instalar tradicional e o gráfico,
+o primeiro deveria ser selecionado.
+
+</para>
+
+</footnote> ou espaço em disco disponível podem ser possíveis mas só são
+aconselhadas para usuários experientes.
</para><para arch="m68k">
diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/apt-setup.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/apt-setup.xml
index 0058daa97..603c25795 100644
--- a/pt_BR/using-d-i/modules/apt-setup.xml
+++ b/pt_BR/using-d-i/modules/apt-setup.xml
@@ -1,7 +1,7 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 49871 -->
+<!-- original version: 51744 -->
<!-- updated 33820:43573 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.20 -->
-<!-- updated 43573:49871 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.02.09 -->
+<!-- updated 43573:51744 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.02.09 -->
<sect3 id="apt-setup">
<title>Configurando o apt</title>
@@ -58,12 +58,69 @@ não usar os serviços de atualização de segurança e ou volátil
</para>
+ <sect4 id="apt-setup-cdset">
+ <title>Instalando a partir de mais de um CD ou DVD</title>
+
+<para>
+
+Se você está instalando a partir de um CD ou de um DVD que é parte de um
+conjunto maior, o instalador perguntará se você quer analisar CDs ou DVDs
+adicionais. Se você tiver CDs ou DVDs adicionais disponíveis, você
+provavelmente quer fazer isso para que o instalador possa usar os pacotes
+incluídos nas mídias adicionais.
+
+</para><para>
+
+Se você não possui nenhum CD ou DVD adicional, não há problema: usá-los não
+é obrigatório. Se você também não usar um espelho de rede (como explicado
+na próxima seção), isto pode significar que nem todos os pacotes pertencentes
+às tarefas que você selecionar no próximo passo da instalação poderão ser
+instalados.
+
+</para>
+<note><para>
+
+Pacote são incluídos nos CDs (e DVDs) por ordem de popularidade. Isto
+significa que para a maioria dos casos somente os primeiros CDs de um conjunto
+são necessário e que somente algumas pessoas realmente usarão os pacotes
+incluídos nos últimos CDs do conjunto.
+
+</para><para>
+
+Isso também significa que comprar ou baixar e gravar um conjunto completo de
+CDs é um desperdício de dinheiro pois você nunca usará a maioria deles. Na
+maioria dos casos, você ficará bem com os primeiros 3 a 8 CDs e instalando
+quaisquer pacotes adicionais que você precise a partir da Internet usando um
+espelho.
+O mesmo vale para os conjuntos de DVDs: o primeiro DVD, ou talvez os primeiros
+dois DVDs cobrirão a maioria das suas necessidades.
+
+</para><para>
+
+Uma boa regra geral é que para uma instalação tradicional de desktop (usando
+o ambiente de área de trabalho GNOME) somente os primeiros três CDs são
+necessários. Para ambientes de área de trabalho alternativos (KDE ou Xfce),
+CDs adicionais são necessários. O primeiro DVD facilmente cobre todos estes
+três ambientes de área de trabalho.
+
+</para></note>
+<para>
+
+Se você analisar múltiplos CDs ou DVDs, o instalador pedirá que você mude-os
+quando ele precisar dos pacotes de um outro CD/DVD que não seja o que está
+atualmente na unidade. Note que somente CDs ou DVDs que pertençam ao mesmo
+conjunto deverão ser analisados. A ordem em que eles são analisados não
+importa, mas analisá-los em ordem crescente reduzirá a chance de erros.
+
+</para>
+ </sect4>
+
<sect4 id="apt-setup-mirror">
<title>Usando um espelho de rede</title>
<para>
-Uma questão que será feita na maioria dos casos é usar ou não um espelho
+Uma questão que será feita na maioria das instalações é usar ou não um espelho
de rede como uma origem para os pacotes. Na maioria dos casos a resposta
padrão deverá ser o bastante, mas há algumas exceções.
@@ -78,83 +135,69 @@ trabalho</literal> na próxima etapa da instalação.
</para><para>
-Se você está instalando a partir de um CD completo ou usando uma imagem de
-CD (não um DVD), usar um espelho de rede não é necessário, mas ainda assim
-fortemente recomendado porque um único CD contém somente um número limite de
-pacotes. Atualmente, o instalador não suporta o uso de múltiplas imagens de
-CD ou DVD durante a instalação<footnote>
+Se você está instalando a partir de um único CD completo ou usando uma imagem
+de CD completo, usar um espelho de rede não é necessário, mas ainda assim
+fortemente recomendado porque um único CD contém somente um número limitado de
+pacotes. Se você possui uma conexão com a Internet limitada, pode ser
+que seja melhor <emphasis>não</emphasis> escolher um espelho de rede neste
+momento, ao invés disso, finalize a instalação usando somente o que está
+disponível no CD e instale pacotes adicionais após a instalação (i.e. após
+você ter reinicializado em seu novo sistema).
-<para>
-Esta opção está nos planos para ser adicionada.
-</para>
+</para><para>
-</footnote>. Se você possui uma conexão com a Internet limitada, pode ser
-que seja melhor <emphasis>não</emphasis> escolhe um espelho de rede neste
-momento, ao invés disso, finalizar a instalação usando somente o que está
-disponível no CD e instalar pacotes adicionais após a instalação (i.e. após
-você ter reinicializado em seu novo sistema).
+Se você está instalando a partir de um DVD ou usando uma imagem de DVD,
+quaisquer pacotes necessários durante a instalação deveriam estar presentes
+no primeiro DVD. O mesmo é verdade se você analisou múltiplos CDs como
+explicado na seção anterior. Usar um espelho de rede é opcional.
</para><para>
-Se você está instalando a partir de um DVD ou usando uma imagem de DVD, a
-necessidade de usar um espelho de rede é muito menor, mas ainda existe a
-chance de que alguns pacotes que façam parte das tarefas que você selecionar
-na próxima etapa, não estejam incluídos no primeiro DVD. Isso é especialmente
-verdade se você está instalando num outro idioma que não o inglês: sabe-se que
-várias fontes e pacotes de localização estão no segundo DVD. Portanto, se você
-tem uma conexão razoável com a Internet, ainda é recomendado que você use um
-espelho de rede.
+Uma vantagem de adicionar um espelho de rede é que atualizações que ocorreram
+desde que o conjunto de CDs/DVDs foi criado e foram incluídas em um lançamento
+pontual, estarão disponíveis para instalação, estendendo assim a vida do seu
+conjunto cd CDs/DVDs sem comprometer a segurança ou estabilidade do sistema
+instalado.
</para><para>
-<!-- This should probably be documented a bit more extensively in
- post-install instead. -->
-Para instalar pacotes adicionais após a instalação você tem duas opções:
+Em resumo: selecionar um espelho de rede é geralmente uma boa idéia, exceto
+se você não tem uma boa conexão com a Internet. Se a versão atual de um
+pacote está disponível a partir do CD/DVD, o instalador sempre usará esta
+versão. A quantidade de dados que serão baixados se você selecionar um
+espelho de rede dependerá
<orderedlist>
<listitem><para>
-se você possui imagens adicionais de CD/DVD disponíveis (do mesmo conjunto
-do CD/DVD de instalação que você está usando), você pode adicioná-las ao
-<filename>sources.list</filename> usando o <command>apt-cdrom</command>;
+das tarefas que você selecionar na próxima etapa da instalação,
</para></listitem>
<listitem><para>
-adicionar manualmente um espelho ao <filename>sources.list</filename> usando
-um editor.
+de quais pacotes são necessários para essas tarefas,
</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-Então, você pode usar uma das interfaces de gerenciamento de pacotes para
-selecionar e instalar pacotes adicionais<footnote>
-
-<para>
-É possível adicionar CDs ou DVD <emphasis>e</emphasis> um espelho de rede
-no <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Além disso, adicionar um
-espelho de rede possui agrega a vantagem de disponibilizar para instalação
-as atualizações de pacotes vindos dos lançamentos pontuais da distribuição.
-</para>
+<listitem><para>
+
+de quais destes pacotes estão presentes nos CDs ou DVDs que você analisou, e
-</footnote>.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
-</para><para>
+se há versões atualizadas dos pacotes incluídos nos CDs ou DVDs disponíveis
+a partir de um espelho (tanto um espelho de pacotes tradicionais quanto um
+espelho de atualizações de segurança ou <quote>volatile</quote>).
-Em suma: selecionar um espelho de rede é, geralmente, uma boa idéia, exceto
-se você não possui uma boa conexão com a Internet. Se a versão atual de um
-pacote está disponível no CD/DVD, o instalador sempre usará essa versão.
-A quantidade de dados que serão baixados se você selecionar um espelho
-depende de a) as tarefas que você selecionar na próxima etapa da instalação,
-b) quais pacotes são necessários para tais tarefas, e c) quais desses pacotes
-estão presentes no CD/DVD.
+</para></listitem>
+</orderedlist>
</para><para>
-Note que mesmo se você escolher não usar um espelho de rede, alguns pacotes
-podem ser baixados da Internet se há uma atualização de segurança ou
-volátil (<quote>volatile</quote>) disponível para eles e se esses serviços
-estão configurados.
+Note que o último ponto significa que, mesmo que você tenha escolhido não
+usar um espelho de rede, alguns pacotes ainda podem ser baixados da Internet
+se há uma atualização de segurança ou <quote>volatile</quote> disponível para
+eles e se estes serviços foram configurados.
</para>
</sect4>
diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/partman-crypto.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/partman-crypto.xml
index ed65e7e88..b6a0ecf5e 100644
--- a/pt_BR/using-d-i/modules/partman-crypto.xml
+++ b/pt_BR/using-d-i/modules/partman-crypto.xml
@@ -1,8 +1,8 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 44026 -->
+<!-- original version: 53044 -->
<!-- translated by Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn) 2006.08.02 -->
<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.10.19 -->
-<!-- updated 41817:44026 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.14 -->
+<!-- updated 41817:53044 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.05.04 -->
<sect3 id="partman-crypto">
<title>Configurando Volumes Cryptografados</title>
@@ -273,16 +273,7 @@ Por favor veja a seção sobre apagar dados acima.
</variablelist>
-</para>
-<note condition="gtk"><para>
-
-Por favor note que a versão <emphasis>gráfica</emphasis> do instalador
-ainda tem algumas limitações quando comparada à versão texto. Para
-criptografia isso significa que você pode configurar volumes apenas
-usando uma <emphasis>senha</emphasis> como chave criptográfica.
-
-</para></note>
-<para>
+</para><para>
Após ter selecionado os parâmetros desejados para suas partições
criptografadas, volte ao menu de particionamento principal. Deve agora