diff options
-rw-r--r-- | po/fr/using-d-i.po | 23 |
1 files changed, 12 insertions, 11 deletions
diff --git a/po/fr/using-d-i.po b/po/fr/using-d-i.po index d78369227..a1f8eef97 100644 --- a/po/fr/using-d-i.po +++ b/po/fr/using-d-i.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-01-20 09:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-20 10:11+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Comment fonctionne l'installateur ?" #. Tag: para #: using-d-i.xml:9 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " #| "graphical one and a character-based one. The graphical interface is used " @@ -48,12 +48,12 @@ msgstr "" "L'installateur debian propose deux interfaces utilisateur : l'une en " "mode graphique, l'autre en mode texte. L'interface en mode graphique est " "utilisée par défaut, à moins que ne soit choisie l'option <quote>Install</" -"quote> dans le premier menu d'amorçage. D'autres informations sur le mode " -"graphique se trouvent dans la <xref linkend=\"graphical\"/>." +"quote> dans le premier menu d'amorçage. D'autres informations sur l'amorçage " +"du mode graphique se trouvent dans la <xref linkend=\"graphical\"/>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:17 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " #| "text-based one and a graphical one. The text-based interface is used by " @@ -71,7 +71,8 @@ msgstr "" "mode texte, l'autre en mode graphique. L'interface en mode texte est " "utilisée par défaut, à moins que ne soit choisie l'option <quote>Graphical " "install</quote> dans le premier menu d'amorçage. D'autres informations sur " -"le mode graphique se trouvent dans la <xref linkend=\"graphical\"/>." +"l'amorçage du mode graphique se trouvent dans la <xref linkend=\"graphical\"/" +">." #. Tag: para #: using-d-i.xml:39 @@ -190,7 +191,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:96 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "In the character-based environment the use of a mouse is not supported. " #| "Here are the keys you can use to navigate within the various dialogs. The " @@ -220,10 +221,10 @@ msgid "" "<keycap>space bar</keycap> selects an item such as a checkbox. Use " "&enterkey; to activate choices." msgstr "" -"Quand l'affichage de l'installateur se fait en mode caractère, la souris ne " -"fonctionne pas. Voici les touches qui servent à naviguer dans les différents " -"menus. La flèche <keycap>droite</keycap> ou la touche <keycap>Tab</keycap> " -"servent à avancer dans les sélections ou les boutons affichés, et la flèche " +"Quand l'installateur est utilisé en mode texte, la souris ne fonctionne pas. " +"Voici les touches qui servent à naviguer dans les différents menus. La " +"flèche <keycap>droite</keycap> ou la touche <keycap>Tab</keycap> servent à " +"avancer dans les sélections ou les boutons affichés, et la flèche " "<keycap>gauche</keycap> ou la touche <keycombo> <keycap>Shift</keycap> " "<keycap>Tab</keycap></keycombo>, à reculer. Les flèches <keycap>haut</" "keycap> et <keycap>bas</keycap> sélectionnent des éléments dans une liste " |