diff options
-rw-r--r-- | po/pt/using-d-i.po | 106 |
1 files changed, 70 insertions, 36 deletions
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index 40faff567..347b8a131 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-21 09:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-27 15:38+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: pt\n" @@ -1130,7 +1130,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:636 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press " #| "&enterkey;. Use the arrow keys to move the highlight — they are in " @@ -1145,11 +1145,9 @@ msgid "" "independent of the keyboard configuration." msgstr "" "Mova a selecção para a escolha do teclado que deseja e carregue em " -"&enterkey;. Utilize as teclas com setas para mover a selecção — estas " -"estão no mesmo lugar em todas as configurações de teclado para idiomas " -"nacionais, por isso são independentes da configuração do teclado. Um teclado " -"'estendido' é um que contém as teclas de <keycap>F1</keycap> até " -"<keycap>F10</keycap> na linha superior." +"&enterkey;. Utilize as teclas com setas para mover a selecção — estão " +"no mesmo lugar em todas as configurações de teclado para idiomas nacionais, " +"por isso são independentes da configuração do teclado. " #. Tag: title #: using-d-i.xml:663 @@ -1266,11 +1264,11 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:732 #, no-c-format msgid "Automatic network configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração automática de rede" #. Tag: para #: using-d-i.xml:733 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "By default, &d-i; tries to configure your computer's network " #| "automatically via DHCP. If the DHCP probe succeeds, you are done. If the " @@ -1294,24 +1292,26 @@ msgid "" "you can instead choose the manual network setup." msgstr "" "Por omissão, o &d-i; tenta configurar a rede do seu computador " -"automaticamente via DHCP. Se a detecção DHCP tiver sucesso, está feito. Se a " -"detecção falhar, poderá ter sido causado por vários factores, desde um cabo " -"de rede desligado, até uma configuração de DHCP errada. Ou talvez não exista " -"mesmo um servidor de DHCP na sua rede local. Para mais explicações confira " -"as mensagens de erro na quarta consola. Em qualquer caso, ser-lhe-á " -"perguntado se quer tentar novamente, ou se quer efectuar uma configuração " -"manual. Os servidores DHCP são por vezes lentos nas suas respostas, por isso " -"se pensa que está tudo em ordem, tente novamente." +"automaticamente tanto quanto possível. Se a configuração automática falhar, " +"poderá ter sido causado por vários factores, desde um cabo de rede desligado, " +"até à falta de infraestrutura para configuração automática. Para mais " +"explicações no caso de erros, confira as mensagens de erro na quarta consola. " +"Em qualquer caso, ser-lhe-á perguntado se quer tentar novamente, ou se quer " +"efectuar uma configuração manual. Por vezes os serviços utilizados na " +"configuração automática podem ser lentos nas suas respostas, por isso se " +"pensa que está tudo em ordem simplesmente tente novamente a configuração " +"automática. Se a configuração automática falhar repetidamente, pode em vez " +"disso escolher a configuração manual de rede." #. Tag: title #: using-d-i.xml:752 #, no-c-format msgid "Manual network configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração manual de rede" #. Tag: para #: using-d-i.xml:753 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The manual network setup in turn asks you a number of questions about " #| "your network, notably <computeroutput>IP address</computeroutput>, " @@ -1335,15 +1335,15 @@ msgid "" "from <xref linkend=\"needed-info\"/>." msgstr "" "A configuração manual da rede coloca-lhe várias questões acerca da sua rede, " -"de salientar <computeroutput>endereço IP</computeroutput>, " -"<computeroutput>Máscara de rede</computeroutput>, <computeroutput>Gateway</" -"computeroutput>, <computeroutput>Endereços de servidores de nomes</" -"computeroutput>, e um <computeroutput>Hostname</computeroutput>. Além disso, " -"se possuir um interface de rede sem fios, ser-lhe-á pedido que indique o seu " -"<computeroutput>Wireless ESSID</computeroutput> e uma <computeroutput>chave " -"WEP</computeroutput> ou <computeroutput>frase-passe WPA/WPA2</" -"computeroutput>. Preencha as respostas a partir da <xref linkend=\"needed-" -"info\"/>." +"de salientar o <computeroutput>endereço IP</computeroutput>, a " +"<computeroutput>Máscara de rede</computeroutput>, a <computeroutput>Gateway" +"</computeroutput>, os <computeroutput>Endereços de servidores de nomes" +"</computeroutput>, e um <computeroutput>Nome de máquina</computeroutput>. " +"Além disso, se posuir um interface de rede sem fios, ser-lhe-á pedido que " +"indique o seu <computeroutput>Wireless ESSID</computeroutput> (<quote>nome " +"de rede sem fios</quote>) e uma <computeroutput>chave WEP</computeroutput> " +"ou <computeroutput>frase-passe WPA/WPA2</computeroutput>. Preencha as " +"respostas a partir da <xref linkend=\"needed-info\"/>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:769 @@ -1371,7 +1371,7 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:784 #, no-c-format msgid "IPv4 and IPv6" -msgstr "" +msgstr "IPv4 and IPv6" #. Tag: para #: using-d-i.xml:785 @@ -1381,6 +1381,9 @@ msgid "" "as well as the <quote>classic</quote> IPv4. All combinations of IPv4 and " "IPv6 (IPv4-only, IPv6-only and dual-stack configurations) are supported." msgstr "" +"Desde &debian-gnu; 7.0 (<quote>Wheezy</quote>), o &d-i; suporta IPv6 assim " +"como o <quote>clássico</quote> IPv4. São suportadas todas as combinações de " +"IPv4 e IPv6 (apenas IPv4, apenas IPv6 e configurações combinadas)." #. Tag: para #: using-d-i.xml:791 @@ -1393,6 +1396,13 @@ msgid "" "stateless/stateful autoconfiguration (address configuration via NDP, " "additional parameters via DHCPv6)." msgstr "" +"A configuração automática para IPv4 é feita através de DHCP (Dynamic Host " +"Configuration Protocol). A configuração automática para IPv6 suporta a " +"configuração automática sem estado utilizando NDP (Neighbor Discovery " +"Protocol, incluindo atribuição de servidor de DNS recursivo (RDNSS)), a " +"configuração automática com estado através de IPv6 e a configuração " +"automática combinada sem/com estado (configuração de endereço através de " +"NDP, parâmetros adicionais através de DHCPv6)." #. Tag: title #: using-d-i.xml:837 @@ -4180,10 +4190,10 @@ msgstr "" #. Tag: title #: using-d-i.xml:2488 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Using a network mirror" msgid "Choosing a network mirror" -msgstr "Utilizar um 'mirror' de rede" +msgstr "Escolher um 'mirror' de rede" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2489 @@ -4195,6 +4205,12 @@ msgid "" "fast) network mirrors, based upon your country selection earlier in the " "installation process. Choosing the offered default is usually fine." msgstr "" +"Se escolheu utilizar um mirror de rede durante a instalação (opcional para " +"instalações com CD/DVD, necessário para imagens netboot), ser-lhe-à " +"apresentada uma lista de mirrors geograficamente perto de si (e por isso " +"espera-se que rápidos), baseada na sua escolha de país num passo anterior do " +"processo de instalação. Escolher a opção oferecida é normalmente uma boa " +"escolha." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2497 @@ -4212,6 +4228,17 @@ msgid "" "a mirror available via IPv6, although it will probably not be the fastest " "possible one." msgstr "" +"Se o seu computador estiver numa rede apenas com IPv6 (o que provavelmente " +"não será o caso para a maioria dos utilizadores), utilizar o mirror " +"predefinido para a sua rede poderá não funcionar. Todos os mirrors na lista " +"são alcançaveis através de IPv4, mas apenas alguns podem ser utilizados " +"através de IPv6. A conectividade dos mirrors individuais pode mudar ao longo " +"do tempo, esta informação não está disponível ao instalador. Se não existir " +"conectividade IPv6 para o mirror predefinido para o seu país, pode escolher " +"outro dos mirrors oferecidos na lista ou pode escolher a opção <quote>" +"introduzir a informação manualmente</quote>. Pode então especificar como " +"nome do mirror <quote>ftp.ipv6.debian.org</quote>, que é um atalho para um " +"mirror acessível através de IPv6, embora possívelmente não seja o mais rápido." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2511 @@ -4224,6 +4251,13 @@ msgid "" "network topology. It takes into account by which protocol you connect to it, " "i.e. if you use IPv6, it will refer you to an IPv6-capable mirror near you." msgstr "" +"Outra opção quando escolher especificar manualmente o mirror é utilizar " +"<quote>http.debian.net</quote> como mirror. <quote>http.debian.net</quote> " +"não é um mirror físico mas um serviço de redirecção de mirror, i.e. " +"automaticamente encaminhará o seu sistema para um mirror real perto de si em " +"termos de topologia de rede. Este serviço tem em conta o protocolo que " +"utilizar para se ligar, i.e. se utilizar IPv6 irá referir-se a um mirror " +"perto de si capaz de IPv6." #. Tag: title #: using-d-i.xml:2530 @@ -4341,7 +4375,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2597 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of " #| "the desired desktop environment from the graphical boot menu. Select the " @@ -4353,10 +4387,10 @@ msgid "" "options</quote> option in the main menu and look for <quote>Alternative " "desktop environments</quote>." msgstr "" -"Algumas imagens de CD (businesscard, netinst e DVD) também permitem a " -"escolha do ambiente de trabalho desejado a partir do menu de arranque. " -"Escolha no menu principal a opção <quote>Opções avançadas</quote> e procure " -"por <quote>Ambientes de trabalho alternativos</quote>." +"Algumas imagens de CD (netinst e DVD) também permitem a escolha do ambiente " +"de trabalho desejado a partir do menu gráfico de arranque. Escolha no menu " +"principal a opção <quote>Opções avançadas</quote> e procure por <quote>" +"Ambientes de trabalho alternativos</quote>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2604 |