diff options
-rw-r--r-- | po/ja/administrivia.po | 32 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja/boot-installer.po | 51 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja/hardware.po | 12 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja/install-methods.po | 12 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja/installation-howto.po | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja/preseed.po | 10 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja/using-d-i.po | 22 |
7 files changed, 79 insertions, 64 deletions
diff --git a/po/ja/administrivia.po b/po/ja/administrivia.po index e6a29da60..fd2f5005e 100644 --- a/po/ja/administrivia.po +++ b/po/ja/administrivia.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-16 00:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-03 14:20+0900\n" -"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@debian.or.jp>\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-26 09:51+0900\n" +"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n" "Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -82,8 +82,8 @@ msgid "" msgstr "" "日本語訳は、鴨志田 睦 (1997 年)、岡 充 (1998-1999 年)、遠藤 美純 (1998-2000 " "年)、門脇 正史、鍋谷 栄展、八田 真行、Guangcheng Wen (1999 年)、今井 伸広、上" -"川 純一、喜瀬 浩、久保田 智広、齋藤 努、中野 武雄 (2002 年)、杉山 友章 (2002-" -"2007 年)、武井 伸光、倉澤 望 (2002-2010 年) が行いました。" +"川 純一、喜瀬 浩、久保田 智広、齋藤 努、中野 武雄 (2002 年)、杉山 友章 " +"(2002-2007 年)、武井 伸光、倉澤 望 (2002-2010 年) が行いました。" #. Tag: title #: administrivia.xml:50 @@ -176,6 +176,8 @@ msgid "" "Grobman, James Treacy, and Adam Di Carlo. Sebastian Ley wrote the " "Installation Howto." msgstr "" +"もともとこの文書は Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor Grobman, James Treacy, " +"Adam Di Carlo が書きました。Sebastian Ley がインストール Howto を書きました。" #. Tag: para #: administrivia.xml:107 @@ -185,10 +187,13 @@ msgid "" "debian-installer. Frans Pop was the main editor and release manager during " "the Etch, Lenny and Squeeze releases." msgstr "" +"Miroslav Kuře には、Sarge の debian-installer の新機能について、たくさん記述" +"していただきました。Frans Pop は、Etch, Lenny, Squeeze の主任編集者で、かつリ" +"リースマネージャです。" #. Tag: para #: administrivia.xml:113 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "This document was originally written by Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor " #| "Grobman, James Treacy, and Adam Di Carlo. Sebastian Ley wrote the " @@ -210,16 +215,13 @@ msgid "" "edits and text. We have to thank Pascal Le Bail for useful information about " "booting from USB memory sticks." msgstr "" -"もともとこの文書は Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor Grobman, James Treacy, " -"Adam Di Carlo によって書かれました。Sebastian Ley はインストール Howto を書き" -"ました。非常に多くの Debian ユーザや開発者がこの文書に貢献しています。特に " -"Michael Schmitz (m68k のサポート) や、Frank Neumann (<ulink url=\"&url-m68k-" -"old-amiga-install;\">Amiga install manual</ulink> の原著者)、Arto Astala, " -"Eric Delaunay/Ben Collins (SPARC に関する情報)、さまざまな文書を編集、著述し" -"ている Tapio Lehtonen と Stéphane Bortzmeyer には多大なご協力をいただきまし" -"た。また、Pascal Le Bail には USB メモリから起動する方法について、有益な情報" -"をいただいたことに感謝いたします。Miroslav Kuře には Sarge の debian-" -"installer の新機能について、たくさん記述していただきました。" +"非常に多くの Debian ユーザや開発者がこの文書に貢献しています。特に、さまざま" +"な文書を編集、著述している Michael Schmitz (m68k のサポート), Frank Neumann " +"(<ulink url=\"&url-m68k-old-amiga-install;\">Amiga install manual</ulink> の" +"原著者), Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins (SPARC に関する情報), Tapio " +"Lehtonen, Stéphane Bortzmeyer には多大なご協力をいただきました。また、Pascal " +"Le Bail には USB メモリから起動する方法について、有益な情報をいただいたことに" +"感謝いたします。" #. Tag: para #: administrivia.xml:124 diff --git a/po/ja/boot-installer.po b/po/ja/boot-installer.po index 0a6713e09..8dad3145b 100644 --- a/po/ja/boot-installer.po +++ b/po/ja/boot-installer.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-16 00:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-03 14:26+0900\n" -"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@debian.or.jp>\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-26 10:07+0900\n" +"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n" "Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -480,6 +480,18 @@ msgid "" "replaceable> the IP address of the HTTP server containing the kernel and " "ramdisk files." msgstr "" +"もう一度 Ctrl-C を押して、起動に割り込みをかけてください。その後次のようにし" +"てください。<informalexample><screen>\n" +"ip_address -l <replaceable>192.168.2.249</replaceable> -h " +"<replaceable>192.168.2.4</replaceable>\n" +"load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n" +"load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n" +"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r " +"0x01800000\n" +"</screen></informalexample> <replaceable>192.168.2.249</replaceable> にはイン" +"ストールしたシステムの IP アドレスを、<replaceable>192.168.2.4</replaceable> " +"にはカーネルと RAM ディスクを格納した HTTP サーバの IP アドレスを指定してくだ" +"さい。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:321 @@ -2350,7 +2362,7 @@ msgstr "アクセシビリティ" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1892 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Some users may need specific support because of e.g. some visual " #| "impairment. <phrase arch=\"ia64;powerpc;x86\">USB braille displays are " @@ -2373,15 +2385,16 @@ msgid "" "phrase>. Note that on most architectures the boot loader interprets your " "keyboard as a QWERTY keyboard." msgstr "" -"あるユーザにとっては、目が不自由であるといった理由により、特有の支援が必要な" -"ことがあります。<phrase arch=\"ia64;powerpc;x86\">USB 点字ディスプレイは自動" -"認識します。しかしその他多くの</phrase><phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;" -"sparc\">多くの</phrase>アクセシビリティ機能は手動で有効にする必要があります。" -"<phrase arch=\"x86\">サポートするマシンでは、キーストロークを受ける準備ができ" -"るとブートメニューがビープ音を放ちます。</phrase><phrase arch=\"x86\">その" -"後、</phrase>アクセシビリティ機能を有効にするために、ブートパラメータを付加で" -"きます。ほとんどのアーキテクチャでは、キーボードを QWERTY キーボードとして認" -"識することに注意してください。" +"あるユーザにとっては、目が不自由であるといった理由により、それぞれに見合った" +"支援が必要なことがあります。<phrase arch=\"ia64;powerpc;x86\">USB 点字ディス" +"プレイは自動認識します。しかしその他多くの</phrase><phrase arch=\"arm;hppa;" +"mips;mipsel;sparc\">多くの</phrase>アクセシビリティ機能は手動で有効にする必要" +"があります。<phrase arch=\"x86\">サポートするマシンでは、キーストロークを受け" +"る準備ができるとブートメニューがビープ音を放ちます。</phrase><phrase arch=" +"\"x86\">その後、</phrase>アクセシビリティ機能を有効にするために、ブートパラ" +"メータを付加できます<phrase arch=\"x86\"> (<xref linkend=\"boot-screen\"/>も" +"ご覧ください)</phrase>。ほとんどのアーキテクチャでは、キーボードを QWERTY " +"キーボードとして認識することに注意してください。" #. Tag: title #: boot-installer.xml:1911 @@ -2504,15 +2517,15 @@ msgstr "基板デバイス" msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " "machine and that read text directly from the video memory. To get them to " -"work framebuffer support must be disabled by using the <userinput arch=\"x86" -"\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput> boot parameter. " -"This will however reduce the number of available languages." +"work framebuffer support must be disabled by using the <userinput arch=" +"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput> boot " +"parameter. This will however reduce the number of available languages." msgstr "" "いくつかのアクセシビリティデバイスは、マシンの内部に接続した実際の基板で、ビ" -"デオメモリから直接テキストを読みます。動作させるには、<userinput arch=\"x86" -"\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput> ブートパラメータを" -"用いて、フレームバッファのサポートを無効にしなければなりません。しかし、これ" -"により使用できる言語が減ってしまいます。" +"デオメモリから直接テキストを読みます。動作させるには、<userinput arch=" +"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput> ブートパラメー" +"タを用いて、フレームバッファのサポートを無効にしなければなりません。しかし、" +"これにより使用できる言語が減ってしまいます。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1981 diff --git a/po/ja/hardware.po b/po/ja/hardware.po index 0342c45ee..354680e52 100644 --- a/po/ja/hardware.po +++ b/po/ja/hardware.po @@ -616,17 +616,17 @@ msgid "" "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We currently " "support the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-Base and OpenRD-" "Client), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> and " -"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-" -"110, TS-119, TS-210, TS-219 and TS-219P; the TS-410 and TS-419P are not yet " -"supported)." +"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> " +"(TS-110, TS-119, TS-210, TS-219 and TS-219P; the TS-410 and TS-419P are not " +"yet supported)." msgstr "" "Kirkwood は、Marvell 製の System on a Chip (SoC) で、ARM CPU、イーサネット、" "SATA、USB、その他の機能が 1 チップに統合されています。現在以下の Kirkwood " "ベースデバイスをサポートしています。OpenRD (OpenRD-Base and OpenRD-Client) " "や <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> 、<ulink " -"url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> です (TS-" -"110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P; TS-410 と TS-419P は、まだサポートして" -"いません)。" +"url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> です " +"(TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P; TS-410 と TS-419P は、まだサポート" +"していません)。" #. Tag: term #: hardware.xml:317 diff --git a/po/ja/install-methods.po b/po/ja/install-methods.po index e77e7ee6b..53e34fbb3 100644 --- a/po/ja/install-methods.po +++ b/po/ja/install-methods.po @@ -277,8 +277,8 @@ msgid "" "kirkwood-firmware-img;." msgstr "" "QNAP Turbo Station 用のインストールファイルは、カーネルと RAM ディスク、これ" -"らを flash メモリに書き込むスクリプトで構成されています。これらの QNAP TS-" -"109 と TS-209 用ファイルは、&qnap-orion-firmware-img; から取得できます。ま" +"らを flash メモリに書き込むスクリプトで構成されています。これらの QNAP " +"TS-109 と TS-209 用ファイルは、&qnap-orion-firmware-img; から取得できます。ま" "た、QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P 用ファイルは、&qnap-" "kirkwood-firmware-img; から取得できます。" @@ -867,10 +867,10 @@ msgstr "ファイルのコピー — 簡単な方法" #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " -"contains all the installer files (including the kernel) <phrase arch=\"x86" -"\">as well as <classname>syslinux</classname> and its configuration file.</" -"phrase> <phrase arch=\"powerpc\">as well as <classname>yaboot</classname> " -"and its configuration file.</phrase>" +"contains all the installer files (including the kernel) <phrase arch=" +"\"x86\">as well as <classname>syslinux</classname> and its configuration " +"file.</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">as well as <classname>yaboot</" +"classname> and its configuration file.</phrase>" msgstr "" "<phrase arch=\"x86\"><classname>syslinux</classname> や、その設定ファイルと同" "様に、</phrase><phrase arch=\"powerpc\"><classname>yaboot</classname> や、そ" diff --git a/po/ja/installation-howto.po b/po/ja/installation-howto.po index 302fdbd80..68f075916 100644 --- a/po/ja/installation-howto.po +++ b/po/ja/installation-howto.po @@ -141,8 +141,8 @@ msgstr "" #: installation-howto.xml:78 #, no-c-format msgid "" -"Download whichever type you prefer and burn it to a CD. <phrase arch=\"x86" -"\">To boot the CD, you may need to change your BIOS configuration, as " +"Download whichever type you prefer and burn it to a CD. <phrase arch=" +"\"x86\">To boot the CD, you may need to change your BIOS configuration, as " "explained in <xref linkend=\"bios-setup\"/>.</phrase> <phrase arch=\"powerpc" "\"> To boot a PowerMac from CD, press the <keycap>c</keycap> key while " "booting. See <xref linkend=\"boot-cd\"/> for other ways to boot from CD. </" diff --git a/po/ja/preseed.po b/po/ja/preseed.po index 8069ea726..f727a07d7 100644 --- a/po/ja/preseed.po +++ b/po/ja/preseed.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-28 00:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-03 14:43+0900\n" -"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@debian.or.jp>\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-26 10:11+0900\n" +"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n" "Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2832,7 +2832,7 @@ msgstr "" #: preseed.xml:1158 #, no-c-format msgid "Chainloading preconfiguration files" -msgstr "事前設定ファイルの多重読み込み" +msgstr "事前設定ファイルのチェーンロード" #. Tag: para #: preseed.xml:1159 @@ -2911,8 +2911,8 @@ msgid "" "preseed/early command, the second one happening after the network comes up." msgstr "" "また、あらかじめ用意したファイルの preseed/url で設定したネットワーク " -"preseed へ、initrd やファイル preseed の段階で、多重読み込みを行うことができ" -"ます。これにより、ネットワークに接続した時点でネットワーク preseed を行えま" +"preseed へ、initrd やファイル preseed の段階で、チェーンロードを行うことがで" +"きます。これにより、ネットワークに接続した時点でネットワーク preseed を行えま" "す。この場合、2 種類の異なる preseed が実行されることに注意してください。例え" "ば、preseed/early コマンドを実行する機会が 2 度あり、2 回目はネットワークに接" "続した時に発生するということです。" diff --git a/po/ja/using-d-i.po b/po/ja/using-d-i.po index 68628ee29..54635861d 100644 --- a/po/ja/using-d-i.po +++ b/po/ja/using-d-i.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-18 00:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-03 14:45+0900\n" -"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@debian.or.jp>\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-26 10:13+0900\n" +"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n" "Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1031,11 +1031,11 @@ msgid "" "If you are installing at low priority, you will have the option of selecting " "additional locales, including so-called <quote>legacy</quote> " "locales<footnote> <para> Legacy locales are locales which do not use UTF-8, " -"but one of the older standards for character encoding such as ISO 8859-" -"1 (used by West European languages) or EUC-JP (used by Japanese). </para> </" -"footnote>, to be generated for the installed system; if you do, you will be " -"asked which of the selected locales should be the default for the installed " -"system." +"but one of the older standards for character encoding such as " +"ISO 8859-1 (used by West European languages) or EUC-JP (used by " +"Japanese). </para> </footnote>, to be generated for the installed system; if " +"you do, you will be asked which of the selected locales should be the " +"default for the installed system." msgstr "" "優先度低でインストールしている場合、追加ロケール (いわゆる<quote>レガシー</" "quote>ロケール<footnote> <para> レガシーロケールとは、UTF-8 を使用しないけれ" @@ -4267,10 +4267,10 @@ msgid "" "means you may have to manually add a menu entry for operating systems like " "GNU/Linux and GNU/Hurd after the installation." msgstr "" -"現在、LILO のインストールでは、<firstterm>チェインロード</firstterm> できる場" -"合は、他 OS のメニューエントリのみ作成します。これは、インストール後に GNU/" -"Linux や GNU/Hurd といった OS のメニューエントリを、手動で作成しなくてもよい" -"ということを表します。" +"現在、LILO のインストールでは、<firstterm>チェーンロード</firstterm>できる場" +"合は、他 OS のメニューエントリのみ作成します。つまり、インストール後に GNU/" +"Linux や GNU/Hurd といった OS のメニューエントリを、手動で作成する必要はあり" +"ません。" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2690 |