summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po105
-rw-r--r--po/pt/install-methods.po347
-rw-r--r--po/pt/installation-howto.po33
-rw-r--r--po/pt/partitioning.po12
-rw-r--r--po/pt/post-install.po163
-rw-r--r--po/pt/random-bits.po1970
6 files changed, 1331 insertions, 1299 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index 4255ef446..8ab9700f7 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -1360,11 +1360,11 @@ msgstr "NIC ou Motherboards que suportam PXE"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:923
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
"boot functionality. This is a <trademark class=\"trade\">Intel</trademark> "
-"re-implemention of TFTP boot. If so you may be able to configure your BIOS "
+"re-implementation of TFTP boot. If so you may be able to configure your BIOS "
"to boot from the network."
msgstr ""
"Pode acontecer que a sua Network Interface Card (NIC, ou placa de rede), ou "
@@ -4371,27 +4371,21 @@ msgstr "Relatório de Erros"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3097
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
-"the bug reporter menu choice may be helpful. It copies system error logs and "
-"configuration information to a user-supplied floppy. This information may "
-"provide clues as to what went wrong and how to fix it. If you are submitting "
-"a bug report you may want to attach this information to the bug report."
+"the bug reporter menu choice may be helpful. <phrase condition=\"sarge\"> It "
+"copies system error logs and configuration information to a user-supplied "
+"floppy. </phrase> <phrase condition=\"etch\"> It lets you store system error "
+"logs and configuration information from the installer to a floppy, or "
+"download them in a web browser. </phrase> This information may provide clues "
+"as to what went wrong and how to fix it. If you are submitting a bug report "
+"you may want to attach this information to the bug report."
msgstr ""
-"Se avançar através da fase inicial de arranque mas não conseguir completar a "
-"instalação, a escolha de menu relatório de erros pode ser útil. <phrase "
-"condition=\"sarge\"> Copia os logs de erro de sistema e informação de "
-"configuração para uma disquete fornecida pelo utilizador. </phrase> <phrase "
-"condition=\"etch\"> Permite-lhe guardar os logs de erros do sistema e "
-"informação de configuração do instalador para ma disquete, ou fazer o "
-"download deles para um browser web. </phrase> Esta informação pode dar pista "
-"acerca do que correu mal e como corrigir isso. Se estiver a submeter um "
-"relatório de erros você pode querer adicionar esta informação ao relatório "
-"de erros."
+"Se avançar através da fase inicial de arranque mas não conseguir completar a instalação, a escolha de menu relatório de erros pode ser útil. <phrase condition=\"sarge\"> Copia os logs de erro de sistema e informação de configuração para uma disquete fornecida pelo utilizador. </phrase> <phrase condition=\"etch\"> Permite-lhe guardar os logs de erros do sistema e informação de configuração do instalador para ma disquete, ou fazer o download deles para um browser web. </phrase> Esta informação pode dar pista acerca do que correu mal e como corrigir isso. Se estiver a submeter um relatório de erros você pode querer adicionar esta informação ao relatório de erros."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3106
+#: boot-installer.xml:3114
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4404,38 +4398,52 @@ msgstr ""
"instalado."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3117
+#: boot-installer.xml:3125
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Submeter Relatórios de Instalação"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3118
-#, fuzzy, no-c-format
+#: boot-installer.xml:3126
+#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
"encourage installation reports to be sent even if the installation is "
"successful, so that we can get as much information as possible on the "
-"largest number of hardware configurations. Please use this template when "
-"filling out installation reports, and file the report as a bug report "
-"against the <classname>installation-reports</classname> pseudo package, by "
-"sending it to <email>submit@bugs.debian.org</email>. "
-"<informalexample><screen>\n"
+"largest number of hardware configurations."
+msgstr ""
+"Se ainda tiver problemas, por favor submita um relatório de instalação. Nós também encorajamos que sejam enviados relatórios de instalação mesmo que a instalação tenha sucesso, para que possamos obter tanta informação quanto possível no maior número de configurações de hardware."
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3133
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
+"report is to install the installation-report and reportbug packages "
+"(<command>apt-get install installation-report reportbug</command>) and run "
+"the command <command>reportbug installation-report</command>."
+msgstr ""
+"Se tem um sistema Debian funcional, a forma mais fácil de enviar relatórios de instalação é instalar os pacotes installation-report e reportbug (<command>apt-get install installation-report reportbug</command>) e corra o comando <command>reportbug installation-report</command>."
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3140
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please use this template when filling out installation reports, and file the "
+"report as a bug report against the <classname>installation-reports</"
+"classname> pseudo package, by sending it to <email>submit@bugs.debian.org</"
+"email>. <informalexample><screen>\n"
"Package: installation-reports\n"
"\n"
-"Debian-installer-version: &lt;Fill in date and from where you got the "
-"image&gt;\n"
-"uname -a: &lt;The result of running uname -a on a shell prompt&gt;\n"
+"Boot method: &lt;How did you boot the installer? CD? floppy? network?&gt;\n"
+"Image version: &lt;Fill in date and from where you got the image&gt;\n"
"Date: &lt;Date and time of the install&gt;\n"
-"Method: &lt;How did you install? What did you boot off? If network\n"
-" install, from where? Proxied?&gt;\n"
"\n"
"Machine: &lt;Description of machine (eg, IBM Thinkpad R32)&gt;\n"
"Processor:\n"
"Memory:\n"
-"Root Device: &lt;IDE? SCSI? Name of device?&gt;\n"
-"Root Size/partition table: &lt;Feel free to paste the full partition\n"
-" table, with notes on which partitions are mounted where.&gt;\n"
+"Partitions: &lt;df -Tl will do; the raw partition table is preferred&gt;\n"
+"\n"
"Output of lspci and lspci -n:\n"
"\n"
"Base System Installation Checklist:\n"
@@ -4463,10 +4471,7 @@ msgid ""
"Describe the steps that you did which brought the system into the problem "
"state."
msgstr ""
-"Por favor utilize este modelo quando preencher relatórios de instalação, e "
-"arquivar o relatório como relato de bug contra o pseudo-pacote "
-"<classname>installation-reports</classname>, enviando-o para "
-"<email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n"
+"Por favor utilize este modelo quando preencher relatórios de instalação, e arquivar o relatório como relato de bug contra o pseudo-pacote <classname>installation-reports</classname>, enviando-o para <email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n"
"Package: installation-reports\n"
"\n"
"Boot method: &lt;Como arrancou o instalador? CD? disquete? rede?&gt;\n"
@@ -4506,30 +4511,6 @@ msgstr ""
"problema."
#~ msgid ""
-#~ "If you still have problems, please submit an installation report. We also "
-#~ "encourage installation reports to be sent even if the installation is "
-#~ "successful, so that we can get as much information as possible on the "
-#~ "largest number of hardware configurations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ainda tiver problemas, por favor submita um relatório de instalação. "
-#~ "Nós também encorajamos que sejam enviados relatórios de instalação mesmo "
-#~ "que a instalação tenha sucesso, para que possamos obter tanta informação "
-#~ "quanto possível no maior número de configurações de hardware."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have a working Debian system, the easiest way to send an "
-#~ "installation report is to install the installation-report and reportbug "
-#~ "packages (<command>apt-get install installation-report reportbug</"
-#~ "command>) and run the command <command>reportbug installation-report</"
-#~ "command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se tem um sistema Debian funcional, a forma mais fácil de enviar "
-#~ "relatórios de instalação é instalar os pacotes installation-report e "
-#~ "reportbug (<command>apt-get install installation-report reportbug</"
-#~ "command>) e corra o comando <command>reportbug installation-report</"
-#~ "command>."
-
-#~ msgid ""
#~ "Passing this boot parameter will cause the boot to be more verbosely "
#~ "logged."
#~ msgstr ""
diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po
index bea718c4f..46dca1368 100644
--- a/po/pt/install-methods.po
+++ b/po/pt/install-methods.po
@@ -858,36 +858,34 @@ msgstr "Copiar ficheiros &mdash; a maneira simples"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:594
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
"contains all the installer files (including the kernel) as well as "
"<command>SYSLINUX</command> and its configuration file. You only have to "
-"extract it directly to your USB stick: <informalexample><screen>\n"
-"# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Of course this will destroy anything already on "
-"the device, so take care that you use the correct device name for your USB "
-"stick."
+"extract it directly to your USB stick:"
msgstr ""
"Existe um ficheiro tudo-em-um <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> que "
"contém todos os ficheiros do instalador (incluindo o kernel) assim como o "
"<command>SYSLINUX</command> e o seu ficheiro de configuração. Você apenas "
"terá de o descompactar directamente para o seu stick USB: "
+#. Tag: screen
+#: install-methods.xml:601
+#, no-c-format
+msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
+msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
+
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:606
-#, fuzzy, no-c-format
+#: install-methods.xml:603
+#, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
"contains all the installer files (including the kernel) as well as "
"<command>yaboot</command> and its configuration file. Create a partition of "
"type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using <command>mac-fdisk</"
"command>'s <userinput>C</userinput> command and extract the image directly "
-"to that: <informalexample><screen>\n"
-"# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Of course this will destroy anything already on "
-"the device, so take care that you use the correct device name for your USB "
-"stick."
+"to that:"
msgstr ""
"Existe um ficheiro todos em um <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> que "
"contém todos os ficheiros da instalador (incluindo o kernel) tal como o "
@@ -896,8 +894,24 @@ msgstr ""
"<userinput>C</userinput> do <command>mac-fdisk</command> e descompacte a "
"imagem directamente para lá:"
+#. Tag: screen
+#: install-methods.xml:612
+#, no-c-format
+msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
+msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
+
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:620
+#: install-methods.xml:615
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Using this method will destroy anything already on the device. Make sure "
+"that you use the correct device name for your USB stick."
+msgstr ""
+"Utilizar este método irá destruir tudo o que já esteja no dispositivo. "
+"Assegure-se que utiliza o nome de dispositivo correcto do seu stick USB."
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:621
#, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable arch="
@@ -918,13 +932,13 @@ msgstr ""
"userinput>) e pronto está feito."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:636
+#: install-methods.xml:637
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
msgstr "Copiar os ficheiro &mdash; a maneira flexível"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:637
+#: install-methods.xml:638
#, no-c-format
msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -934,13 +948,13 @@ msgstr ""
"passar, deve utilizar o seguinte método para colocar os ficheiros no stick."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:649 install-methods.xml:745
+#: install-methods.xml:650 install-methods.xml:746
#, no-c-format
msgid "USB stick partitioning on &arch-title;"
msgstr "Particionamento do stick USB em &arch-title;"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:650
+#: install-methods.xml:651
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to setup the memory stick to use the first partition, "
@@ -950,7 +964,7 @@ msgstr ""
"partição, em vez de todo o dispositivo."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:655
+#: install-methods.xml:656
#, no-c-format
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
@@ -975,7 +989,7 @@ msgstr ""
"pacote Debian <classname>dosfstools</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:669
+#: install-methods.xml:670
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -994,7 +1008,7 @@ msgstr ""
"utilizado para fazer alterações à configuração do gestor de arranque."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:679
+#: install-methods.xml:680
#, no-c-format
msgid ""
"To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB stick, "
@@ -1018,7 +1032,7 @@ msgstr ""
"que contém o código do gestor de arranque."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:692
+#: install-methods.xml:693
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and copy "
@@ -1043,13 +1057,13 @@ msgstr ""
"(8.3)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:723
-#, fuzzy, no-c-format
+#: install-methods.xml:724
+#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the "
"following two lines: <informalexample><screen>\n"
"default vmlinuz\n"
-"append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/rd/0 init=/linuxrc rw\n"
+"append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n"
"</screen></informalexample> Please note that the <userinput>ramdisk_size</"
"userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you "
"are booting. <phrase condition=\"sarge\"> If the boot fails, you can try "
@@ -1067,7 +1081,7 @@ msgstr ""
"userinput> à linha <quote>adicionada</quote>. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:746
+#: install-methods.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
@@ -1096,7 +1110,7 @@ msgstr ""
"no pacote Debian <classname>hfsutils</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:762
+#: install-methods.xml:763
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1113,7 +1127,7 @@ msgstr ""
"para fazer alterações à configuração do gestor de arranque."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:771
+#: install-methods.xml:772
#, no-c-format
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -1150,7 +1164,7 @@ msgstr ""
"USB pode ser preparado utilizando os utilitários Unix comuns."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:787
+#: install-methods.xml:788
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and copy "
@@ -1160,37 +1174,37 @@ msgstr ""
"o stick os seguintes ficheiros dos arquivos Debian:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:793
+#: install-methods.xml:794
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (binário do kernel)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:798
+#: install-methods.xml:799
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imagem ramdisk inicial)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:803
+#: install-methods.xml:804
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (ficheiro de configuração yaboot)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:808
+#: install-methods.xml:809
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (mensagem opcional de arranque)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:813
+#: install-methods.xml:814
#, no-c-format
msgid "Optional kernel modules"
msgstr "Módulos opcionais do kernel"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:820
+#: install-methods.xml:821
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
@@ -1228,13 +1242,13 @@ msgstr ""
"está a iniciar."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:835
+#: install-methods.xml:836
#, no-c-format
msgid "Adding an ISO image"
msgstr "Adicionar uma imagem ISO"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:836
+#: install-methods.xml:837
#, no-c-format
msgid ""
"Now you should put any Debian ISO image (businesscard, netinst or even a "
@@ -1246,7 +1260,7 @@ msgstr ""
"deve terminar em <filename>.iso</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:842
+#: install-methods.xml:843
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to install over the network, without using an ISO image, you "
@@ -1262,7 +1276,7 @@ msgstr ""
"filename> não tem suporte para rede."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:851
+#: install-methods.xml:852
#, no-c-format
msgid ""
"When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"
@@ -1272,13 +1286,13 @@ msgstr ""
"userinput>) e active a sua protecção de escrita."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:861
+#: install-methods.xml:862
#, no-c-format
msgid "Booting the USB stick"
msgstr "Arrancar do stick USB"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:862
+#: install-methods.xml:863
#, no-c-format
msgid ""
"If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "
@@ -1291,19 +1305,19 @@ msgstr ""
"<classname>mbr</classname>:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:869
+#: install-methods.xml:870
#, no-c-format
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:881
+#: install-methods.xml:882
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "Preparar Ficheiros para Arrancar a Partir de Disco Rígido."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:882
+#: install-methods.xml:883
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1315,7 +1329,7 @@ msgstr ""
"operativo ou invocando directamente o gestor de arranque da BIOS."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:888
+#: install-methods.xml:889
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1329,7 +1343,7 @@ msgstr ""
"fiáveis imagens de disquetes."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:895
+#: install-methods.xml:896
#, no-c-format
msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
msgstr ""
@@ -1337,7 +1351,7 @@ msgstr ""
"ficheiros NTFS."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:899
+#: install-methods.xml:900
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1360,7 +1374,7 @@ msgstr ""
"ficheiros de instalação dos quais fez download."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:910
+#: install-methods.xml:911
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1372,7 +1386,7 @@ msgstr ""
"<quote>OldWorld</quote>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:919
+#: install-methods.xml:920
#, no-c-format
msgid ""
"Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
@@ -1382,7 +1396,7 @@ msgstr ""
"<command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:921
+#: install-methods.xml:922
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1393,7 +1407,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:927
+#: install-methods.xml:928
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1405,7 +1419,7 @@ msgstr ""
"pode ser utilizado pelo kernel como sistema de ficheiros root."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:933
+#: install-methods.xml:934
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "
@@ -1416,19 +1430,19 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:940
+#: install-methods.xml:941
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (binário kernel)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:945
+#: install-methods.xml:946
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imagem ramdisk)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:952
+#: install-methods.xml:953
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1438,13 +1452,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-initrd\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:962
+#: install-methods.xml:963
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr "Instalador para Disco Rígido para Macs OldWorld"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:963
+#: install-methods.xml:964
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
@@ -1467,7 +1481,7 @@ msgstr ""
"modelo."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:976
+#: install-methods.xml:977
#, no-c-format
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
@@ -1495,13 +1509,13 @@ msgstr ""
"<filename>Linux Kernels</filename> no directório activo System Folder."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:996
+#: install-methods.xml:997
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr "Arrancar o Instalador a partir do Disco Rígido em Macs NewWorld"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:997
+#: install-methods.xml:998
#, no-c-format
msgid ""
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
@@ -1522,7 +1536,7 @@ msgstr ""
"é suportado e não deve ser utilizado em PowerMacs NewWorld."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1008
+#: install-methods.xml:1009
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
@@ -1536,31 +1550,31 @@ msgstr ""
"cada ficheiro para o ícone\tdo disco rígido)."
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1018
+#: install-methods.xml:1019
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1023
+#: install-methods.xml:1024
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1028
+#: install-methods.xml:1029
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1033
+#: install-methods.xml:1034
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1038
+#: install-methods.xml:1039
#, no-c-format
msgid ""
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
@@ -1576,20 +1590,20 @@ msgstr ""
"instalador."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1046
+#: install-methods.xml:1047
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr ""
"Para iniciar o instalador, prossiga para a <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1059
+#: install-methods.xml:1060
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "Preparar Ficheiros para arranque pela Rede via TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1060
+#: install-methods.xml:1061
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1605,7 +1619,7 @@ msgstr ""
"e a máquina configurada para suportar o arranque da sua máquina especifica."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1068
+#: install-methods.xml:1069
#, no-c-format
msgid ""
"You need to setup a TFTP server, and for many machines, a BOOTP server "
@@ -1617,7 +1631,7 @@ msgstr ""
"<phrase condition=\"supports-dhcp\">, ou um servidor DHCP</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1074
+#: install-methods.xml:1075
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1643,7 +1657,7 @@ msgstr ""
"Alguns sistemas apenas podem ser configurados via DHCP. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1091
+#: install-methods.xml:1092
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1655,7 +1669,7 @@ msgstr ""
"utilizar BOOTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1097
+#: install-methods.xml:1098
#, no-c-format
msgid ""
"Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
@@ -1680,7 +1694,7 @@ msgstr ""
"SRM."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1114
+#: install-methods.xml:1115
#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1690,7 +1704,7 @@ msgstr ""
"BOOTP. Está disponível um pacote <classname>rbootd</classname> em Debian."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1119
+#: install-methods.xml:1120
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1705,7 +1719,7 @@ msgstr ""
"SunOS 5.x (a.k.a. Solaris), e GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1127
+#: install-methods.xml:1128
#, no-c-format
msgid ""
"To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "
@@ -1719,13 +1733,13 @@ msgstr ""
"classname> permitem-no; nós recomendamos <classname>tftpd-hpa</classname>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1145
+#: install-methods.xml:1146
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "Configurar o servidor RARP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1146
+#: install-methods.xml:1147
#, no-c-format
msgid ""
"To setup RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1745,7 +1759,7 @@ msgstr ""
"ifconfig eth0</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1158
+#: install-methods.xml:1159
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux 2.2.x kernel, you need to populate the "
@@ -1782,7 +1796,7 @@ msgstr ""
"<command>rarp</command>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1174
+#: install-methods.xml:1175
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux 2.4.x kernel, there is no RARP module, "
@@ -1794,7 +1808,7 @@ msgstr ""
"procedimento é similar ao que é utilizado em SunOS no próximo parágrafo."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1182
+#: install-methods.xml:1183
#, no-c-format
msgid ""
"Under SunOS, you need to ensure that the Ethernet hardware address for the "
@@ -1812,13 +1826,13 @@ msgstr ""
"em SunOS 5, use <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1201
+#: install-methods.xml:1202
#, no-c-format
msgid "Setting up BOOTP server"
msgstr "Configurar o servidor BOOTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1202
+#: install-methods.xml:1203
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux, the CMU "
@@ -1832,7 +1846,7 @@ msgstr ""
"e <classname>dhcp</classname> em &debian;."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1210
+#: install-methods.xml:1211
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -1894,7 +1908,7 @@ msgstr ""
"userinput> é o endereço MAC da máquina. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1243
+#: install-methods.xml:1244
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -1917,13 +1931,13 @@ msgstr ""
"restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1264
+#: install-methods.xml:1265
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "Configurar um servidor DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1265
+#: install-methods.xml:1266
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. In &debian;, "
@@ -1980,7 +1994,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1277
+#: install-methods.xml:1278
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -1998,7 +2012,7 @@ msgstr ""
"TFTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1287
+#: install-methods.xml:1288
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -2008,13 +2022,13 @@ msgstr ""
"reinicie-o com <userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1295
+#: install-methods.xml:1296
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "Possibilitar o Arranque PXE na configuração DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1296
+#: install-methods.xml:1297
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -2086,13 +2100,13 @@ msgstr ""
"abaixo)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1312
+#: install-methods.xml:1313
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "Disponibilizar o Servidor TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1313
+#: install-methods.xml:1314
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -2112,7 +2126,7 @@ msgstr ""
"correctamente, por omissão, quando são instalados."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1324
+#: install-methods.xml:1325
#, no-c-format
msgid ""
"Look in that file and remember the directory which is used as the argument "
@@ -2138,7 +2152,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1338
+#: install-methods.xml:1339
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
@@ -2169,13 +2183,13 @@ msgstr ""
"servidor TFTP de Linux utiliza."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1360
+#: install-methods.xml:1361
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "Mover Imagens TFTP Para o Lugar"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1361
+#: install-methods.xml:1362
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2194,7 +2208,7 @@ msgstr ""
"TFTP, e não existem standards sólidos."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1371
+#: install-methods.xml:1372
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2212,7 +2226,7 @@ msgstr ""
"<filename>yaboot.conf</filename> dentro da directoria TFTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1380
+#: install-methods.xml:1381
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2228,7 +2242,7 @@ msgstr ""
"filename> ao <command>tftpd</command> como o nome do ficheiro para arrancar."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1388
+#: install-methods.xml:1389
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2245,13 +2259,13 @@ msgstr ""
"do ficheiro para arrancar."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1400
+#: install-methods.xml:1401
#, no-c-format
msgid "DECstation TFTP Images"
msgstr "Imagens TFTP DECstation"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1401
+#: install-methods.xml:1402
#, no-c-format
msgid ""
"For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which "
@@ -2268,7 +2282,7 @@ msgstr ""
"acima."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1410
+#: install-methods.xml:1411
#, no-c-format
msgid ""
"The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot "
@@ -2286,13 +2300,13 @@ msgstr ""
"podem ser adicionados com a seguinte sintaxe:"
#. Tag: userinput
-#: install-methods.xml:1422
+#: install-methods.xml:1423
#, no-c-format
msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
msgstr "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1424
+#: install-methods.xml:1425
#, no-c-format
msgid ""
"Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net "
@@ -2331,13 +2345,13 @@ msgstr ""
"html#proms\"></ulink>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1462
+#: install-methods.xml:1463
#, no-c-format
msgid "Alpha TFTP Booting"
msgstr "Iniciar TFTP Alpha"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1463
+#: install-methods.xml:1464
#, no-c-format
msgid ""
"On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
@@ -2360,13 +2374,13 @@ msgstr ""
"métodos."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1478
+#: install-methods.xml:1479
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "Iniciar SPARC TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1479
+#: install-methods.xml:1480
#, no-c-format
msgid ""
"SPARC architectures for instance use the subarchitecture names, such as "
@@ -2396,7 +2410,7 @@ msgstr ""
"maiúsculas e se necessário adicionar o nome da sub-arquitectura."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1496
+#: install-methods.xml:1497
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2410,13 +2424,13 @@ msgstr ""
"directoria onde o servidor TFTP procura."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1507
+#: install-methods.xml:1508
#, no-c-format
msgid "BVM/Motorola TFTP Booting"
msgstr "Iniciar TFTP em BVM/Motorola"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1508
+#: install-methods.xml:1509
#, no-c-format
msgid ""
"For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to "
@@ -2426,7 +2440,7 @@ msgstr ""
"para <filename>/tftpboot/</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1513
+#: install-methods.xml:1514
#, no-c-format
msgid ""
"Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the "
@@ -2441,13 +2455,13 @@ msgstr ""
"informação adicional da configuração do sistema."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1525
+#: install-methods.xml:1526
#, no-c-format
msgid "SGI Indys TFTP Booting"
msgstr "Iniciar TFTP em SGI Indys"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1526
+#: install-methods.xml:1527
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI Indys you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2461,13 +2475,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1538
+#: install-methods.xml:1539
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A TFTP Booting"
msgstr "Iniciar TFTP em Broadcom BCM91250A"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1539
+#: install-methods.xml:1540
#, no-c-format
msgid ""
"You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the "
@@ -2477,13 +2491,13 @@ msgstr ""
"caminho absoluto do ficheiro para o CFE."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1644
+#: install-methods.xml:1645
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Instalação Automática"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1645
+#: install-methods.xml:1646
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2499,18 +2513,18 @@ msgstr ""
"<classname>autoinstall</classname>, e o próprio instalador Debian."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1658
+#: install-methods.xml:1659
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
msgstr "Instalação Automática Utilizando o Instalador Debian"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1659
+#: install-methods.xml:1660
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
"files. A preconfiguration file can be loaded from the network or from "
-"removable media, and used to fill in answers to question asked during the "
+"removable media, and used to fill in answers to questions asked during the "
"installation process."
msgstr ""
"O Instalador Debian suporta instalações automáticas via ficheiros pré-"
@@ -2519,16 +2533,26 @@ msgstr ""
"respostas às perguntas feitas durante o processo de instalação."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1666
+#: install-methods.xml:1667
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
+"edit is in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
+msgstr ""
+"O ficheiro da pré-configuração está num formato utilizado pelo comando "
+"debconf-set-selections. Um exemplo bem documentado e funcional que pode "
+"editar encontra-se na <xref linkend=\"example-preseed\"/>."
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:1672
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Although most dialogs used by &d-i; can be preseeded using this method, "
"there are some notable exceptions. You can (re)partition an entire disk or "
"use available free space on a disk; it is not possible to use existing "
"partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID and LVM. "
-"<phrase condition=\"sarge\">Also, with the exception of network driver "
-"modules, it is not possible to preconfigure kernel module parameters.</"
-"phrase>"
+"Also, with the exception of network driver modules, it is not possible to "
+"preconfigure kernel module parameters."
msgstr ""
"Embora a maioria das caixas de diálogo utilizadas pelo &d-i; possa ser feito "
"o preseed utilizando este método, existem algumas notáveis excepções. Você "
@@ -2539,7 +2563,7 @@ msgstr ""
"pré-configurar parâmetros de módulos do kernel.</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1675
+#: install-methods.xml:1681
#, no-c-format
msgid ""
"The preconfiguration file is in the format used by the debconf-set-"
@@ -2551,7 +2575,7 @@ msgstr ""
"editar encontra-se na <xref linkend=\"example-preseed\"/>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1681
+#: install-methods.xml:1687
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, one way to get a complete file listing all the values that "
@@ -2579,7 +2603,7 @@ msgstr ""
"utilizadores."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1696
+#: install-methods.xml:1702
#, no-c-format
msgid ""
"Once you have a preconfiguration file, you can edit it if necessary, and "
@@ -2593,7 +2617,7 @@ msgstr ""
"parâmetro para o instalador na altura do arranque para utilizar o ficheiro."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1703
+#: install-methods.xml:1709
#, no-c-format
msgid ""
"To make the installer use a preconfiguration file downloaded from the "
@@ -2615,7 +2639,7 @@ msgstr ""
"ser configurada. Veja na <xref linkend=\"installer-args\"/>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1714
+#: install-methods.xml:1720
#, no-c-format
msgid ""
"To place a preconfiguration file on a CD, you would need to remaster the ISO "
@@ -2629,7 +2653,7 @@ msgstr ""
"preseed numa disquete, e utilize preseed/file=/floppy/preseed.cfg"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1721
+#: install-methods.xml:1727
#, no-c-format
msgid ""
"If you'll be booting from a USB memory stick, then you can simply copy your "
@@ -2642,57 +2666,26 @@ msgstr ""
"stick, e editar o ficheiro syslinux.cfg para adicionar preseed/file=/hd-"
"media/preseed.cfg aos parâmetros de arranque do kernel."
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1731
-#, no-c-format
-msgid "Using Preseeding to Change Default Values"
-msgstr "Utilizar o Preseed para Alterar Valores por Omissão"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1732
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is also possible to use preseeding to change the default answer for a "
-"question, but still have the question asked. To do this the <firstterm>seen</"
-"firstterm> flag must be reset to <quote>false</quote> after setting the "
-"value for a template."
-msgstr ""
-"Também é possível utilizar o preseed para alterar a resposta por omissão de "
-"uma questão, mas será na mesma colocada a questão. Para fazer isto tem de "
-"ser feito reset para <quote>false</quote> à flag <firstterm>seen</firstterm> "
-"após definir o valor para um template."
-
-#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1739
-#, no-c-format
-msgid ""
-"d-i foo/bar string value\n"
-"d-i foo/bar seen false"
-msgstr ""
-"d-i·foo/bar·string·valor\n"
-"d-i·foo/bar·seen·false"
-
-#~ msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
-#~ msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
-
-#~ msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
-#~ msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
+#~ msgid "Using Preseeding to Change Default Values"
+#~ msgstr "Utilizar o Preseed para Alterar Valores por Omissão"
#~ msgid ""
-#~ "Using this method will destroy anything already on the device. Make sure "
-#~ "that you use the correct device name for your USB stick."
+#~ "It is also possible to use preseeding to change the default answer for a "
+#~ "question, but still have the question asked. To do this the "
+#~ "<firstterm>seen</firstterm> flag must be reset to <quote>false</quote> "
+#~ "after setting the value for a template."
#~ msgstr ""
-#~ "Utilizar este método irá destruir tudo o que já esteja no dispositivo. "
-#~ "Assegure-se que utiliza o nome de dispositivo correcto do seu stick USB."
+#~ "Também é possível utilizar o preseed para alterar a resposta por omissão "
+#~ "de uma questão, mas será na mesma colocada a questão. Para fazer isto tem "
+#~ "de ser feito reset para <quote>false</quote> à flag <firstterm>seen</"
+#~ "firstterm> após definir o valor para um template."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Full documentation on preseeding including a working example that you can "
-#~ "edit is in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
+#~ "d-i foo/bar string value\n"
+#~ "d-i foo/bar seen false"
#~ msgstr ""
-#~ "O ficheiro da pré-configuração está num formato utilizado pelo comando "
-#~ "debconf-set-selections. Um exemplo bem documentado e funcional que pode "
-#~ "editar encontra-se na <xref linkend=\"example-preseed\"/>."
+#~ "d-i·foo/bar·string·valor\n"
+#~ "d-i·foo/bar·seen·false"
#~ msgid ""
#~ "Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP (Maintenance "
diff --git a/po/pt/installation-howto.po b/po/pt/installation-howto.po
index acbf89e19..d8362c734 100644
--- a/po/pt/installation-howto.po
+++ b/po/pt/installation-howto.po
@@ -575,27 +575,26 @@ msgstr "Envie-nos um relatório de instalação"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:320
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to "
-"provide us with a report. There is a template named <filename>install-report."
-"template</filename> in the <filename>/root</filename> directory of a freshly "
-"installed system. Please fill it out and file it as a bug against the "
-"package <classname>installation-reports</classname>, as explained in <xref "
-"linkend=\"submit-bug\"/>."
+"provide us with a report. <phrase condition=\"sarge\"> There is a template "
+"named <filename>install-report.template</filename> in the <filename>/root</"
+"filename> directory of a freshly installed system. Please fill it out and "
+"file it as a bug against the package <classname>installation-reports</"
+"classname>, as explained in <xref linkend=\"submit-bug\"/>. </phrase> "
+"<phrase condition=\"etch\"> The simplest way to do so is to install the "
+"reportbug package (<command>apt-get install reportbug</command>), and run "
+"<command>reportbug installation-report</command>. </phrase>"
msgstr ""
"Se conseguiu terminar com sucesso uma instalação com o &d-i;, por favor use "
-"algum tempo para nos fornecer um relatório. <phrase condition=\"sarge\"> "
-"Existe um modelo denominado <filename>install-report.template</filename> no "
-"directório <filename>/root</filename> do sistema acabado de instalar. Por "
-"favor preencha-o e arquive-o como um bug do pacote <classname>installation-"
-"reports</classname>, como é explicado na <xref linkend=\"submit-bug\"/>. </"
-"phrase> <phrase condition=\"etch\"> A maneira mais simples para o fazer é "
-"instalar o pacote report-bug (<command>apt-get install reportbug</command>), "
-"e corra <command>reportbug installation-report</command>. </phrase>"
+"algum tempo para nos fornecer um relatório. <phrase condition=\"sarge\"> Existe um modelo denominado <filename>install-report.template</filename> no directório <filename>/root</filename> do sistema acabado de instalar. Por favor preencha-o e arquive-o "
+"como um bug do pacote <classname>installation-reports</classname>, como é "
+"explicado na <xref linkend=\"submit-bug\"/>. </phrase> "
+"<phrase condition=\"etch\"> A maneira mais simples para o fazer é instalar o pacote report-bug (<command>apt-get install reportbug</command>), e corra <command>reportbug installation-report</command>. </phrase>"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:330
+#: installation-howto.xml:338
#, no-c-format
msgid ""
"If you did not reach base-config or ran into other trouble, you probably "
@@ -612,13 +611,13 @@ msgstr ""
"\"problem-report\"/>."
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:342
+#: installation-howto.xml:350
#, no-c-format
msgid "And finally.."
msgstr "E finalmente.."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:343
+#: installation-howto.xml:351
#, no-c-format
msgid ""
"We hope that your Debian installation is pleasant and that you find Debian "
diff --git a/po/pt/partitioning.po b/po/pt/partitioning.po
index 312dc6a24..c42ebf4cc 100644
--- a/po/pt/partitioning.po
+++ b/po/pt/partitioning.po
@@ -604,8 +604,8 @@ msgstr ""
"Como exemplo, uma máquina antiga de casa pode ter 32MB de RAM e uma drive "
"IDE de 1.7GB em <filename>/dev/hda</filename>. Pode haver uma partição de "
"500MB para outro sistema operativo em <filename>/dev/hda1</filename>, uma "
-"partição swap de 32MB em <filename>/dev/hda3</filename> e cerca de 1.2GB na "
-"partição <filename>/dev/hda2</filename>) como a partição Linux."
+"partição swap de 32MB em <filename>/dev/hda3</filename> e cerca de 1.2GB na partição "
+"<filename>/dev/hda2</filename>) como a partição Linux."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:289
@@ -901,9 +901,9 @@ msgstr "partman"
#. Tag: para
#: partitioning.xml:481
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
-"Recommended partitioning tool in Debian. This swiss army knife can also "
+"Recommended partitioning tool in Debian. This Swiss army knife can also "
"resize partitions, create filesystems <phrase arch=\"i386\"> (<quote>format</"
"quote> in Windows speak)</phrase> and assign them to the mountpoints."
msgstr ""
@@ -1261,10 +1261,10 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:703
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and "
-"you want to preseve that operating system while installing Debian, you may "
+"you want to preserve that operating system while installing Debian, you may "
"need to resize its partition to free up space for the Debian installation. "
"The installer supports resizing of both FAT and NTFS filesystems; when you "
"get to the installer's partitioning step, select the option to partition "
diff --git a/po/pt/post-install.po b/po/pt/post-install.po
index 2dc0a9d6b..dd1f43e00 100644
--- a/po/pt/post-install.po
+++ b/po/pt/post-install.po
@@ -434,22 +434,24 @@ msgstr "Compilando um Novo Kernel"
#. Tag: para
#: post-install.xml:277
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary "
"since the default kernel shipped with Debian handles most configurations. "
-"However, it is useful to compile a new kernel in order to:"
+"Also, Debian often offers several alternative kernels. So you may want to "
+"check first if there is an alternative kernel image package that better "
+"corresponds to your hardware. However, it can be useful to compile a new "
+"kernel in order to:"
msgstr ""
-"Porque é que alguém irá querer compilar um novo kernel? Na grande maioria "
-"das vezes não é necessário uma vez que o kernel que vem por omissão com "
-"Debian funciona com a maioria das configurações. Além disso, normalmente "
-"Debian oferece vários kernels alternativos. Por isso poderá querer verificar "
-"se existe um pacote com uma imagem de kernel alternativa que melhor "
-"corresponda ao seu hardware. No entanto, poderá ser útil compilar um novo "
-"kernel, para:"
+"Porque é que alguém irá querer compilar um novo kernel? Na grande maioria das "
+"vezes não é necessário uma vez que o kernel que vem por omissão com Debian "
+"funciona com a maioria das configurações. Além disso, normalmente Debian "
+"oferece vários kernels alternativos. Por isso poderá querer verificar se "
+"existe um pacote com uma imagem de kernel alternativa que melhor corresponda "
+"ao seu hardware. No entanto, poderá ser útil compilar um novo kernel, para:"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:285
+#: post-install.xml:287
#, no-c-format
msgid ""
"handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied "
@@ -459,17 +461,17 @@ msgstr ""
"mesmo com os kernel pré-compilados"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:291
+#: post-install.xml:293
#, no-c-format
msgid ""
-"handle hardware or options not included in the stock kernel, such as APM or "
-"SMP"
+"use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied "
+"kernels (such as high memory support)"
msgstr ""
-"lidar com hardware ou opções não incluídas no kernel por defeito, tais como "
-"APM ou SMP"
+"usar opções do kernel que não são suportadas pelos kernels pré-fornecidos "
+"(tais como suporte para muita memória)"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:297
+#: post-install.xml:299
#, no-c-format
msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time"
msgstr ""
@@ -477,14 +479,10 @@ msgstr ""
"arranque"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:303
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"use options of the kernel which are not supported by the default kernel "
-"(such as high memory support)"
-msgstr ""
-"usar opções do kernel que não são suportadas pelos kernels pré-fornecidos "
-"(tais como suporte para muita memória)"
+#: post-install.xml:304
+#, no-c-format
+msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel"
+msgstr "criar um kernel monolítico em vez de um kernel modular"
#. Tag: para
#: post-install.xml:309
@@ -495,8 +493,8 @@ msgstr "correr um kernel actualizado ou de desenvolvimento"
#. Tag: para
#: post-install.xml:314
#, no-c-format
-msgid "impress your friends, try new things"
-msgstr "impressionar os seus amigos, tentar novas coisas"
+msgid "learn more about linux kernels"
+msgstr "aprender mais averca de kernels linux"
#. Tag: title
#: post-install.xml:323
@@ -512,14 +510,16 @@ msgstr "Não tenha medo de tentar compilar o kernel. É divertido e lucrativo."
#. Tag: para
#: post-install.xml:328
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"To compile a kernel the Debian way, you need some packages: "
-"<classname>kernel-package</classname>, <classname>kernel-source-"
-"&kernelversion;</classname> (the most recent version at the time of this "
-"writing), <classname>fakeroot</classname> and a few others which are "
-"probably already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/"
-"README.gz</filename> for the complete list)."
+"<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, "
+"<phrase condition=\"classic-kpkg\"><classname>kernel-source-&kernelversion;</"
+"classname> (the most recent version at the time of this writing)</phrase> "
+"<phrase condition=\"common-kpkg\"><classname>linux-source-2.6</classname></"
+"phrase> and a few others which are probably already installed (see "
+"<filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</filename> for the "
+"complete list)."
msgstr ""
"Para compilar um kernel à maneira Debian, necessita de alguns pacotes: "
"<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, "
@@ -531,7 +531,7 @@ msgstr ""
"lista completa)."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:338
+#: post-install.xml:339
#, no-c-format
msgid ""
"This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-"
@@ -546,15 +546,16 @@ msgstr ""
"para a build."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:346
-#, fuzzy, no-c-format
+#: post-install.xml:347
+#, no-c-format
msgid ""
"Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the "
"<quote>Debian way</quote>; but we find that using the packaging system to "
"manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get your "
-"kernel sources right from Linus instead of <classname>kernel-source-"
-"&kernelversion;</classname>, yet still use the <classname>kernel-package</"
-"classname> compilation method."
+"kernel sources right from Linus instead of <phrase condition=\"classic-kpkg"
+"\"><classname>kernel-source-&kernelversion;</classname>,</phrase> <phrase "
+"condition=\"common-kpkg\"><classname>linux-source-2.6</classname>,</phrase> "
+"yet still use the <classname>kernel-package</classname> compilation method."
msgstr ""
"Note que você não <emphasis>tem</emphasis> que compilar o seu kernel "
"<quote>à maneira Debian</quote>; mas nós achamos que usar o sistema de "
@@ -566,7 +567,7 @@ msgstr ""
"<classname>kernel-package</classname>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:355
+#: post-install.xml:357
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-"
@@ -578,8 +579,8 @@ msgstr ""
"Esta secção apenas contém um breve tutorial."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:362
-#, fuzzy, no-c-format
+#: post-install.xml:364
+#, no-c-format
msgid ""
"Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will "
"extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> "
@@ -587,9 +588,13 @@ msgid ""
"build your custom kernel, but this is easiest as it does not require special "
"permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your kernel version "
"is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to where you want to "
-"unpack the kernel sources, extract them using <userinput>tar xjf /usr/src/"
-"kernel-source-&kernelversion;.tar.bz2</userinput> and change to the "
-"directory <filename>kernel-source-&kernelversion;</filename> that will have "
+"unpack the kernel sources, extract them using <phrase condition=\"classic-"
+"kpkg\"><userinput>tar xjf /usr/src/kernel-source-&kernelversion;.tar.bz2</"
+"userinput></phrase> <phrase condition=\"common-kpkg\"><userinput>tar xjf /"
+"usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.bz2</userinput></phrase> and change "
+"to the directory <phrase condition=\"classic-kpkg\"><filename>kernel-source-"
+"&kernelversion;</filename></phrase> <phrase condition=\"common-kpkg"
+"\"><filename>linux-source-&kernelversion;</filename></phrase> that will have "
"been created."
msgstr ""
"A partir de aqui, iremos assumir que tem as rédeas da sua máquina, e irá "
@@ -609,7 +614,7 @@ msgstr ""
"criado."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:382
+#: post-install.xml:389
#, no-c-format
msgid ""
"Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> "
@@ -640,7 +645,7 @@ msgstr ""
"sua instalação Debian poderá vir a ter problemas."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:397
+#: post-install.xml:404
#, no-c-format
msgid ""
"Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> "
@@ -651,7 +656,7 @@ msgstr ""
"<userinput>make-kpkg clean</userinput>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:402
+#: post-install.xml:409
#, no-c-format
msgid ""
"Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --revision=custom.1.0 "
@@ -670,7 +675,7 @@ msgstr ""
"sua máquina."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:412
+#: post-install.xml:419
#, no-c-format
msgid ""
"If you require PCMCIA support, you'll also need to install the "
@@ -688,7 +693,7 @@ msgstr ""
"modules_image</userinput>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:421
+#: post-install.xml:428
#, no-c-format
msgid ""
"Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like "
@@ -727,7 +732,7 @@ msgstr ""
"igualmente necessitar de instalar esse pacote."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:442
+#: post-install.xml:449
#, no-c-format
msgid ""
"It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above "
@@ -738,24 +743,29 @@ msgstr ""
"now</userinput>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:447
-#, fuzzy, no-c-format
+#: post-install.xml:454
+#, no-c-format
msgid ""
-"For more information on <classname>kernel-package</classname>, read the fine "
-"documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>."
+"<phrase condition=\"etch\">For more information on Debian kernels and kernel "
+"compilation, see the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux "
+"Kernel Handbook</ulink>.</phrase> For more information on <classname>kernel-"
+"package</classname>, read the fine documentation in <filename>/usr/share/doc/"
+"kernel-package</filename>."
msgstr ""
-"Note que irá encontrar documentação completa utilizando <classname>kernel-"
-"package</classname> sob <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>. "
-"Esta secção apenas contém um breve tutorial."
+"<phrase condition=\"etch\">Para mais informação sobre kernels Debian e "
+"compilação do kernel, veja a <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian "
+"Linux Kernel Handbook</ulink>.</phrase> Para mais informação acerca de "
+"<classname>kernel-package</classname>, leia ocumentação em <filename>/usr/"
+"share/doc/kernel-package</filename>."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:461
+#: post-install.xml:471
#, no-c-format
msgid "Recovering a Broken System"
msgstr "Recuperar um Sistema Estragado"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:462
+#: post-install.xml:472
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no "
@@ -775,7 +785,7 @@ msgstr ""
"isso."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:472
+#: post-install.xml:482
#, no-c-format
msgid ""
"To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the "
@@ -799,7 +809,7 @@ msgstr ""
"por aí fora estão disponíveis para si enquanro você repara o seu sistema."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:487
+#: post-install.xml:497
#, no-c-format
msgid ""
"Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of "
@@ -815,7 +825,7 @@ msgstr ""
"dispositivos RAID e LVM assim como as criadas directamente nos discos."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:495
+#: post-install.xml:505
#, no-c-format
msgid ""
"If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the "
@@ -833,7 +843,7 @@ msgstr ""
"<userinput>grub-install '(hd0)'</userinput> para o fazer. </phrase>"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:507
+#: post-install.xml:517
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer cannot run a usable shell in the root file system you "
@@ -852,14 +862,14 @@ msgstr ""
"será montado no directório <filename>/target</filename>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:516
+#: post-install.xml:526
#, no-c-format
msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot."
msgstr ""
"Em qualquer dos casos, após você sair da shell, o sistema irá reiniciar."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:520
+#: post-install.xml:530
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this "
@@ -870,24 +880,15 @@ msgstr ""
"manual não tenta desenvolver todas as coisas que podem ter corrido mal e "
"como as corrigir. Se você tiver problemas, consulte um especialista."
-#~ msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel"
-#~ msgstr "criar um kernel monolítico em vez de um kernel modular"
-
-#~ msgid "learn more about linux kernels"
-#~ msgstr "aprender mais averca de kernels linux"
-
#~ msgid ""
-#~ "<phrase condition=\"etch\">For more information on Debian kernels and "
-#~ "kernel compilation, see the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian "
-#~ "Linux Kernel Handbook</ulink>.</phrase> For more information on "
-#~ "<classname>kernel-package</classname>, read the fine documentation in "
-#~ "<filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>."
+#~ "handle hardware or options not included in the stock kernel, such as APM "
+#~ "or SMP"
#~ msgstr ""
-#~ "<phrase condition=\"etch\">Para mais informação sobre kernels Debian e "
-#~ "compilação do kernel, veja a <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian "
-#~ "Linux Kernel Handbook</ulink>.</phrase> Para mais informação acerca de "
-#~ "<classname>kernel-package</classname>, leia ocumentação em <filename>/usr/"
-#~ "share/doc/kernel-package</filename>."
+#~ "lidar com hardware ou opções não incluídas no kernel por defeito, tais "
+#~ "como APM ou SMP"
+
+#~ msgid "impress your friends, try new things"
+#~ msgstr "impressionar os seus amigos, tentar novas coisas"
#~ msgid ""
#~ "If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and "
diff --git a/po/pt/random-bits.po b/po/pt/random-bits.po
index 23b701afa..f1c8c544c 100644
--- a/po/pt/random-bits.po
+++ b/po/pt/random-bits.po
@@ -82,16 +82,8 @@ msgstr ""
"Um ficheiro de exemplo <quote>limpo</quote> está disponível a partir de "
"&urlset-example-preseed;."
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "The example file is also available from &urlset-example-preseed;."
-msgstr ""
-"O ficheiro de exemplo também está disponível a partir de &urlset-example-"
-"preseed;."
-
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:45
+#: random-bits.xml:41
#, no-c-format
msgid ""
"#### Startup.\n"
@@ -895,792 +887,14 @@ msgstr ""
"*/*); \\\n"
"# then echo kraken.cfg; else echo otherusb.cfg; fi"
-#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:51
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"#### Startup.\n"
-"\n"
-"# To use a preseed file, you'll first need to boot the installer,\n"
-"# and tell it what preseed file to use. This is done by passing the\n"
-"# kernel a boot parameter, either manually at boot or by editing the\n"
-"# syslinux.cfg (or similar) file and adding the parameter to the end\n"
-"# of the append line(s) for the kernel.\n"
-"#\n"
-"# If you're netbooting, use this:\n"
-"# preseed/url=http://host/path/to/preseed\n"
-"# If you're remastering a CD, you could use this:\n"
-"# preseed/file=/cdrom/preseed\n"
-"# If you're installing from USB media, use this, and put the preseed file\n"
-"# in the toplevel directory of the USB stick.\n"
-"# preseed/file=/hd-media/preseed\n"
-"#\n"
-"# If you feel comfortable modifying the installer's initrd image,\n"
-"# you can also place a preseed file in the root directory of the initrd's\n"
-"# filesystem, named \"preseed.cfg\" -- the installer will always use this\n"
-"# file if it is present. Otherwise, be sure to copy this file to the "
-"location\n"
-"# you specify.\n"
-"#\n"
-"# To make sure the installer gets the right preseed file, you can specify\n"
-"# a checksum for the file. Currently this needs to be a md5sum, and if\n"
-"# specified it must match the file or the installer will refuse to use the\n"
-"# file.\n"
-"# preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
-"# preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
-"#\n"
-"# Some parts of the installation process cannot be automated using\n"
-"# some forms of preseeding, because the questions are asked before\n"
-"# the preseed file is loaded. For example, if the preseed file is\n"
-"# downloaded over the network, the network setup must be done first.\n"
-"# One reason to use initrd preseeding is that it allows preseeding\n"
-"# of even these early steps of the installation process.\n"
-"#\n"
-"# If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install can\n"
-"# still be fully automated, since you can pass preseed values to the kernel\n"
-"# on the command line. Just pass path/to/var=value for any of the preseed\n"
-"# variables listed below.\n"
-"#\n"
-"# While you're at it, you may want to throw a debconf/priority=critical in\n"
-"# there, to avoid most questions even if the preseeding below misses some.\n"
-"# And you might set the timeout to 1 in syslinux.cfg to avoid needing to "
-"hit\n"
-"# enter to boot the installer.\n"
-"#\n"
-"# Note that the 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options and\n"
-"# 8 environment options (including any options added by default for the\n"
-"# installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any\n"
-"# excess options and 2.6 kernels will panic. With kernel 2.6.9 or newer,\n"
-"# you can use 32 command line options and 32 environment options.\n"
-"#\n"
-"# Some of the default options, like 'vga=normal' may be safely removed\n"
-"# for most installations, which may allow you to add more options for\n"
-"# preseeding.\n"
-"\n"
-"# To select your language and country, use this setting, but remember\n"
-"# that this will only work for initrd based preseeding, for other forms of\n"
-"# preseeding you must convert it into a kernel parameter,\n"
-"# such as debian-installer/locale=en_US\n"
-"d-i debian-installer/locale string en_US\n"
-"\n"
-"# To select your keyboard, use this setting. Again it will need to be\n"
-"# passed as a kernel parameter for most preseed setups.\n"
-"d-i console-keymaps-at/keymap select us\n"
-"\n"
-"#### Network configuration.\n"
-"\n"
-"# Of course, this won't work if you're loading your preseed file from the\n"
-"# network! But it's great if you're booting from CD or USB stick. You can\n"
-"# also pass network config parameters in on the kernel params if you are\n"
-"# loading preseed files from the network.\n"
-"\n"
-"# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n"
-"# skip displaying a list if there is more than one interface.\n"
-"d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
-"\n"
-"# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n"
-"# it, this might be useful.\n"
-"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
-"\n"
-"# If you prefer to configure the network manually, here's how:\n"
-"#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
-"#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
-"#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
-"#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
-"#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
-"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
-"\n"
-"# Note that any hostname and domain names assigned from dhcp take\n"
-"# precedence over values set here. However, setting the values still\n"
-"# prevents the questions from being shown even if values come from dhcp.\n"
-"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
-"d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
-"\n"
-"# Disable that annoying WEP key dialog.\n"
-"d-i netcfg/wireless_wep string\n"
-"# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n"
-"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n"
-"\n"
-"#### Mirror settings.\n"
-"\n"
-"d-i mirror/country string enter information manually\n"
-"d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n"
-"d-i mirror/http/directory string /debian\n"
-"d-i mirror/http/proxy string\n"
-"\n"
-"# What suite of Debian to install.\n"
-"#d-i mirror/suite string testing\n"
-"# What suite of Debian to use for loading installer components.\n"
-"# (Defaults to same as mirror/suite.)\n"
-"#d-i mirror/udeb/suite string testing\n"
-"\n"
-"#### Partitioning.\n"
-"\n"
-"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
-"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
-"# select Use the largest continuous free space\n"
-"\n"
-"# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name can\n"
-"# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n"
-"# For example, to use the first disk devfs knows of:\n"
-"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
-"\n"
-"# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:\n"
-"d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
-" select All files in one partition (recommended for new users)\n"
-"#d-i partman-auto/choose_recipe select Desktop machine\n"
-"#d-i partman-auto/choose_recipe select Multi-user workstation\n"
-"\n"
-"# Or provide a recipe of your own...\n"
-"# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe."
-"txt.\n"
-"# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can\n"
-"# just point at it.\n"
-"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
-"\n"
-"# If not, you can put an entire recipe the preseed file in one (logical)\n"
-"# line. This example creates a small /boot partition, suitable swap, and\n"
-"# uses the rest of the space for the root partition:\n"
-"#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
-"# boot-root :: \\\n"
-"# 40 50 100 ext3 \\\n"
-"# $primary{ } $bootable{ } \\\n"
-"# method{ format } format{ } \\\n"
-"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
-"# mountpoint{ /boot } \\\n"
-"# . \\\n"
-"# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n"
-"# method{ format } format{ } \\\n"
-"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
-"# mountpoint{ / } \\\n"
-"# . \\\n"
-"# 64 512 300% linux-swap \\\n"
-"# method{ swap } format{ } \\\n"
-"# .\n"
-"\n"
-"# This makes partman automatically partition without confirmation.\n"
-"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
-"d-i partman/choose_partition \\\n"
-" select Finish partitioning and write changes to disk\n"
-"d-i partman/confirm boolean true\n"
-"\n"
-"#### Boot loader installation.\n"
-"\n"
-"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
-"# instead, uncomment this:\n"
-"#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
-"\n"
-"# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the "
-"MBR\n"
-"# if no other operating system is detected on the machine.\n"
-"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
-"\n"
-"# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other "
-"OS\n"
-"# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n"
-"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
-"\n"
-"# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr,\n"
-"# uncomment and edit these lines:\n"
-"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
-"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
-"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n"
-"\n"
-"#### Finishing up the first stage install.\n"
-"\n"
-"# Avoid that last message about the install being complete.\n"
-"d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n"
-"\n"
-"# This will prevent the installer from ejecting the CD during the reboot,\n"
-"# which is useful in some situations.\n"
-"#d-i cdrom-detect/eject boolean false\n"
-"\n"
-"#### Shell commands.\n"
-"\n"
-"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
-"# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n"
-"# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n"
-"# locations! To drive that home, and because it's generally useful, here's\n"
-"# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n"
-"# automatically.\n"
-"\n"
-"# This first command is run as early as possible, just after\n"
-"# preseeding is read.\n"
-"#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"
-"\n"
-"# This command is run just before the install finishes, but when there is\n"
-"# still a usable /target directory.\n"
-"#d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar\n"
-"\n"
-"# This command is run just as base-config is starting up.\n"
-"#base-config base-config/early_command string echo hi mom\n"
-"\n"
-"# This command is run after base-config is done, just before the login:\n"
-"# prompt. This is a good way to install a set of packages you want, or to\n"
-"# tweak the configuration of the system.\n"
-"#base-config base-config/late_command \\\n"
-"# string apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh\n"
-"\n"
-"###### Preseeding the 2nd stage of the installation.\n"
-"\n"
-"#### Preseeding base-config.\n"
-"\n"
-"# Avoid the introductory message.\n"
-"base-config base-config/intro note\n"
-"\n"
-"# Avoid the final message.\n"
-"base-config base-config/login note\n"
-"\n"
-"# If you installed a display manager, but don't want to start it "
-"immediately\n"
-"# after base-config finishes.\n"
-"#base-config base-config/start-display-manager boolean false\n"
-"\n"
-"# Some versions of the installer can report back on what you've installed.\n"
-"# The default is not to report back, but sending reports helps the project\n"
-"# determine what software is most popular and include it on CDs.\n"
-"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false\n"
-"\n"
-"#### Clock and time zone setup.\n"
-"\n"
-"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
-"d-i clock-setup/utc boolean true\n"
-"\n"
-"# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n"
-"# /usr/share/zoneinfo/ for options.\n"
-"d-i time/zone string US/Eastern\n"
-"\n"
-"#### Account setup.\n"
-"\n"
-"# To preseed the root password, you have to put it in the clear in this\n"
-"# file. That is not a very good idea, use caution!\n"
-"#passwd passwd/root-password password r00tme\n"
-"#passwd passwd/root-password-again password r00tme\n"
-"\n"
-"# If you want to skip creation of a normal user account.\n"
-"#passwd passwd/make-user boolean false\n"
-"\n"
-"# Alternatively, you can preseed the user's name and login.\n"
-"#passwd passwd/user-fullname string Debian User\n"
-"#passwd passwd/username string debian\n"
-"# And their password, but use caution!\n"
-"#passwd passwd/user-password password insecure\n"
-"#passwd passwd/user-password-again password insecure\n"
-"\n"
-"#### Apt setup.\n"
-"\n"
-"# This question controls what source the second stage installation uses\n"
-"# for packages. Choices are cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list\n"
-"# by hand\n"
-"base-config apt-setup/uri_type select http\n"
-"\n"
-"# If you choose ftp or http, you'll be asked for a country and a mirror.\n"
-"base-config apt-setup/country select enter information manually\n"
-"base-config apt-setup/hostname string http.us.debian.org\n"
-"base-config apt-setup/directory string /debian\n"
-"# Stop after choosing one mirror.\n"
-"base-config apt-setup/another boolean false\n"
-"\n"
-"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
-"#base-config apt-setup/non-free boolean true\n"
-"#base-config apt-setup/contrib boolean true\n"
-"\n"
-"# Do enable security updates.\n"
-"base-config apt-setup/security-updates boolean true\n"
-"\n"
-"#### Package selection.\n"
-"\n"
-"# You can choose to install any combination of tasks that are available.\n"
-"# Available tasks as of this writing include: Desktop environment,\n"
-"# Web server, Print server, DNS server, File server, Mail server,\n"
-"# SQL database, Laptop, Standard system, manual package selection. The\n"
-"# last of those will run aptitude. You can also choose to install no\n"
-"# tasks, and force the installation of a set of packages in some other\n"
-"# way. We recommend always including the Standard system task.\n"
-"tasksel tasksel/first multiselect Desktop environment, Standard system\n"
-"#tasksel tasksel/first multiselect Web server, Standard system\n"
-"\n"
-"#### Mailer configuration.\n"
-"\n"
-"# During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to\n"
-"# avoid even those. More complicated preseeding is possible.\n"
-"exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
-" select no configuration at this time\n"
-"exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
-"exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
-"\n"
-"# It's a good idea to set this to whatever user account you choose to\n"
-"# create. Leaving the value blank results in postmaster mail going to\n"
-"# /var/mail/mail.\n"
-"exim4-config exim4/dc_postmaster string\n"
-"\n"
-"#### X Configuration.\n"
-"\n"
-"# Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know\n"
-"# some details about the video hardware of the machine, since Debian's X\n"
-"# configurator does not do fully automatic configuration of everything.\n"
-"\n"
-"# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n"
-"# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n"
-"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa\n"
-"\n"
-"# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n"
-"# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility of\n"
-"# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n"
-"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true\n"
-"\n"
-"# Monitor autodetection is recommended.\n"
-"xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true\n"
-"# Uncomment if you have an LCD display.\n"
-"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true\n"
-"# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n"
-"# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may "
-"not\n"
-"# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n"
-"xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \\\n"
-" select medium\n"
-"xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \\\n"
-" select 1024x768 @ 60 Hz\n"
-"\n"
-"#### Everything else.\n"
-"\n"
-"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
-"# during the installation process, it's possible that other questions may\n"
-"# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n"
-"# possible question that could be asked during an install, do an\n"
-"# installation, and then run these commands:\n"
-"# debconf-get-selections --installer > file\n"
-"# debconf-get-selections >> file\n"
-"\n"
-"# If you like, you can include other preseed files into this one.\n"
-"# Any settings in those files will override pre-existing settings from this\n"
-"# file. More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
-"# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n"
-"# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from\n"
-"# the same directory as the preseed file that includes them.\n"
-"#d-i preseed/include string x.cfg\n"
-"\n"
-"# The installer can optionally verify checksums of preseed files before\n"
-"# using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n"
-"# in the same order as the list of files to include.\n"
-"#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
-"\n"
-"# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of\n"
-"# preseed files, includes those files. \n"
-"#d-i preseed/include_command \\\n"
-"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi\n"
-"\n"
-"# To check the format of your preseed file before performing an install,\n"
-"# you can use debconf-set-selections:\n"
-"# debconf-set-selections -c preseed.cfg"
-msgstr ""
-"#### Arranque.\n"
-"\n"
-"# Para iniciar um ficheiro preseed, primeiro precisa de arrancar com o\n"
-"# instalador , e dizer-lhe qual ficheiro de preseed a utilizar. Isto é\n"
-"# feito passando um paramêtro de arranque ao kernel quer manualmente\n"
-"# durante o arranque ou editando o ficheiro syslinux.cfg (ou similar) e \n"
-"# acrescentando o paramêtro no fim das linhas de append do kernel.\n"
-".#\n"
-"# Se está a utilizar o netbooting, utilize isto:\n"
-"# preseed/url=http://host/path/to/preseed\n"
-"# Se está a criar um CD, você pode utilizar isto:\n"
-"# preseed/file=/cdrom/preseed\n"
-"# Se está a instalar a partir de media USB, utilize isto, e coloque o\n"
-"# ficheiro de preseed no directório raiz do stick USB.\n"
-"# preseed/file=/hd-media/preseed\n"
-"#\n"
-"# Se se sentir confortável a alterar a imagem initrd do instalador, pode\n"
-"# também colocar um ficheiro de preseed no directório raiz do sistema de\n"
-"# ficheiros do initrd, chamado \"preseed.cfg\" -- se estiver presente o\n"
-"# instalador irá sempre utilizar este ficheiro (nota: não suportado pela\n"
-"# versão Sarge do instalador). Caso contrário assegure-se que copia o\n"
-"# ficheiro para o local que especificou.\n"
-"#\n"
-"# Para se assegurar que o instalador obtém o ficheiro de preseed correcto,\n"
-"# pode especificar um checksum para o ficheiro. Actualmente isto tem\n"
-"# de ser um md5sum, e se especificado tem de coincidir com o ficheiro ou o\n"
-"# instalador vai-se recusar a utilizar o ficheiro.\n"
-"# preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
-"# preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
-"#\n"
-"# Algumas partes do processo de instalação não podem ser automatizadas\n"
-"# utilizando algumas formas de preseeding, porque as questões são\n"
-"# colocadas antes do ficheiro de preseed ser carregado. Se o ficheiro\n"
-"# de preseed for obtido a partir da rede, primeiro tem de ser configurada\n"
-"# a rede. Uma das razões para utilizar preseed com initrd é que permite\n"
-"# fazer preseed mesmo nos passos iniciais do processo de instalação.\n"
-"#\n"
-"# Enquanto o está a fazer, você pode querer mandar para lá um\n"
-"# debconf/priority=critical para evitar a maioria das questões mesmo que\n"
-"# o preseeding abaixo falhe algumas. E você pode definir o timeout para 1\n"
-"# em syslinux.cfg para evitar ter de carregar em\n"
-"# enter para iniciar o instalador.\n"
-"#\n"
-"# Note que o kernel aceita um máximo de 8 opções de linha de comandos e\n"
-"# 8 opções de ambiente (incluindo quaisquer opções adicionadas por omissão\n"
-"# para o instalador). Se esses números forem excedidos, os kernels 2.4\n"
-"# irão largar as opções em excesso e nos kernels 2.6 ocorrerá um panic.\n"
-"# Com o kernel 2.6.9 ou mais recentes pode utilizar 32 opções de linha\n"
-"# de comandos e 32 opções de ambiente\n"
-"#\n"
-"# Algumas das opções por omissão, como 'vga=normal' podem ser removidas \n"
-"# sem problemas na maioria das instalações, que lhe pode permitiri\n"
-"# adicionar mais opções para preseeding.\n"
-"\n"
-"# Para escolher o seu idioma e país, utilize esta configuração, mas\n"
-"# lembre-se que isto só vai funcionar para preseed baseado no initrd,\n"
-"# para outras formas de preseed deve converte-la para opções do kernel\n"
-"# tais como debian-installer/locale=pt_PT\n"
-"d-i debian-installer/locale string pt_PT\n"
-"\n"
-"# O instalador sarge tem dois valores separados para idioma e país:\n"
-"d-i languagechooser/language-name select Portuguese\n"
-"d-i countrychooser/shortlist select PT\n"
-"\n"
-"# Para escolher um teclado utilize esta configuração. Novamente terá de a\n"
-"# passar como paramêtros ao kernel na maioria das configurações de preseed.\n"
-"d-i console-keymaps-at/keymap select pt\n"
-"\n"
-"#### Configuração de rede.\n"
-"\n"
-"# Claro que, isto não vai funcionar se você está a carregar o ficheiro de "
-"preseed a partir da\n"
-"# rede! Mas é óptimo se está a arrancar a partir de CD ou de um stick USB. "
-"Você pode\n"
-"# passar parâmetros de configuração de rede nos parâmetros do kernel se você "
-"está\n"
-"# a carregar os ficheiros de preseed a partir da rede.\n"
-"\n"
-"# Se possível o netcfg irá escolher um interface que tenha uma ligação. Isto "
-"faz com que\n"
-"# não mostre uma lista se existir mais de um interface.\n"
-"d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
-"\n"
-"# Se tiver um servidor dhcp lento e o instalador esgota o tempo à espera, \n"
-"# isto pode ser útil.\n"
-"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
-"\n"
-"# Se você preferir configurar a rede manualmente, aqui está como o fazer:\n"
-"#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
-"#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
-"#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
-"#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
-"#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
-"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
-"\n"
-"# Note que qualquer hostname e nome de domínio adquiridos por dhcp tomam\n"
-"# precedência sobre os valores definidos aqui. No entanto, definir os "
-"valores\n"
-"# previne que as questões sejam mostradas mesmo que os valores venham por "
-"dhcp.\n"
-"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
-"d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
-"\n"
-"# Desligar a irritante janela de diálogo da chave WEP.\n"
-"d-i netcfg/wireless_wep string\n"
-"# O hostname que alguns ISPs utilizam como password.\n"
-"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n"
-"\n"
-"#### Configurações do mirror.\n"
-"\n"
-"d-i mirror/country string enter information manually\n"
-"d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n"
-"d-i mirror/http/directory string /debian\n"
-"d-i mirror/http/proxy string \n"
-"\n"
-" Qual o conjunto de Debian a instalar.\n"
-"#d-i mirror/suite string testing\n"
-"# Qual o conjunto de Debian a instalar para carregar os componentes do\n"
-"# instalador. (Por omissão será utilizado o mesmo de mirror/suite.)\n"
-"#d-i mirror/udeb/suite string testing\n"
-"\n"
-"#### Particionamento.\n"
-"\n"
-"# Se o sistema tiver espaço livre suficiente você pode escolher particionar "
-"apenas esse espaço.\n"
-"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
-"# select Utilizar o maior espaço contíguo\n"
-"\n"
-"# Alternativamente, você pode especificar um disco a particionar. O nome do "
-"dispositivo pode\n"
-"# ser dado quer por devfs ou pelo formato tradicional não-devfs.\n"
-"# Por exemplo, para utilizar o primeiro disco que devfs conhece:\n"
-"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
-"\n"
-"# você pode escolher a partir de qualquer umas das receitas de "
-"particionamento pré-definidas:\n"
-"d-i partman-auto/choose_recipe select \\\n"
-" Todos os ficheiros numa partição (recomendado para novos utilizadores)\n"
-"#d-i partman-auto/choose_recipe select Desktop machine\n"
-"#d-i partman-auto/choose_recipe select Multi-user workstation\n"
-"\n"
-"# Ou disponibilize você uma receita sua...\n"
-"# O formato de receita está documentado no ficheiro devel/partman-auto-"
-"recipe.txt.\n"
-"# Se tiver como colocar um ficheiro de receita no ambiente do d-i, você "
-"pode\n"
-"# apenas apontar para lá.\n"
-"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
-"\n"
-"# Caso contrário, você pode colocar toda a receita do ficheiro preseed\n"
-"numa linha (lógica). Este exemplo cria uma pequena partição /boot, swap\n"
-"adequado, e utiliza o resto do espaço para a partição raiz:\n"
-"#d-i partman-auto/expert_recipe string\\\n"
-"# boot-root :: \\\n"
-"# 40 50 100 ext3\\\n"
-"# $primary{ } $bootable{ } \\\n"
-"# method{ format } format{ } \\\n"
-"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
-"# mountpoint{ /boot } \\\n"
-"# . \\\n"
-"# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n"
-"# method{ format } format{ } \\\n"
-"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
-"# mountpoint{ / } \\\n"
-"# . \\\n"
-"# 64 512 300% linux-swap \\\n"
-"# method{ swap } format{ } \\\n"
-"# . \n"
-"#\n"
-"# Isto faz o partman particionar automaticamente sem confirmação.\n"
-"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
-"d-i partman/choose_partition select \\\n"
-" Finish partitioning and write changes to disk\n"
-"d-i partman/confirm boolean true\n"
-"\n"
-"#### Instalação do Gestor de Arranque.\n"
-"\n"
-"# Grub é o gestor de arranque por omissão (para x86). Se você quer o lilo "
-"instalado\n"
-"# em vez disso, tire o comentário desta linha:\n"
-"#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
-"\n"
-"# Fazer isto é normalmente seguro, se nenhum outro sistema operativo foi "
-"detectado\n"
-"#faz com o grub se instale automaticamente na MBR\n"
-"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
-"\n"
-"# Este faz com que o grub-installer se instale na MBR se também encontrar "
-"algum\n"
-"# outro SO, que é menos seguro porque não ser possível iniciar o outro SO.\n"
-"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
-"\n"
-"# Em alternativa, se você quer instalar noutro local que não a MBR,\n"
-"# tire o comentário e edite estas linhas:\n"
-"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
-"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
-"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n"
-"\n"
-"#### Terminar a instalação da primeira etapa.\n"
-"\n"
-"# Evitar aquela última mensagem acerca da instalação estar completa.\n"
-"d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note \n"
-"\n"
-"# Isto irá prevenir que o CD seja ejectado enquanto re-inicia,\n"
-"# que é útil em algumas situações.#d-i cdrom-detect/eject boolean false\n"
-"\n"
-"#### Comandos da shell.\n"
-"\n"
-"# O preseed do d-i é inerentemente não seguro. Nada no instalador\n"
-"# verifica tentativas de buffer overflows ou outros exploits nos valores\n"
-"# de um ficheiro de preseed como este. Utilize apenas ficheiros preseed\n"
-"# de uma fonte de confiança! Para conseguir isso, e porque normalmente é\n"
-"# útil, aqui está uma forma de correr automaticamente qualquer comando da\n"
-"# shell dentro do instalador.\n"
-"\n"
-"# O primeiro comando é executado tão cedo quanto possível, logo após\n"
-"# ter sido lido o preseed.\n"
-"#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"
-"\n"
-"# Este comando é executado imaediatamente antes da instalação terminar,\n"
-"# mas quando ainda existe um directório /target que possa ser utilizado.\n"
-"#d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar\n"
-"\n"
-"# Este comando é executado quando o base-config estiver a iniciar.\n"
-"#base-config base-config/early_command string echo hi mom\n"
-"\n"
-"# Este comando é executado após o base-config ter terminado e\n"
-"# imediatamente antes da prompt login:. Esta é uma boa forma de instalar\n"
-"# um conjunto de pacotes que queira, ou alterar a cnfiguração do sistema.\n"
-"#base-config base-config/late_command string \\\n"
-"# apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh\n"
-"\n"
-"# Preseed para a 2ª etapa da instalação.\n"
-"\n"
-"# Evitar a mensagem introdutória.\n"
-"base-config base-config/intro note\n"
-"\n"
-"# Evitar a mensagem final.\n"
-"base-config base-config/login note\n"
-"\n"
-"# Se você instalou um gestor de display, mas não quer inicia-lo "
-"imediatamente\n"
-"# após o base-config terminar.\n"
-"#base-config base-config/start-display-manager boolean false\n"
-"\n"
-"# Algumas versões do instalador podem relatar de volta o que você instalou.\n"
-"# O padrão é não relatar de volta, mas enviar relatórios ajuda o projecto\n"
-"# a determinar qual o software mais popular e inclui-lo nos CDs.\n"
-"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false\n"
-"\n"
-"#### Configuração do Relógio e do Fuso Horário.\n"
-"\n"
-"# Controla se o relógio de hardware está ou não definido para UTC.\n"
-"d-i clock-setup/utc boolean true\n"
-"\n"
-"# Você pode definir isto para qualquer configuração válida de $TZ;\n"
-"para as opções veja o conteúdo de /usr/share/zoneinfo/ .\n"
-"d-i time/zone string US/Eastern\n"
-"\n"
-"#### Preparação de Contas.\n"
-"\n"
-"# Para fazer o preseed à password de root, você tem de pô-la a descoberto "
-"neste\n"
-"# ficheiro. Isso não é uma ideia muito boa, use com cautela!\n"
-"#passwd passwd/root-password password r00tme\n"
-"#passwd passwd/root-password-again password r00tme\n"
-"\n"
-"# Se quer saltar a criação de uma conta de utilizador normal.\n"
-"#passwd passwd/make-user boolean false\n"
-"\n"
-"# Em alternativa, pode fazer o preseed ao nome e password do utilizador.\n"
-"#passwd passwd/user-fullname string Debian User\n"
-"#passwd passwd/username string debian\n"
-"# As passwords deles, mas utilize com cautela!\n"
-"#passwd passwd/user-password password insecure\n"
-"#passwd passwd/user-password-again password insecure\n"
-"\n"
-"#### Preparação do Apt.\n"
-"\n"
-"# Esta questão controla qual a fonte que a instalação da segunda etapa vai "
-"utilizar\n"
-"# para os pacotes. As escolhas são cdrom, http, ftp, filesystem, editar "
-"lista de fontes\n"
-"# à mão\n"
-"base-config apt-setup/uri_type select http\n"
-"\n"
-"# Se você escolher http ou ftp, ser-lhe-á perguntado o país e o mirror.\n"
-"base-config apt-setup/country select enter information manually\n"
-"base-config apt-setup/hostname string http.us.debian.org\n"
-"base-config apt-setup/directory string /debian\n"
-"# Parar após escolher um mirror.\n"
-"base-config apt-setup/another boolean false\n"
-"\n"
-"# Você pode escolher instalar software contrib e non-free.\n"
-"#base-config apt-setup/non-free boolean true\n"
-"#base-config apt-setup/contrib boolean true\n"
-"\n"
-"# Para permitir actualizações de segurança.\n"
-"base-config apt-setup/security-updates boolean true\n"
-"\n"
-"#### Selecção de pacotes.\n"
-"\n"
-"# Você pode escolher instalar qualquer combinação de tarefas que estejam\n"
-" # disponíveis. As tarefas disponíveis até à escrita deste documento \n"
-"# incluem: Ambiente Desktop, Servidor Web, Servidor de Impressão, Servidor\n"
-"# de DNS, Servidor de Ficheiros, Servidor de Mail, Base de Dados SQL,\n"
-"# Portátil, Sistema Padrão, selecção manual de pacotes. A última irá\n"
-"# correr o aptitude. Você pode também escolher não instalar tarefas, e\n"
-"# forçar a instalação de um conjunto de pacotes de alguma outra forma.\n"
-"tasksel tasksel/first multiselect Desktop environment, Standard system\n"
-"#tasksel tasksel/first multiselect Web server, Standard system\n"
-"\n"
-"#### Configuração do Servidor de Mail.\n"
-"\n"
-"# Durante uma instalação normal, o exim faz apenas algumas perguntas.\n"
-"# Aqui está como evitar até essas. É possível um preseeding mais "
-"complicado.\n"
-"exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
-" escolher não configurar desta vez\n"
-"exim4-config exim4/no>config boolean true\n"
-"\n"
-"# É boa ideia definir isto para qualquer que seja a conta que você escolha "
-"criar.\n"
-"# Deixar o valor em branco resulta em o mail do postmaster ir para\n"
-"# /var/mail/mail.\n"
-"exim4-config exim4/dc_postmaster string \n"
-"\n"
-"#### Configuração do X.\n"
-"\n"
-"# Fazer o preseed a configuração do X do Debian é possível, mas "
-"provavelmente você tem de saber\n"
-"# alguns detalhes sobre o hardware de vídeo da máquina, já que o "
-"configurador do\n"
-"# X em Debian não faz a configuração automática de tudo.\n"
-"\n"
-"# O X pode detectar o driver certo para algumas placas, mas se está a fazer "
-"preseed,\n"
-"#você contorna o que foi detectado. Ainda assim, VESA vai funcionar na "
-"maioria dos casos.\n"
-"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa\n"
-"\n"
-"# Um aviso acerca da auto-detecção do rato é que se falhar, o X vai tentar\n"
-"# fazê-la sem parar. Se vai ser feito o preseed, existe a possibilidade de\n"
-"# um ciclo infinito se o rato não for auto-detectado.\n"
-"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true\n"
-"\n"
-"# É recomendada a auto-detecção do monitor.\n"
-"xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true\n"
-"# Retire o comentário se tiver um ecrã LCD.\n"
-"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true\n"
-"# O X tem três caminhos na configuração para o monitor. Aqui está como fazer "
-"o preseed:\n"
-"# o caminho \"medium\", que está sempre disponível. O caminho \"simple\" "
-"pode não estar\n"
-"# disponível, e o caminho \"advanced\" faz demasiadas questões.\n"
-"xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \\\n"
-" select medium\n"
-"xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \\\n"
-" select 1024x768 @ 60 Hz\n"
-"\n"
-"#### Tudo o resto.\n"
-"\n"
-"# Dependendo do software que você escolher instalar, ou se as coisas "
-"correrem mal\n"
-"# durante o processo de instalação, é possível que outras questões possam "
-"ser\n"
-"# colocadas. Você pode fazer o preseed também a essas, claro. Para obter uma "
-"lista de todas\n"
-"# as possíveis questões que possam ser colocadas durante uma instalação, "
-"faça uma\n"
-"# instalação, e depois corra estes comandos:\n"
-"# debconf-get-selections --installer > file\n"
-"# debconf-get-selections >> file\n"
-"\n"
-"# Se você quiser, pode incluir outros ficheiros de preseed neste.\n"
-"# Quaisquer definições nesses ficheiros vão-se sobrepor às anteriores deste "
-"ficheiro.\n"
-"# Pode ser listado mais do que um ficheiro, separado por espaços; todos "
-"serão\n"
-"# carregados. Os ficheiros incluídos também podem ter directivas preseed/"
-"incluídas neles\n"
-"# próprios. Note que se os ficheiros forem relativos, eles são tirados da\n"
-"# mesma directoria que o ficheiros de preseed que os inclui.\n"
-"#d-i preseed/include string x.cfg\n"
-"\n"
-"# O instalador pode opcionalmente verificar checksums de ficheiros preseed\n"
-"# antes de os utilizar. Actualmente apenas são suportados md5sums, liste os\n"
-"# md5sums na mesma ordem da lista de ficheiros a incluir.\n"
-"#d-i pressed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
-"\n"
-"# Mais flexibilidade, isto corre um comando da shell e se mostrar os nomes\n"
-"# dos ficheiros de preseed, inclui esses ficheiros.#d-i preseed/"
-"include_command \\\n"
-"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi\n"
-"\n"
-"# Para verificar o formato do ficheiro de preseed antes de executar uma\n"
-"# instalação, você pode utilizar debconf-set-selections:\n"
-"# debconf-set-selections -c preseed.cfg"
-
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:62
+#: random-bits.xml:52
#, no-c-format
msgid "Linux Devices"
msgstr "Dispositivos em Linux"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:63
+#: random-bits.xml:53
#, no-c-format
msgid ""
"In Linux you have various special files in <filename>/dev</filename>. These "
@@ -1701,289 +915,289 @@ msgstr ""
"dispositivos mais importantes."
#. Tag: filename
-#: random-bits.xml:78
+#: random-bits.xml:68
#, no-c-format
msgid "<filename>fd0</filename>"
msgstr "<filename>fd0</filename>"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:79
+#: random-bits.xml:69
#, no-c-format
msgid "First Floppy Drive"
msgstr "Primeira Drive de Disquete"
#. Tag: filename
-#: random-bits.xml:81
+#: random-bits.xml:71
#, no-c-format
msgid "<filename>fd1</filename>"
msgstr "<filename>fd1</filename>"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:82
+#: random-bits.xml:72
#, no-c-format
msgid "Second Floppy Drive"
msgstr "segunda Drive de Disquete"
#. Tag: filename
-#: random-bits.xml:88
+#: random-bits.xml:78
#, no-c-format
msgid "<filename>hda</filename>"
msgstr "<filename>hda</filename>"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:89
+#: random-bits.xml:79
#, no-c-format
msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Master)"
msgstr "Disco Rígido IDE / CD-ROM no primeiro canal IDE (Master)"
#. Tag: filename
-#: random-bits.xml:91
+#: random-bits.xml:81
#, no-c-format
msgid "<filename>hdb</filename>"
msgstr "<filename>hdb</filename>"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:92
+#: random-bits.xml:82
#, no-c-format
msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Slave)"
msgstr "Disco Rígido IDE / CD-ROM no primeiro canal IDE (Slave)"
#. Tag: filename
-#: random-bits.xml:94
+#: random-bits.xml:84
#, no-c-format
msgid "<filename>hdc</filename>"
msgstr "<filename>hdc</filename>"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:95
+#: random-bits.xml:85
#, no-c-format
msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Master)"
msgstr "Disco Rígido IDE / CD-ROM no segundo canal IDE (Master)"
#. Tag: filename
-#: random-bits.xml:97
+#: random-bits.xml:87
#, no-c-format
msgid "<filename>hdd</filename>"
msgstr "<filename>hdd</filename>"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:98
+#: random-bits.xml:88
#, no-c-format
msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Slave)"
msgstr "Disco Rígido IDE /CD-ROM no segundo canal IDE (Slave)"
#. Tag: filename
-#: random-bits.xml:100
+#: random-bits.xml:90
#, no-c-format
msgid "hda1"
msgstr "hda1"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:101
+#: random-bits.xml:91
#, no-c-format
msgid "First partition of the first IDE hard disk"
msgstr "Primeira partição do primeiro disco rígido IDE"
#. Tag: filename
-#: random-bits.xml:103
+#: random-bits.xml:93
#, no-c-format
msgid "hdd15"
msgstr "hdd15"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:104
+#: random-bits.xml:94
#, no-c-format
msgid "Fifteenth partition of the fourth IDE hard disk"
msgstr "Décima-quinta partição do quarto disco rígido IDE"
#. Tag: filename
-#: random-bits.xml:110
+#: random-bits.xml:100
#, no-c-format
msgid "<filename>sda</filename>"
msgstr "<filename>sda</filename>"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:111
+#: random-bits.xml:101
#, no-c-format
msgid "SCSI Hard disk with lowest SCSI ID (e.g. 0)"
msgstr "Disco Rígido SCSI com o SCSI ID mais baixo (e.g. 0)"
#. Tag: filename
-#: random-bits.xml:113
+#: random-bits.xml:103
#, no-c-format
msgid "<filename>sdb</filename>"
msgstr "<filename>sdb</filename>"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:114
+#: random-bits.xml:104
#, no-c-format
msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 1)"
msgstr "Disco Rígido SCSI com o próximo SCSI ID mais alto (e.g. 1)"
#. Tag: filename
-#: random-bits.xml:116
+#: random-bits.xml:106
#, no-c-format
msgid "<filename>sdc</filename>"
msgstr "<filename>sdc</filename>"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:117
+#: random-bits.xml:107
#, no-c-format
msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 2)"
msgstr "Disco Rígido SCSI com o próximo SCSI ID mais alto (e.g. 2)"
#. Tag: filename
-#: random-bits.xml:119
+#: random-bits.xml:109
#, no-c-format
msgid "sda1"
msgstr "sda1"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:120
+#: random-bits.xml:110
#, no-c-format
msgid "First partition of the first SCSI hard disk"
msgstr "Primeira partição do primeiro disco rígido SCSI"
#. Tag: filename
-#: random-bits.xml:122
+#: random-bits.xml:112
#, no-c-format
msgid "sdd10"
msgstr "sdd10"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:123
+#: random-bits.xml:113
#, no-c-format
msgid "Tenth partition of the fourth SCSI hard disk"
msgstr "Décima partição do quarto disco rígido SCSI"
#. Tag: filename
-#: random-bits.xml:129
+#: random-bits.xml:119
#, no-c-format
msgid "<filename>sr0</filename>"
msgstr "<filename>sr0</filename>"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:130
+#: random-bits.xml:120
#, no-c-format
msgid "SCSI CD-ROM with the lowest SCSI ID"
msgstr "CD-ROM SCSI com o SCSI ID mais baixo"
#. Tag: filename
-#: random-bits.xml:132
+#: random-bits.xml:122
#, no-c-format
msgid "<filename>sr1</filename>"
msgstr "<filename>sr1</filename>"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:133
+#: random-bits.xml:123
#, no-c-format
msgid "SCSI CD-ROM with the next higher SCSI ID"
msgstr "CD-ROM SCSI com o próximo SCSI ID mais alto"
#. Tag: filename
-#: random-bits.xml:139
+#: random-bits.xml:129
#, no-c-format
msgid "ttyS0"
msgstr "ttyS0"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:140
+#: random-bits.xml:130
#, no-c-format
msgid "Serial port 0, COM1 under MS-DOS"
msgstr "Porto Série 0, COM1 em MS-DOS"
#. Tag: filename
-#: random-bits.xml:142
+#: random-bits.xml:132
#, no-c-format
msgid "ttyS1"
msgstr "ttyS1"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:143
+#: random-bits.xml:133
#, no-c-format
msgid "Serial port 1, COM2 under MS-DOS"
msgstr "Porta série 2, COM2 em MS-DOS"
#. Tag: filename
-#: random-bits.xml:145
+#: random-bits.xml:135
#, no-c-format
msgid "psaux"
msgstr "psaux"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:146
+#: random-bits.xml:136
#, no-c-format
msgid "PS/2 mouse device"
msgstr "Dispositivo de rato PS/2"
#. Tag: filename
-#: random-bits.xml:148
+#: random-bits.xml:138
#, no-c-format
msgid "gpmdata"
msgstr "gpmdata"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:149
+#: random-bits.xml:139
#, no-c-format
msgid "Pseudo device, repeater data from GPM (mouse) daemon"
msgstr "Pseudo dispositivo, daemon repetidor de informação do GPM (rato)"
#. Tag: filename
-#: random-bits.xml:155
+#: random-bits.xml:145
#, no-c-format
msgid "cdrom"
msgstr "cdrom"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:156
+#: random-bits.xml:146
#, no-c-format
msgid "Symbolic link to the CD-ROM drive"
msgstr "Link simbólico para a drive de CD-ROM"
#. Tag: filename
-#: random-bits.xml:158
+#: random-bits.xml:148
#, no-c-format
msgid "mouse"
msgstr "mouse"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:159
+#: random-bits.xml:149
#, no-c-format
msgid "Symbolic link to the mouse device file"
msgstr "Link simbólico para o ficheiros de dispositivo mouse"
#. Tag: filename
-#: random-bits.xml:165
+#: random-bits.xml:155
#, no-c-format
msgid "null"
msgstr "null"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:166
+#: random-bits.xml:156
#, no-c-format
msgid "Everything pointed to this device will disappear"
msgstr "Tudo o que for enviado para este dispositivo irá desaparecer"
#. Tag: filename
-#: random-bits.xml:168
+#: random-bits.xml:158
#, no-c-format
msgid "zero"
msgstr "zero"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:169
+#: random-bits.xml:159
#, no-c-format
msgid "One can endlessly read zeros out of this device"
msgstr "É possível ler infinitamente zeros a partir deste dispositivo"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:176
+#: random-bits.xml:166
#, no-c-format
msgid "Setting Up Your Mouse"
msgstr "Preparando o Seu Rato"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:178
+#: random-bits.xml:168
#, no-c-format
msgid ""
"The mouse can be used in both the Linux console (with gpm) and the X window "
@@ -2013,7 +1227,7 @@ msgstr ""
"X11/XF86Config-4</filename>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:190
+#: random-bits.xml:180
#, no-c-format
msgid ""
"This approach to use gpm even in X has advantages when the mouse is "
@@ -2031,7 +1245,7 @@ msgstr ""
"X."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:199
+#: random-bits.xml:189
#, no-c-format
msgid ""
"If gpm is disabled or not installed with some reason, make sure to set X to "
@@ -2049,7 +1263,7 @@ msgstr ""
"\"&url-xfree86;current/mouse.html\">README.mouse</ulink>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:209
+#: random-bits.xml:199
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, in <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> or <filename>/etc/"
@@ -2061,7 +1275,7 @@ msgstr ""
"dev/input/mice\"</userinput>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:215
+#: random-bits.xml:205
#, no-c-format
msgid ""
"Modern kernels give you the capability to emulate a three-button mouse when "
@@ -2073,7 +1287,7 @@ msgstr ""
"ao ficheiro <filename>/etc/sysctl.conf</filename>."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:221
+#: random-bits.xml:211
#, no-c-format
msgid ""
"# 3-button mouse emulation\n"
@@ -2095,13 +1309,13 @@ msgstr ""
"# Para teclas diferentes, utilize showkey para lhe dizer qual é o código."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:228
+#: random-bits.xml:218
#, no-c-format
msgid "Disk Space Needed for Tasks"
msgstr "Espaço em Disco Necessário para Tarefas"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:240
+#: random-bits.xml:230
#, no-c-format
msgid ""
"The base installation for i386 using the default 2.4 kernel, including all "
@@ -2111,7 +1325,7 @@ msgstr ""
"incluindo todos os pacotes standard, necessita de 573MB de espaço em disco."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:245
+#: random-bits.xml:235
#, no-c-format
msgid ""
"The following table lists sizes reported by aptitude for the tasks listed in "
@@ -2125,7 +1339,7 @@ msgstr ""
"menor que o total obtido somando os números."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:252
+#: random-bits.xml:242
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you will need to add the sizes listed in the table to the size of "
@@ -2142,193 +1356,193 @@ msgstr ""
"<filename>/var</filename>."
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:265
+#: random-bits.xml:255
#, no-c-format
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:266
+#: random-bits.xml:256
#, no-c-format
msgid "Installed size (MB)"
msgstr "Espaço instalado (MB)"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:267
+#: random-bits.xml:257
#, no-c-format
msgid "Download size (MB)"
msgstr "Tamanho do download (MB)"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:268
+#: random-bits.xml:258
#, no-c-format
msgid "Space needed to install (MB)"
msgstr "Espaço necessário para instalar (MB)"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:274
+#: random-bits.xml:264
#, no-c-format
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:275
+#: random-bits.xml:265
#, no-c-format
msgid "1392"
msgstr "1392"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:276
+#: random-bits.xml:266
#, no-c-format
msgid "<entry>460</entry>"
msgstr "<entry>460</entry>"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:277
+#: random-bits.xml:267
#, no-c-format
msgid "1852"
msgstr "1852"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:281
+#: random-bits.xml:271
#, no-c-format
msgid "Web server"
msgstr "Servidor Web"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:282
+#: random-bits.xml:272
#, no-c-format
msgid "<entry>36</entry>"
msgstr "<entry>36</entry>"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:283
+#: random-bits.xml:273
#, no-c-format
msgid "<entry>12</entry>"
msgstr "<entry>12</entry>"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:284
+#: random-bits.xml:274
#, no-c-format
msgid "<entry>48</entry>"
msgstr "<entry>48</entry>"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:288
+#: random-bits.xml:278
#, no-c-format
msgid "Print server"
msgstr "Servidor de Impressão"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:289
+#: random-bits.xml:279
#, no-c-format
msgid "<entry>168</entry>"
msgstr "<entry>168</entry>"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:290
+#: random-bits.xml:280
#, no-c-format
msgid "<entry>58</entry>"
msgstr "<entry>58</entry>"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:291
+#: random-bits.xml:281
#, no-c-format
msgid "<entry>226</entry>"
msgstr "<entry>226</entry>"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:295
+#: random-bits.xml:285
#, no-c-format
msgid "DNS server"
msgstr "Servidor de DNS"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:296
+#: random-bits.xml:286
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:297
+#: random-bits.xml:287
#, no-c-format
msgid "<entry>1</entry>"
msgstr "<entry>1</entry>"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:298 random-bits.xml:311
+#: random-bits.xml:288 random-bits.xml:301
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:302
+#: random-bits.xml:292
#, no-c-format
msgid "File server"
msgstr "Servidor de Ficheiros"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:303
+#: random-bits.xml:293
#, no-c-format
msgid "<entry>47</entry>"
msgstr "<entry>47</entry>"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:304
+#: random-bits.xml:294
#, no-c-format
msgid "<entry>24</entry>"
msgstr "<entry>24</entry>"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:305
+#: random-bits.xml:295
#, no-c-format
msgid "<entry>71</entry>"
msgstr "<entry>71</entry>"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:309
+#: random-bits.xml:299
#, no-c-format
msgid "Mail server"
msgstr "Servidor de Mail"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:310
+#: random-bits.xml:300
#, no-c-format
msgid "<entry>10</entry>"
msgstr "<entry>10</entry>"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:312
+#: random-bits.xml:302
#, no-c-format
msgid "<entry>13</entry>"
msgstr "<entry>13</entry>"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:316
+#: random-bits.xml:306
#, no-c-format
msgid "SQL database"
msgstr "Base de Dados SQL"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:317
+#: random-bits.xml:307
#, no-c-format
msgid "<entry>66</entry>"
msgstr "<entry>66</entry>"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:318
+#: random-bits.xml:308
#, no-c-format
msgid "<entry>21</entry>"
msgstr "<entry>21</entry>"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:319
+#: random-bits.xml:309
#, no-c-format
msgid "<entry>87</entry>"
msgstr "<entry>87</entry>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:325
+#: random-bits.xml:315
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>Desktop</emphasis> task will install both the Gnome and KDE "
@@ -2338,7 +1552,7 @@ msgstr ""
"desktop GNOME e KDE."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:332
+#: random-bits.xml:322
#, no-c-format
msgid ""
"If you install in a language other than English, <command>tasksel</command> "
@@ -2353,13 +1567,13 @@ msgstr ""
"download e instalação."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:347
+#: random-bits.xml:337
#, no-c-format
msgid "Installing &debian; from a Unix/Linux System"
msgstr "Instalar &debian; a partir de um sistema Unix/Linux"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:349
+#: random-bits.xml:339
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian; from an existing Unix or Linux "
@@ -2381,7 +1595,7 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> refere-se a comandos introduzidos no chroot Debian."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:361
+#: random-bits.xml:351
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've got the new Debian system configured to your preference, you can "
@@ -2398,13 +1612,13 @@ msgstr ""
"arranque."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:373
+#: random-bits.xml:363
#, no-c-format
msgid "Getting Started"
msgstr "Começar"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:374
+#: random-bits.xml:364
#, no-c-format
msgid ""
"With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as "
@@ -2418,7 +1632,7 @@ msgstr ""
"instalação de apenas consola, ou pelo menos 300MB se planeia instalar o X."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:381
+#: random-bits.xml:371
#, no-c-format
msgid ""
"To create file systems on your partitions. For example, to create an ext3 "
@@ -2437,7 +1651,7 @@ msgstr ""
"ext2, omita <userinput>-j</userinput>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:391
+#: random-bits.xml:381
#, no-c-format
msgid ""
"Initialize and activate swap (substitute the partition number for your "
@@ -2461,7 +1675,7 @@ msgstr ""
"completamente arbitrário, é referenciado depois mais abaixo."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:403
+#: random-bits.xml:393
#, no-c-format
msgid ""
"# mkdir /mnt/debinst\n"
@@ -2471,7 +1685,7 @@ msgstr ""
"# mount /dev/hda6 /mnt/debinst"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:406
+#: random-bits.xml:396
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate "
@@ -2483,13 +1697,13 @@ msgstr ""
"directórios antes de proceser para a próxima etapa."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:416
+#: random-bits.xml:406
#, no-c-format
msgid "Install <command>debootstrap</command>"
msgstr "Instalar <command>debootstrap</command>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:417
+#: random-bits.xml:407
#, no-c-format
msgid ""
"The tool that the Debian installer uses, which is recognized as the official "
@@ -2508,7 +1722,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:427
+#: random-bits.xml:417
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an rpm-based system, you can use alien to convert the .deb into ."
@@ -2520,7 +1734,7 @@ msgstr ""
"url=\"http://people.debian.org/~blade/install/debootstrap\"></ulink>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:433
+#: random-bits.xml:423
#, no-c-format
msgid ""
"Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work "
@@ -2547,7 +1761,7 @@ msgstr ""
"root para instalar os binários."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:448
+#: random-bits.xml:438
#, no-c-format
msgid ""
"# ar -x debootstrap_0.X.X_arch.deb\n"
@@ -2559,7 +1773,7 @@ msgstr ""
"# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:450
+#: random-bits.xml:440
#, no-c-format
msgid ""
"Note that running <command>debootstrap</command> may require you to have a "
@@ -2574,13 +1788,13 @@ msgstr ""
"<classname>glibc</classname>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:461
+#: random-bits.xml:451
#, no-c-format
msgid "Run <command>debootstrap</command>"
msgstr "Corra <command>debootstrap</command>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:462
+#: random-bits.xml:452
#, no-c-format
msgid ""
"<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from "
@@ -2597,7 +1811,7 @@ msgstr ""
"misc/README.mirrors\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:471
+#: random-bits.xml:461
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a &releasename; &debian; CD mounted at <filename>/cdrom</"
@@ -2609,7 +1823,7 @@ msgstr ""
"<userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:477
+#: random-bits.xml:467
#, no-c-format
msgid ""
"Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the "
@@ -2629,7 +1843,7 @@ msgstr ""
"<userinput>sparc</userinput>."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:494
+#: random-bits.xml:484
#, no-c-format
msgid ""
"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
@@ -2639,13 +1853,13 @@ msgstr ""
" /mnt/debinst http://http.us.debian.org/debian"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:500
+#: random-bits.xml:490
#, no-c-format
msgid "Configure The Base System"
msgstr "Configurar o Sistema Base"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:501
+#: random-bits.xml:491
#, no-c-format
msgid ""
"Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. "
@@ -2655,19 +1869,19 @@ msgstr ""
"disco. Faça nele o <command>Chroot</command>:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:506
+#: random-bits.xml:496
#, no-c-format
msgid "# LANG= chroot /mnt/debinst /bin/bash"
msgstr "# LANG= chroot /mnt/debinst /bin/bash"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:511
+#: random-bits.xml:501
#, no-c-format
msgid "Mount Partitions"
msgstr "Partições a Montar"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:512
+#: random-bits.xml:502
#, no-c-format
msgid ""
"You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
@@ -2732,13 +1946,13 @@ msgstr ""
"antes de continuar."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:532
+#: random-bits.xml:522
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /proc"
msgstr "# mount -t proc proc /proc"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:534
+#: random-bits.xml:524
#, no-c-format
msgid ""
"The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty "
@@ -2749,31 +1963,31 @@ msgstr ""
"não-vazio. Se isto falhar, você pode montar o proc fora da chroot:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:540
+#: random-bits.xml:530
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:546
+#: random-bits.xml:536
#, no-c-format
msgid "Configure Keyboard"
msgstr "Configurar o Teclado"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:547
+#: random-bits.xml:537
#, no-c-format
msgid "To configure your keyboard:"
msgstr "Para configurar o seu teclado:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:551
+#: random-bits.xml:541
#, no-c-format
msgid "# dpkg-reconfigure console-data"
msgstr "# dpkg-reconfigure console-data"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:553
+#: random-bits.xml:543
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be "
@@ -2783,13 +1997,13 @@ msgstr ""
"configurado após o próximo reboot."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:562
+#: random-bits.xml:552
#, no-c-format
msgid "Configure Networking"
msgstr "Configurar a Rede"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:563
+#: random-bits.xml:553
#, no-c-format
msgid ""
"To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
@@ -2890,13 +2104,13 @@ msgstr ""
"associada com um nome de interface (eth0, eth1, etc.) que você espera."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:599
+#: random-bits.xml:589
#, no-c-format
msgid "Configure Timezone, Users, and APT"
msgstr "Configurar Fuso Horário, Utilizadores, e APT"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:600
+#: random-bits.xml:590
#, no-c-format
msgid ""
"Set your timezone, add a normal user, and choose your <command>apt</command> "
@@ -2906,19 +2120,19 @@ msgstr ""
"fontes para o <command>apt</command> executando"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:605
+#: random-bits.xml:595
#, no-c-format
msgid "# /usr/sbin/base-config new"
msgstr "# /usr/sbin/base-config new"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:611
+#: random-bits.xml:601
#, no-c-format
msgid "Configure Locales"
msgstr "Configurar Locales"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:612
+#: random-bits.xml:602
#, no-c-format
msgid ""
"To configure your locale settings to use a language other than English, "
@@ -2941,13 +2155,13 @@ msgstr ""
"localização apropriado."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:628
+#: random-bits.xml:618
#, no-c-format
msgid "Install a Kernel"
msgstr "Instalar um Kernel"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:629
+#: random-bits.xml:619
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a "
@@ -2964,7 +2178,7 @@ msgstr ""
"do pacote."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:638
+#: random-bits.xml:628
#, no-c-format
msgid ""
"# apt-get install kernel-image-<replaceable>2.X.X-arch-etc</replaceable>"
@@ -2972,13 +2186,13 @@ msgstr ""
"# apt-get install kernel-image-<replaceable>2.X.X-arch-etc</replaceable>"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:644
+#: random-bits.xml:634
#, no-c-format
msgid "Set up the Boot Loader"
msgstr "Configurar o Boot Loader"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:645
+#: random-bits.xml:635
#, no-c-format
msgid ""
"To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the "
@@ -2992,7 +2206,7 @@ msgstr ""
"seu chroot Debian para o fazer."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:652
+#: random-bits.xml:642
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</"
@@ -3014,13 +2228,13 @@ msgstr ""
"relativo ao sistema de onde o chama)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:663
+#: random-bits.xml:653
#, no-c-format
msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:"
msgstr "Aqui está um <filename>/etc/lilo.conf</filename> simples como exemplo:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:667
+#: random-bits.xml:657
#, no-c-format
msgid ""
"boot=/dev/hda6\n"
@@ -3040,7 +2254,7 @@ msgstr ""
"label=Debian"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:669
+#: random-bits.xml:659
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up "
@@ -3059,7 +2273,7 @@ msgstr ""
"você o chamar)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:679
+#: random-bits.xml:669
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
@@ -3089,13 +2303,13 @@ msgstr ""
"<userinput>ide0:</userinput> em vez de <userinput>hd:</userinput>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:697
+#: random-bits.xml:687
#, no-c-format
msgid "Installing &debian; over Parallel Line IP (PLIP)"
msgstr "Instalar &debian; a partir de uma linha IP Paralela (PLIP)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:699
+#: random-bits.xml:689
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian; on a computer without Ethernet "
@@ -3109,7 +2323,7 @@ msgstr ""
"estar ligado a uma rede que tenha um mirror Debian (p.e. à Internet)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:707
+#: random-bits.xml:697
#, no-c-format
msgid ""
"In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a "
@@ -3125,7 +2339,7 @@ msgstr ""
"livres dentro do seu espaço de endereçamento de rede)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:715
+#: random-bits.xml:705
#, no-c-format
msgid ""
"The PLIP connection set up during the installation will also be available "
@@ -3136,7 +2350,7 @@ msgstr ""
"após reiniciar para o sistema instalado (veja <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:720
+#: random-bits.xml:710
#, no-c-format
msgid ""
"Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base "
@@ -3150,13 +2364,13 @@ msgstr ""
"literal>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:730
+#: random-bits.xml:720
#, no-c-format
msgid "Requirements"
msgstr "Requisitos"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:733
+#: random-bits.xml:723
#, no-c-format
msgid ""
"A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where Debian will be "
@@ -3166,14 +2380,14 @@ msgstr ""
"Debian."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:739
+#: random-bits.xml:729
#, no-c-format
msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>."
msgstr ""
"Media de instalação do sistema; veja <xref linkend=\"installation-media\"/>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:744
+#: random-bits.xml:734
#, no-c-format
msgid ""
"Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</"
@@ -3183,7 +2397,7 @@ msgstr ""
"irá funcionar como gateway."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:750
+#: random-bits.xml:740
#, no-c-format
msgid ""
"A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
@@ -3195,13 +2409,13 @@ msgstr ""
"\">PLIP-Install-HOWTO</ulink>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:762
+#: random-bits.xml:752
#, no-c-format
msgid "Setting up source"
msgstr "Configurando a fonte"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:763
+#: random-bits.xml:753
#, no-c-format
msgid ""
"The following shell script is a simple example of how to configure the "
@@ -3211,7 +2425,7 @@ msgstr ""
"fonte como uma gateway para a Internet utilizando ppp0."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:768
+#: random-bits.xml:758
#, no-c-format
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
@@ -3253,13 +2467,13 @@ msgstr ""
"echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:774
+#: random-bits.xml:764
#, no-c-format
msgid "Installing target"
msgstr "Instalar o alvo"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:775
+#: random-bits.xml:765
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
@@ -3272,13 +2486,13 @@ msgstr ""
"instalação."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:787
+#: random-bits.xml:777
#, no-c-format
msgid "Load installer components"
msgstr "Carregar componentes do instalador"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:789
+#: random-bits.xml:779
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this "
@@ -3288,13 +2502,13 @@ msgstr ""
"disponibilizar os drivers PLIP para o sistema de instalação."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:797
+#: random-bits.xml:787
#, no-c-format
msgid "Detect network hardware"
msgstr "Detectar hardware de rede"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:802
+#: random-bits.xml:792
#, no-c-format
msgid ""
"If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver "
@@ -3309,13 +2523,13 @@ msgstr ""
"irá mostrar esta lista."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:811
+#: random-bits.xml:801
#, no-c-format
msgid "Prompt for module parameters: Yes"
msgstr "Pergunta para os parâmetros de módulos: Sim"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:816
+#: random-bits.xml:806
#, no-c-format
msgid ""
"Because no network card was detected/selected earlier, the installer will "
@@ -3327,7 +2541,7 @@ msgstr ""
"partir de uma lista. Escolha o módulo <userinput>plip</userinput>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:823
+#: random-bits.xml:813
#, no-c-format
msgid ""
"Additional parameters for module parport_pc: "
@@ -3337,25 +2551,25 @@ msgstr ""
"<userinput><replaceable>io=0x378 irq=7</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:829
+#: random-bits.xml:819
#, no-c-format
msgid "Additional parameters for module plip: leave empty"
msgstr "Parâmetros adicionais para o módulo plip: deixe vazio"
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:839
+#: random-bits.xml:829
#, no-c-format
msgid "Configure the network"
msgstr "Configurar a rede"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:842
+#: random-bits.xml:832
#, no-c-format
msgid "Auto-configure network with DHCP: No"
msgstr "Auto-configurar a rede com DHCP: Não"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:847
+#: random-bits.xml:837
#, no-c-format
msgid ""
"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
@@ -3363,7 +2577,7 @@ msgstr ""
"Endereço IP: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:852
+#: random-bits.xml:842
#, no-c-format
msgid ""
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
@@ -3373,7 +2587,7 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:858
+#: random-bits.xml:848
#, no-c-format
msgid ""
"Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see "
@@ -3382,6 +2596,850 @@ msgstr ""
"Endereços de servidor de nomes: você pode introduzir os mesmos endereços "
"utilizados na fonte (veja <filename>/etc/resolv.conf</filename>)"
+#~ msgid "The example file is also available from &urlset-example-preseed;."
+#~ msgstr ""
+#~ "O ficheiro de exemplo também está disponível a partir de &urlset-example-"
+#~ "preseed;."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "#### Startup.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# To use a preseed file, you'll first need to boot the installer,\n"
+#~ "# and tell it what preseed file to use. This is done by passing the\n"
+#~ "# kernel a boot parameter, either manually at boot or by editing the\n"
+#~ "# syslinux.cfg (or similar) file and adding the parameter to the end\n"
+#~ "# of the append line(s) for the kernel.\n"
+#~ "#\n"
+#~ "# If you're netbooting, use this:\n"
+#~ "# preseed/url=http://host/path/to/preseed\n"
+#~ "# If you're remastering a CD, you could use this:\n"
+#~ "# preseed/file=/cdrom/preseed\n"
+#~ "# If you're installing from USB media, use this, and put the preseed "
+#~ "file\n"
+#~ "# in the toplevel directory of the USB stick.\n"
+#~ "# preseed/file=/hd-media/preseed\n"
+#~ "#\n"
+#~ "# If you feel comfortable modifying the installer's initrd image,\n"
+#~ "# you can also place a preseed file in the root directory of the "
+#~ "initrd's\n"
+#~ "# filesystem, named \"preseed.cfg\" -- the installer will always use "
+#~ "this\n"
+#~ "# file if it is present. Otherwise, be sure to copy this file to the "
+#~ "location\n"
+#~ "# you specify.\n"
+#~ "#\n"
+#~ "# To make sure the installer gets the right preseed file, you can "
+#~ "specify\n"
+#~ "# a checksum for the file. Currently this needs to be a md5sum, and if\n"
+#~ "# specified it must match the file or the installer will refuse to use "
+#~ "the\n"
+#~ "# file.\n"
+#~ "# preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
+#~ "# preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
+#~ "#\n"
+#~ "# Some parts of the installation process cannot be automated using\n"
+#~ "# some forms of preseeding, because the questions are asked before\n"
+#~ "# the preseed file is loaded. For example, if the preseed file is\n"
+#~ "# downloaded over the network, the network setup must be done first.\n"
+#~ "# One reason to use initrd preseeding is that it allows preseeding\n"
+#~ "# of even these early steps of the installation process.\n"
+#~ "#\n"
+#~ "# If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install "
+#~ "can\n"
+#~ "# still be fully automated, since you can pass preseed values to the "
+#~ "kernel\n"
+#~ "# on the command line. Just pass path/to/var=value for any of the "
+#~ "preseed\n"
+#~ "# variables listed below.\n"
+#~ "#\n"
+#~ "# While you're at it, you may want to throw a debconf/priority=critical "
+#~ "in\n"
+#~ "# there, to avoid most questions even if the preseeding below misses "
+#~ "some.\n"
+#~ "# And you might set the timeout to 1 in syslinux.cfg to avoid needing to "
+#~ "hit\n"
+#~ "# enter to boot the installer.\n"
+#~ "#\n"
+#~ "# Note that the 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options "
+#~ "and\n"
+#~ "# 8 environment options (including any options added by default for the\n"
+#~ "# installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any\n"
+#~ "# excess options and 2.6 kernels will panic. With kernel 2.6.9 or newer,\n"
+#~ "# you can use 32 command line options and 32 environment options.\n"
+#~ "#\n"
+#~ "# Some of the default options, like 'vga=normal' may be safely removed\n"
+#~ "# for most installations, which may allow you to add more options for\n"
+#~ "# preseeding.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# To select your language and country, use this setting, but remember\n"
+#~ "# that this will only work for initrd based preseeding, for other forms "
+#~ "of\n"
+#~ "# preseeding you must convert it into a kernel parameter,\n"
+#~ "# such as debian-installer/locale=en_US\n"
+#~ "d-i debian-installer/locale string en_US\n"
+#~ "\n"
+#~ "# To select your keyboard, use this setting. Again it will need to be\n"
+#~ "# passed as a kernel parameter for most preseed setups.\n"
+#~ "d-i console-keymaps-at/keymap select us\n"
+#~ "\n"
+#~ "#### Network configuration.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Of course, this won't work if you're loading your preseed file from "
+#~ "the\n"
+#~ "# network! But it's great if you're booting from CD or USB stick. You "
+#~ "can\n"
+#~ "# also pass network config parameters in on the kernel params if you are\n"
+#~ "# loading preseed files from the network.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes "
+#~ "it\n"
+#~ "# skip displaying a list if there is more than one interface.\n"
+#~ "d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
+#~ "\n"
+#~ "# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n"
+#~ "# it, this might be useful.\n"
+#~ "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
+#~ "\n"
+#~ "# If you prefer to configure the network manually, here's how:\n"
+#~ "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
+#~ "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
+#~ "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
+#~ "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
+#~ "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
+#~ "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Note that any hostname and domain names assigned from dhcp take\n"
+#~ "# precedence over values set here. However, setting the values still\n"
+#~ "# prevents the questions from being shown even if values come from dhcp.\n"
+#~ "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
+#~ "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Disable that annoying WEP key dialog.\n"
+#~ "d-i netcfg/wireless_wep string\n"
+#~ "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n"
+#~ "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n"
+#~ "\n"
+#~ "#### Mirror settings.\n"
+#~ "\n"
+#~ "d-i mirror/country string enter information manually\n"
+#~ "d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n"
+#~ "d-i mirror/http/directory string /debian\n"
+#~ "d-i mirror/http/proxy string\n"
+#~ "\n"
+#~ "# What suite of Debian to install.\n"
+#~ "#d-i mirror/suite string testing\n"
+#~ "# What suite of Debian to use for loading installer components.\n"
+#~ "# (Defaults to same as mirror/suite.)\n"
+#~ "#d-i mirror/udeb/suite string testing\n"
+#~ "\n"
+#~ "#### Partitioning.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# If the system has free space you can choose to only partition that "
+#~ "space.\n"
+#~ "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
+#~ "# select Use the largest continuous free space\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name "
+#~ "can\n"
+#~ "# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n"
+#~ "# For example, to use the first disk devfs knows of:\n"
+#~ "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
+#~ "\n"
+#~ "# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:\n"
+#~ "d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
+#~ " select All files in one partition (recommended for new users)\n"
+#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
+#~ "# select Separate /home partition\n"
+#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
+#~ "# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Or provide a recipe of your own...\n"
+#~ "# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe."
+#~ "txt.\n"
+#~ "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you "
+#~ "can\n"
+#~ "# just point at it.\n"
+#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
+#~ "\n"
+#~ "# If not, you can put an entire recipe the preseed file in one (logical)\n"
+#~ "# line. This example creates a small /boot partition, suitable swap, and\n"
+#~ "# uses the rest of the space for the root partition:\n"
+#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
+#~ "# boot-root :: \\\n"
+#~ "# 40 50 100 ext3 \\\n"
+#~ "# $primary{ } $bootable{ } \\\n"
+#~ "# method{ format } format{ } \\\n"
+#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
+#~ "# mountpoint{ /boot } \\\n"
+#~ "# . \\\n"
+#~ "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n"
+#~ "# method{ format } format{ } \\\n"
+#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
+#~ "# mountpoint{ / } \\\n"
+#~ "# . \\\n"
+#~ "# 64 512 300% linux-swap \\\n"
+#~ "# method{ swap } format{ } \\\n"
+#~ "# .\n"
+#~ "\n"
+#~ "# This makes partman automatically partition without confirmation.\n"
+#~ "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
+#~ "d-i partman/choose_partition \\\n"
+#~ " select Finish partitioning and write changes to disk\n"
+#~ "d-i partman/confirm boolean true\n"
+#~ "\n"
+#~ "#### Boot loader installation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
+#~ "# instead, uncomment this:\n"
+#~ "#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
+#~ "\n"
+#~ "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the "
+#~ "MBR\n"
+#~ "# if no other operating system is detected on the machine.\n"
+#~ "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
+#~ "\n"
+#~ "# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other "
+#~ "OS\n"
+#~ "# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n"
+#~ "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Alternatively, if you want to install to a location other than the "
+#~ "mbr,\n"
+#~ "# uncomment and edit these lines:\n"
+#~ "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
+#~ "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
+#~ "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n"
+#~ "\n"
+#~ "#### Finishing up the first stage install.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Avoid that last message about the install being complete.\n"
+#~ "d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n"
+#~ "\n"
+#~ "# This will prevent the installer from ejecting the CD during the "
+#~ "reboot,\n"
+#~ "# which is useful in some situations.\n"
+#~ "#d-i cdrom-detect/eject boolean false\n"
+#~ "\n"
+#~ "#### Shell commands.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer "
+#~ "checks\n"
+#~ "# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n"
+#~ "# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n"
+#~ "# locations! To drive that home, and because it's generally useful, "
+#~ "here's\n"
+#~ "# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n"
+#~ "# automatically.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# This first command is run as early as possible, just after\n"
+#~ "# preseeding is read.\n"
+#~ "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"
+#~ "\n"
+#~ "# This command is run just before the install finishes, but when there "
+#~ "is\n"
+#~ "# still a usable /target directory.\n"
+#~ "#d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar\n"
+#~ "\n"
+#~ "# This command is run just as base-config is starting up.\n"
+#~ "#base-config base-config/early_command string echo hi mom\n"
+#~ "\n"
+#~ "# This command is run after base-config is done, just before the login:\n"
+#~ "# prompt. This is a good way to install a set of packages you want, or "
+#~ "to\n"
+#~ "# tweak the configuration of the system.\n"
+#~ "#base-config base-config/late_command \\\n"
+#~ "# string apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh\n"
+#~ "\n"
+#~ "###### Preseeding the 2nd stage of the installation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "#### Preseeding base-config.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Avoid the introductory message.\n"
+#~ "base-config base-config/intro note\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Avoid the final message.\n"
+#~ "base-config base-config/login note\n"
+#~ "\n"
+#~ "# If you installed a display manager, but don't want to start it "
+#~ "immediately\n"
+#~ "# after base-config finishes.\n"
+#~ "#base-config base-config/start-display-manager boolean false\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Some versions of the installer can report back on what you've "
+#~ "installed.\n"
+#~ "# The default is not to report back, but sending reports helps the "
+#~ "project\n"
+#~ "# determine what software is most popular and include it on CDs.\n"
+#~ "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false\n"
+#~ "\n"
+#~ "#### Clock and time zone setup.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
+#~ "d-i clock-setup/utc boolean true\n"
+#~ "\n"
+#~ "# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n"
+#~ "# /usr/share/zoneinfo/ for options.\n"
+#~ "d-i time/zone string US/Eastern\n"
+#~ "\n"
+#~ "#### Account setup.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# To preseed the root password, you have to put it in the clear in this\n"
+#~ "# file. That is not a very good idea, use caution!\n"
+#~ "#passwd passwd/root-password password r00tme\n"
+#~ "#passwd passwd/root-password-again password r00tme\n"
+#~ "\n"
+#~ "# If you want to skip creation of a normal user account.\n"
+#~ "#passwd passwd/make-user boolean false\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Alternatively, you can preseed the user's name and login.\n"
+#~ "#passwd passwd/user-fullname string Debian User\n"
+#~ "#passwd passwd/username string debian\n"
+#~ "# And their password, but use caution!\n"
+#~ "#passwd passwd/user-password password insecure\n"
+#~ "#passwd passwd/user-password-again password insecure\n"
+#~ "\n"
+#~ "#### Apt setup.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# This question controls what source the second stage installation uses\n"
+#~ "# for packages. Choices are cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources "
+#~ "list\n"
+#~ "# by hand\n"
+#~ "base-config apt-setup/uri_type select http\n"
+#~ "\n"
+#~ "# If you choose ftp or http, you'll be asked for a country and a mirror.\n"
+#~ "base-config apt-setup/country select enter information manually\n"
+#~ "base-config apt-setup/hostname string http.us.debian.org\n"
+#~ "base-config apt-setup/directory string /debian\n"
+#~ "# Stop after choosing one mirror.\n"
+#~ "base-config apt-setup/another boolean false\n"
+#~ "\n"
+#~ "# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
+#~ "#base-config apt-setup/non-free boolean true\n"
+#~ "#base-config apt-setup/contrib boolean true\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Do enable security updates.\n"
+#~ "base-config apt-setup/security-updates boolean true\n"
+#~ "\n"
+#~ "#### Package selection.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# You can choose to install any combination of tasks that are available.\n"
+#~ "# Available tasks as of this writing include: Desktop environment,\n"
+#~ "# Web server, Print server, DNS server, File server, Mail server,\n"
+#~ "# SQL database, Laptop, Standard system, manual package selection. The\n"
+#~ "# last of those will run aptitude. You can also choose to install no\n"
+#~ "# tasks, and force the installation of a set of packages in some other\n"
+#~ "# way. We recommend always including the Standard system task.\n"
+#~ "tasksel tasksel/first multiselect Desktop environment, Standard system\n"
+#~ "#tasksel tasksel/first multiselect Web server, Standard system\n"
+#~ "\n"
+#~ "#### Mailer configuration.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to\n"
+#~ "# avoid even those. More complicated preseeding is possible.\n"
+#~ "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
+#~ " select no configuration at this time\n"
+#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
+#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
+#~ "\n"
+#~ "# It's a good idea to set this to whatever user account you choose to\n"
+#~ "# create. Leaving the value blank results in postmaster mail going to\n"
+#~ "# /var/mail/mail.\n"
+#~ "exim4-config exim4/dc_postmaster string\n"
+#~ "\n"
+#~ "#### X Configuration.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to "
+#~ "know\n"
+#~ "# some details about the video hardware of the machine, since Debian's X\n"
+#~ "# configurator does not do fully automatic configuration of everything.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# X can detect the right driver for some cards, but if you're "
+#~ "preseeding,\n"
+#~ "# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n"
+#~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa\n"
+#~ "\n"
+#~ "# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n"
+#~ "# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility "
+#~ "of\n"
+#~ "# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n"
+#~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Monitor autodetection is recommended.\n"
+#~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true\n"
+#~ "# Uncomment if you have an LCD display.\n"
+#~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true\n"
+#~ "# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n"
+#~ "# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may "
+#~ "not\n"
+#~ "# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n"
+#~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \\\n"
+#~ " select medium\n"
+#~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \\\n"
+#~ " select 1024x768 @ 60 Hz\n"
+#~ "\n"
+#~ "#### Everything else.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Depending on what software you choose to install, or if things go "
+#~ "wrong\n"
+#~ "# during the installation process, it's possible that other questions "
+#~ "may\n"
+#~ "# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n"
+#~ "# possible question that could be asked during an install, do an\n"
+#~ "# installation, and then run these commands:\n"
+#~ "# debconf-get-selections --installer > file\n"
+#~ "# debconf-get-selections >> file\n"
+#~ "\n"
+#~ "# If you like, you can include other preseed files into this one.\n"
+#~ "# Any settings in those files will override pre-existing settings from "
+#~ "this\n"
+#~ "# file. More that one file can be listed, separated by spaces; all will "
+#~ "be\n"
+#~ "# loaded. The included files can have preseed/include directives of "
+#~ "their\n"
+#~ "# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken "
+#~ "from\n"
+#~ "# the same directory as the preseed file that includes them.\n"
+#~ "#d-i preseed/include string x.cfg\n"
+#~ "\n"
+#~ "# The installer can optionally verify checksums of preseed files before\n"
+#~ "# using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n"
+#~ "# in the same order as the list of files to include.\n"
+#~ "#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
+#~ "\n"
+#~ "# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names "
+#~ "of\n"
+#~ "# preseed files, includes those files. \n"
+#~ "#d-i preseed/include_command \\\n"
+#~ "# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi\n"
+#~ "\n"
+#~ "# To check the format of your preseed file before performing an install,\n"
+#~ "# you can use debconf-set-selections:\n"
+#~ "# debconf-set-selections -c preseed.cfg"
+#~ msgstr ""
+#~ "#### Arranque.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Para iniciar um ficheiro preseed, primeiro precisa de arrancar com o\n"
+#~ "# instalador , e dizer-lhe qual ficheiro de preseed a utilizar. Isto é\n"
+#~ "# feito passando um paramêtro de arranque ao kernel quer manualmente\n"
+#~ "# durante o arranque ou editando o ficheiro syslinux.cfg (ou similar) e \n"
+#~ "# acrescentando o paramêtro no fim das linhas de append do kernel.\n"
+#~ ".#\n"
+#~ "# Se está a utilizar o netbooting, utilize isto:\n"
+#~ "# preseed/url=http://host/path/to/preseed\n"
+#~ "# Se está a criar um CD, você pode utilizar isto:\n"
+#~ "# preseed/file=/cdrom/preseed\n"
+#~ "# Se está a instalar a partir de media USB, utilize isto, e coloque o\n"
+#~ "# ficheiro de preseed no directório raiz do stick USB.\n"
+#~ "# preseed/file=/hd-media/preseed\n"
+#~ "#\n"
+#~ "# Se se sentir confortável a alterar a imagem initrd do instalador, pode\n"
+#~ "# também colocar um ficheiro de preseed no directório raiz do sistema de\n"
+#~ "# ficheiros do initrd, chamado \"preseed.cfg\" -- se estiver presente o\n"
+#~ "# instalador irá sempre utilizar este ficheiro (nota: não suportado pela\n"
+#~ "# versão Sarge do instalador). Caso contrário assegure-se que copia o\n"
+#~ "# ficheiro para o local que especificou.\n"
+#~ "#\n"
+#~ "# Para se assegurar que o instalador obtém o ficheiro de preseed "
+#~ "correcto,\n"
+#~ "# pode especificar um checksum para o ficheiro. Actualmente isto tem\n"
+#~ "# de ser um md5sum, e se especificado tem de coincidir com o ficheiro ou "
+#~ "o\n"
+#~ "# instalador vai-se recusar a utilizar o ficheiro.\n"
+#~ "# preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
+#~ "# preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
+#~ "#\n"
+#~ "# Algumas partes do processo de instalação não podem ser automatizadas\n"
+#~ "# utilizando algumas formas de preseeding, porque as questões são\n"
+#~ "# colocadas antes do ficheiro de preseed ser carregado. Se o ficheiro\n"
+#~ "# de preseed for obtido a partir da rede, primeiro tem de ser "
+#~ "configurada\n"
+#~ "# a rede. Uma das razões para utilizar preseed com initrd é que permite\n"
+#~ "# fazer preseed mesmo nos passos iniciais do processo de instalação.\n"
+#~ "#\n"
+#~ "# Enquanto o está a fazer, você pode querer mandar para lá um\n"
+#~ "# debconf/priority=critical para evitar a maioria das questões mesmo que\n"
+#~ "# o preseeding abaixo falhe algumas. E você pode definir o timeout para "
+#~ "1\n"
+#~ "# em syslinux.cfg para evitar ter de carregar em\n"
+#~ "# enter para iniciar o instalador.\n"
+#~ "#\n"
+#~ "# Note que o kernel aceita um máximo de 8 opções de linha de comandos e\n"
+#~ "# 8 opções de ambiente (incluindo quaisquer opções adicionadas por "
+#~ "omissão\n"
+#~ "# para o instalador). Se esses números forem excedidos, os kernels 2.4\n"
+#~ "# irão largar as opções em excesso e nos kernels 2.6 ocorrerá um panic.\n"
+#~ "# Com o kernel 2.6.9 ou mais recentes pode utilizar 32 opções de linha\n"
+#~ "# de comandos e 32 opções de ambiente\n"
+#~ "#\n"
+#~ "# Algumas das opções por omissão, como 'vga=normal' podem ser removidas \n"
+#~ "# sem problemas na maioria das instalações, que lhe pode permitiri\n"
+#~ "# adicionar mais opções para preseeding.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Para escolher o seu idioma e país, utilize esta configuração, mas\n"
+#~ "# lembre-se que isto só vai funcionar para preseed baseado no initrd,\n"
+#~ "# para outras formas de preseed deve converte-la para opções do kernel\n"
+#~ "# tais como debian-installer/locale=pt_PT\n"
+#~ "d-i debian-installer/locale string pt_PT\n"
+#~ "\n"
+#~ "# O instalador sarge tem dois valores separados para idioma e país:\n"
+#~ "d-i languagechooser/language-name select Portuguese\n"
+#~ "d-i countrychooser/shortlist select PT\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Para escolher um teclado utilize esta configuração. Novamente terá de "
+#~ "a\n"
+#~ "# passar como paramêtros ao kernel na maioria das configurações de "
+#~ "preseed.\n"
+#~ "d-i console-keymaps-at/keymap select pt\n"
+#~ "\n"
+#~ "#### Configuração de rede.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Claro que, isto não vai funcionar se você está a carregar o ficheiro de "
+#~ "preseed a partir da\n"
+#~ "# rede! Mas é óptimo se está a arrancar a partir de CD ou de um stick "
+#~ "USB. Você pode\n"
+#~ "# passar parâmetros de configuração de rede nos parâmetros do kernel se "
+#~ "você está\n"
+#~ "# a carregar os ficheiros de preseed a partir da rede.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Se possível o netcfg irá escolher um interface que tenha uma ligação. "
+#~ "Isto faz com que\n"
+#~ "# não mostre uma lista se existir mais de um interface.\n"
+#~ "d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Se tiver um servidor dhcp lento e o instalador esgota o tempo à "
+#~ "espera, \n"
+#~ "# isto pode ser útil.\n"
+#~ "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Se você preferir configurar a rede manualmente, aqui está como o "
+#~ "fazer:\n"
+#~ "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
+#~ "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
+#~ "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
+#~ "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
+#~ "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
+#~ "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Note que qualquer hostname e nome de domínio adquiridos por dhcp tomam\n"
+#~ "# precedência sobre os valores definidos aqui. No entanto, definir os "
+#~ "valores\n"
+#~ "# previne que as questões sejam mostradas mesmo que os valores venham por "
+#~ "dhcp.\n"
+#~ "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
+#~ "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Desligar a irritante janela de diálogo da chave WEP.\n"
+#~ "d-i netcfg/wireless_wep string\n"
+#~ "# O hostname que alguns ISPs utilizam como password.\n"
+#~ "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n"
+#~ "\n"
+#~ "#### Configurações do mirror.\n"
+#~ "\n"
+#~ "d-i mirror/country string enter information "
+#~ "manually\n"
+#~ "d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n"
+#~ "d-i mirror/http/directory string /debian\n"
+#~ "d-i mirror/http/proxy string \n"
+#~ "\n"
+#~ " Qual o conjunto de Debian a instalar.\n"
+#~ "#d-i mirror/suite string testing\n"
+#~ "# Qual o conjunto de Debian a instalar para carregar os componentes do\n"
+#~ "# instalador. (Por omissão será utilizado o mesmo de mirror/suite.)\n"
+#~ "#d-i mirror/udeb/suite string testing\n"
+#~ "\n"
+#~ "#### Particionamento.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Se o sistema tiver espaço livre suficiente você pode escolher "
+#~ "particionar apenas esse espaço.\n"
+#~ "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
+#~ "# select Utilizar o maior espaço contíguo\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Alternativamente, você pode especificar um disco a particionar. O nome "
+#~ "do dispositivo pode\n"
+#~ "# ser dado quer por devfs ou pelo formato tradicional não-devfs.\n"
+#~ "# Por exemplo, para utilizar o primeiro disco que devfs conhece:\n"
+#~ "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
+#~ "\n"
+#~ "# você pode escolher a partir de qualquer umas das receitas de "
+#~ "particionamento pré-definidas:\n"
+#~ "d-i partman-auto/choose_recipe select \\\n"
+#~ " Todos os ficheiros numa partição (recomendado para novos "
+#~ "utilizadores)\n"
+#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe select Desktop machine\n"
+#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe select Multi-user workstation\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Ou disponibilize você uma receita sua...\n"
+#~ "# O formato de receita está documentado no ficheiro devel/partman-auto-"
+#~ "recipe.txt.\n"
+#~ "# Se tiver como colocar um ficheiro de receita no ambiente do d-i, você "
+#~ "pode\n"
+#~ "# apenas apontar para lá.\n"
+#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Caso contrário, você pode colocar toda a receita do ficheiro preseed\n"
+#~ "numa linha (lógica). Este exemplo cria uma pequena partição /boot, swap\n"
+#~ "adequado, e utiliza o resto do espaço para a partição raiz:\n"
+#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe string\\\n"
+#~ "# boot-root :: \\\n"
+#~ "# 40 50 100 ext3\\\n"
+#~ "# $primary{ } $bootable{ } \\\n"
+#~ "# method{ format } format{ } \\\n"
+#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
+#~ "# mountpoint{ /boot } \\\n"
+#~ "# . \\\n"
+#~ "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n"
+#~ "# method{ format } format{ } \\\n"
+#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
+#~ "# mountpoint{ / } \\\n"
+#~ "# . \\\n"
+#~ "# 64 512 300% linux-swap \\\n"
+#~ "# method{ swap } format{ } \\\n"
+#~ "# . \n"
+#~ "#\n"
+#~ "# Isto faz o partman particionar automaticamente sem confirmação.\n"
+#~ "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
+#~ "d-i partman/choose_partition select \\\n"
+#~ " Finish partitioning and write changes to disk\n"
+#~ "d-i partman/confirm boolean true\n"
+#~ "\n"
+#~ "#### Instalação do Gestor de Arranque.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Grub é o gestor de arranque por omissão (para x86). Se você quer o lilo "
+#~ "instalado\n"
+#~ "# em vez disso, tire o comentário desta linha:\n"
+#~ "#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Fazer isto é normalmente seguro, se nenhum outro sistema operativo foi "
+#~ "detectado\n"
+#~ "#faz com o grub se instale automaticamente na MBR\n"
+#~ "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Este faz com que o grub-installer se instale na MBR se também encontrar "
+#~ "algum\n"
+#~ "# outro SO, que é menos seguro porque não ser possível iniciar o outro "
+#~ "SO.\n"
+#~ "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Em alternativa, se você quer instalar noutro local que não a MBR,\n"
+#~ "# tire o comentário e edite estas linhas:\n"
+#~ "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
+#~ "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
+#~ "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n"
+#~ "\n"
+#~ "#### Terminar a instalação da primeira etapa.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Evitar aquela última mensagem acerca da instalação estar completa.\n"
+#~ "d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note \n"
+#~ "\n"
+#~ "# Isto irá prevenir que o CD seja ejectado enquanto re-inicia,\n"
+#~ "# que é útil em algumas situações.#d-i cdrom-detect/eject boolean false\n"
+#~ "\n"
+#~ "#### Comandos da shell.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# O preseed do d-i é inerentemente não seguro. Nada no instalador\n"
+#~ "# verifica tentativas de buffer overflows ou outros exploits nos valores\n"
+#~ "# de um ficheiro de preseed como este. Utilize apenas ficheiros preseed\n"
+#~ "# de uma fonte de confiança! Para conseguir isso, e porque normalmente é\n"
+#~ "# útil, aqui está uma forma de correr automaticamente qualquer comando "
+#~ "da\n"
+#~ "# shell dentro do instalador.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# O primeiro comando é executado tão cedo quanto possível, logo após\n"
+#~ "# ter sido lido o preseed.\n"
+#~ "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Este comando é executado imaediatamente antes da instalação terminar,\n"
+#~ "# mas quando ainda existe um directório /target que possa ser utilizado.\n"
+#~ "#d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Este comando é executado quando o base-config estiver a iniciar.\n"
+#~ "#base-config base-config/early_command string echo hi mom\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Este comando é executado após o base-config ter terminado e\n"
+#~ "# imediatamente antes da prompt login:. Esta é uma boa forma de instalar\n"
+#~ "# um conjunto de pacotes que queira, ou alterar a cnfiguração do "
+#~ "sistema.\n"
+#~ "#base-config base-config/late_command string \\\n"
+#~ "# apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Preseed para a 2ª etapa da instalação.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Evitar a mensagem introdutória.\n"
+#~ "base-config base-config/intro note\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Evitar a mensagem final.\n"
+#~ "base-config base-config/login note\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Se você instalou um gestor de display, mas não quer inicia-lo "
+#~ "imediatamente\n"
+#~ "# após o base-config terminar.\n"
+#~ "#base-config base-config/start-display-manager boolean false\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Algumas versões do instalador podem relatar de volta o que você "
+#~ "instalou.\n"
+#~ "# O padrão é não relatar de volta, mas enviar relatórios ajuda o "
+#~ "projecto\n"
+#~ "# a determinar qual o software mais popular e inclui-lo nos CDs.\n"
+#~ "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false\n"
+#~ "\n"
+#~ "#### Configuração do Relógio e do Fuso Horário.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Controla se o relógio de hardware está ou não definido para UTC.\n"
+#~ "d-i clock-setup/utc boolean true\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Você pode definir isto para qualquer configuração válida de $TZ;\n"
+#~ "para as opções veja o conteúdo de /usr/share/zoneinfo/ .\n"
+#~ "d-i time/zone string US/Eastern\n"
+#~ "\n"
+#~ "#### Preparação de Contas.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Para fazer o preseed à password de root, você tem de pô-la a descoberto "
+#~ "neste\n"
+#~ "# ficheiro. Isso não é uma ideia muito boa, use com cautela!\n"
+#~ "#passwd passwd/root-password password r00tme\n"
+#~ "#passwd passwd/root-password-again password r00tme\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Se quer saltar a criação de uma conta de utilizador normal.\n"
+#~ "#passwd passwd/make-user boolean false\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Em alternativa, pode fazer o preseed ao nome e password do utilizador.\n"
+#~ "#passwd passwd/user-fullname string Debian User\n"
+#~ "#passwd passwd/username string debian\n"
+#~ "# As passwords deles, mas utilize com cautela!\n"
+#~ "#passwd passwd/user-password password insecure\n"
+#~ "#passwd passwd/user-password-again password insecure\n"
+#~ "\n"
+#~ "#### Preparação do Apt.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Esta questão controla qual a fonte que a instalação da segunda etapa "
+#~ "vai utilizar\n"
+#~ "# para os pacotes. As escolhas são cdrom, http, ftp, filesystem, editar "
+#~ "lista de fontes\n"
+#~ "# à mão\n"
+#~ "base-config apt-setup/uri_type select http\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Se você escolher http ou ftp, ser-lhe-á perguntado o país e o mirror.\n"
+#~ "base-config apt-setup/country select enter information "
+#~ "manually\n"
+#~ "base-config apt-setup/hostname string http.us.debian.org\n"
+#~ "base-config apt-setup/directory string /debian\n"
+#~ "# Parar após escolher um mirror.\n"
+#~ "base-config apt-setup/another boolean false\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Você pode escolher instalar software contrib e non-free.\n"
+#~ "#base-config apt-setup/non-free boolean true\n"
+#~ "#base-config apt-setup/contrib boolean true\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Para permitir actualizações de segurança.\n"
+#~ "base-config apt-setup/security-updates boolean true\n"
+#~ "\n"
+#~ "#### Selecção de pacotes.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Você pode escolher instalar qualquer combinação de tarefas que estejam\n"
+#~ " # disponíveis. As tarefas disponíveis até à escrita deste documento \n"
+#~ "# incluem: Ambiente Desktop, Servidor Web, Servidor de Impressão, "
+#~ "Servidor\n"
+#~ "# de DNS, Servidor de Ficheiros, Servidor de Mail, Base de Dados SQL,\n"
+#~ "# Portátil, Sistema Padrão, selecção manual de pacotes. A última irá\n"
+#~ "# correr o aptitude. Você pode também escolher não instalar tarefas, e\n"
+#~ "# forçar a instalação de um conjunto de pacotes de alguma outra forma.\n"
+#~ "tasksel tasksel/first multiselect Desktop environment, Standard system\n"
+#~ "#tasksel tasksel/first multiselect Web server, Standard system\n"
+#~ "\n"
+#~ "#### Configuração do Servidor de Mail.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Durante uma instalação normal, o exim faz apenas algumas perguntas.\n"
+#~ "# Aqui está como evitar até essas. É possível um preseeding mais "
+#~ "complicado.\n"
+#~ "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
+#~ " escolher não configurar desta vez\n"
+#~ "exim4-config exim4/no>config boolean true\n"
+#~ "\n"
+#~ "# É boa ideia definir isto para qualquer que seja a conta que você "
+#~ "escolha criar.\n"
+#~ "# Deixar o valor em branco resulta em o mail do postmaster ir para\n"
+#~ "# /var/mail/mail.\n"
+#~ "exim4-config exim4/dc_postmaster string \n"
+#~ "\n"
+#~ "#### Configuração do X.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Fazer o preseed a configuração do X do Debian é possível, mas "
+#~ "provavelmente você tem de saber\n"
+#~ "# alguns detalhes sobre o hardware de vídeo da máquina, já que o "
+#~ "configurador do\n"
+#~ "# X em Debian não faz a configuração automática de tudo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# O X pode detectar o driver certo para algumas placas, mas se está a "
+#~ "fazer preseed,\n"
+#~ "#você contorna o que foi detectado. Ainda assim, VESA vai funcionar na "
+#~ "maioria dos casos.\n"
+#~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Um aviso acerca da auto-detecção do rato é que se falhar, o X vai "
+#~ "tentar\n"
+#~ "# fazê-la sem parar. Se vai ser feito o preseed, existe a possibilidade "
+#~ "de\n"
+#~ "# um ciclo infinito se o rato não for auto-detectado.\n"
+#~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true\n"
+#~ "\n"
+#~ "# É recomendada a auto-detecção do monitor.\n"
+#~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true\n"
+#~ "# Retire o comentário se tiver um ecrã LCD.\n"
+#~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true\n"
+#~ "# O X tem três caminhos na configuração para o monitor. Aqui está como "
+#~ "fazer o preseed:\n"
+#~ "# o caminho \"medium\", que está sempre disponível. O caminho \"simple\" "
+#~ "pode não estar\n"
+#~ "# disponível, e o caminho \"advanced\" faz demasiadas questões.\n"
+#~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \\\n"
+#~ " select medium\n"
+#~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \\\n"
+#~ " select 1024x768 @ 60 Hz\n"
+#~ "\n"
+#~ "#### Tudo o resto.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Dependendo do software que você escolher instalar, ou se as coisas "
+#~ "correrem mal\n"
+#~ "# durante o processo de instalação, é possível que outras questões possam "
+#~ "ser\n"
+#~ "# colocadas. Você pode fazer o preseed também a essas, claro. Para obter "
+#~ "uma lista de todas\n"
+#~ "# as possíveis questões que possam ser colocadas durante uma instalação, "
+#~ "faça uma\n"
+#~ "# instalação, e depois corra estes comandos:\n"
+#~ "# debconf-get-selections --installer > file\n"
+#~ "# debconf-get-selections >> file\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Se você quiser, pode incluir outros ficheiros de preseed neste.\n"
+#~ "# Quaisquer definições nesses ficheiros vão-se sobrepor às anteriores "
+#~ "deste ficheiro.\n"
+#~ "# Pode ser listado mais do que um ficheiro, separado por espaços; todos "
+#~ "serão\n"
+#~ "# carregados. Os ficheiros incluídos também podem ter directivas preseed/"
+#~ "incluídas neles\n"
+#~ "# próprios. Note que se os ficheiros forem relativos, eles são tirados "
+#~ "da\n"
+#~ "# mesma directoria que o ficheiros de preseed que os inclui.\n"
+#~ "#d-i preseed/include string x.cfg\n"
+#~ "\n"
+#~ "# O instalador pode opcionalmente verificar checksums de ficheiros "
+#~ "preseed\n"
+#~ "# antes de os utilizar. Actualmente apenas são suportados md5sums, liste "
+#~ "os\n"
+#~ "# md5sums na mesma ordem da lista de ficheiros a incluir.\n"
+#~ "#d-i pressed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Mais flexibilidade, isto corre um comando da shell e se mostrar os "
+#~ "nomes\n"
+#~ "# dos ficheiros de preseed, inclui esses ficheiros.#d-i preseed/"
+#~ "include_command \\\n"
+#~ "# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Para verificar o formato do ficheiro de preseed antes de executar uma\n"
+#~ "# instalação, você pode utilizar debconf-set-selections:\n"
+#~ "# debconf-set-selections -c preseed.cfg"
+
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A <quote>clean</quote> example file is available from &urlset-example-"