diff options
-rw-r--r-- | po/ko/administrivia.po | 12 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/bookinfo.po | 8 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/boot-installer.po | 58 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/boot-new.po | 12 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/gpl.po | 10 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/hardware.po | 40 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/install-methods.po | 18 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/installation-howto.po | 22 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/partitioning.po | 10 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/post-install.po | 26 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/preface.po | 8 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/preparing.po | 22 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/preseed.po | 72 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/random-bits.po | 10 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/using-d-i.po | 54 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/welcome.po | 20 |
16 files changed, 185 insertions, 217 deletions
diff --git a/po/ko/administrivia.po b/po/ko/administrivia.po index e00df186f..a9e95d910 100644 --- a/po/ko/administrivia.po +++ b/po/ko/administrivia.po @@ -2,17 +2,17 @@ # Jang Seok-moon <drssay97@gmail.com>, 2005. # Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006. # Leeyumi <orccl1001@gmail.com>, 2011. -# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005, 2007, 2013-2014, 2018-2020. +# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005, 2007, 2013-2014, 2018-2020, 2022. # -# 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 메일링 리스트에 -# 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오. +# 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 +# debian-l10n-korean 메일링 리스트에 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: administrivia.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-06 18:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-27 14:52+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-06 02:57+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n" "Language: ko\n" @@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "" "guide 프로젝트</ulink>에 있습니다. 닥북에 익숙하지 않더라도 걱정하지 마십시" "오. 설명서 디렉터리에 간단한 쪽지가 있고 이 쪽지를 읽는 걸로 시작하십시오. 닥" "북은 HTML과 비슷하면서도 텍스트의 화면 표시보다 의미에 중점을 두는 형식입니" -"다. 패치는(아래에 있는) debian-boot 메일링 리스트로 보내주십시오. SVN으로 소" +"다. 패치는 (아래에 있는) debian-boot 메일링 리스트로 보내주십시오. SVN으로 소" "스 코드를 받는 방법은, 소스 코드가 있는 맨 위 디렉터리에서 <ulink url=\"&url-" "manual-readme;\">README</ulink> 파일을 보십시오." @@ -209,7 +209,7 @@ msgid "" msgstr "" "매우 많은 데비안 사용자와 개발자가 이 문서에 기여하고 있습니다. 특히 다양한 " "문서를 편집 저술하고있는 마이클 슈미츠(Michael Schmitz) (m68k 지원), 프랭크 " -"노이만(Frank Neumann) (<ulink url=\"&url-m68k-old-amiga-install;\"> Amiga " +"노이만(Frank Neumann) (<ulink url=\"&url-m68k-old-amiga-install;\">Amiga " "install manual </ulink>의 원저자), 아르토 아스탈라(Arto Astala), 에릭 들루니" "(Eric Delaunay) / 벤 콜린스(Ben Collins) (SPARC 정보), 타피오 레토넨(Tapio " "Lehtonen), 스테판 보르츠메이어(Stéphane Bortzmeyer)에는 상당한 협력을 받았습" diff --git a/po/ko/bookinfo.po b/po/ko/bookinfo.po index c7e166870..e21efd6f8 100644 --- a/po/ko/bookinfo.po +++ b/po/ko/bookinfo.po @@ -1,17 +1,17 @@ # bookinfo .xml Korean translation # Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>, 2005. # Leeyumi <orccl1001@gmail.com>, 2011. -# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005-2007, 2013, 2019-2020. +# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005-2007, 2013, 2019-2020, 2022. # -# 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 메일링 리스트에 -# 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오. +# 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 +# debian-l10n-korean 메일링 리스트에 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bookinfo.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-10 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-21 05:55+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-06 02:57+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n" "Language: ko\n" diff --git a/po/ko/boot-installer.po b/po/ko/boot-installer.po index 3d7088bd3..0ebc9fdeb 100644 --- a/po/ko/boot-installer.po +++ b/po/ko/boot-installer.po @@ -2,7 +2,7 @@ # # Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>, 2005. # Leeyumi <orccl1001@gmail.com>, 2011. -# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005-2009, 2012-2015, 2017-2021. +# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005-2009, 2012-2015, 2017-2022. # # 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 # debian-l10n-korean 메일링 리스트에 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오. @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-26 12:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-26 21:32+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-06 02:57+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n" "Language: ko\n" @@ -1386,7 +1386,7 @@ msgstr "" "IA-64 아키텍처에는 인텔에서 나온 차세대 EFI(Extensible Firmware Interface)가 " "들어 있습니다. 전통적인 x86 BIOS는 파티션 테이블과 MBR(Master Boot Record) 외" "에는 부팅 장치에 대해 거의 아무것도 모르지만, EFI는 FAT16 혹은 FAT32 포맷된 " -"디스크 파티션에 파일을 읽고 쓸 수 있습니다. 이 기능때문에 아주 복잡한 방법으" +"디스크 파티션에 파일을 읽고 쓸 수 있습니다. 이 기능 때문에 아주 복잡한 방법으" "로 시스템을 시작하는 과정도 단순하게 할 수 있습니다. EFI를 지원하는 시스템 부" "트로더 및 EFI 펌웨어는 컴퓨터를 부팅하는 데 필요한 파일을 저장하는 완전한 파" "일 시스템이 따로 있습니다. 즉 IA-64 시스템의 시스템 디스크에는 전통적인 시스" @@ -1426,7 +1426,7 @@ msgstr "" "을 설치하기 전에 EFI 파티션을 설정해야 합니다. 그렇지 않으면 <command>ELILO</" "command> 설치가 실패해서, 시스템을 부팅할 수 없게 됩니다. 설치할 때 패키지를 " "설치하기 전에 파티션하는 단계에서 EFI 파티션을 만들고 포맷하게 됩니다. 설치" -"를 계속하기 전에 파티션 작업에서 EFI 파티션이 있는 지 검사도 합니다." +"를 계속하기 전에 파티션 작업에서 EFI 파티션이 있는지 검사도 합니다." #. Tag: para #: boot-installer.xml:995 @@ -2628,7 +2628,7 @@ msgid "" "adding the boot parameter by typing <userinput>h</userinput> &enterkey;." msgstr "" "bootloader의 본문버전을 원하시면 입력하는 것은 <userinput>h</userinput>하여 " -"boot paramete를 &enterkey; 추가하기 전에 활성화 할 수 있습니다." +"boot paramete를 &enterkey; 추가하기 전에 활성화할 수 있습니다." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2182 @@ -2766,9 +2766,9 @@ msgid "" "special parameters that inform the system about your hardware." msgstr "" "시스템을 첫번째로 부팅하는 경우라면, 기본 부팅 파라미터를 시도해 보시고(즉 파" -"라미터를 사용하지 않는 것) 제대로 동작하는 지 보십시오. 보통은 제대로 동작합" -"니다. 제대로 동작하지 않는 경우에 다시 부팅해서 하드웨어에 필요한 특별한 파라" -"미터가 있는 지 찾아 보십시오." +"라미터를 사용하지 않는 것) 제대로 동작하는지 보십시오. 보통은 제대로 동작합니" +"다. 제대로 동작하지 않는 경우에 다시 부팅해서 하드웨어에 필요한 특별한 파라미" +"터가 있는지 찾아 보십시오." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2261 @@ -3138,7 +3138,7 @@ msgid "" msgstr "" "어떤 아키텍처에서는 많은 언어로 설치를 하려면 커널 프레임 버퍼를 사용합니다. " "프레임 버퍼가 문제가 있는 경우 <userinput arch=\"x86\">vga=normal</" -"userinput> <userinput>fb=false</userinput> 매개 변수로 이 기능을 비활성화 할 " +"userinput> <userinput>fb=false</userinput> 매개 변수로 이 기능을 비활성화할 " "수 있습니다. bterm이나 bogl 관련된 오류 메시지, 검은 화면 또는 설치를 시작하" "고 몇 분 후에 멈추는 것은 문제의 증상입니다." @@ -3159,7 +3159,7 @@ msgid "" "installer, you can try booting with parameter <userinput>debian-installer/" "framebuffer=true</userinput> or <userinput>fb=true</userinput> for short." msgstr "" -"일부 시스템의 화면 표시 문제때문에, &arch-title;에서는 프레임 버퍼를 " +"일부 시스템의 화면 표시 문제 때문에, &arch-title;에서는 프레임 버퍼를 " "<emphasis>기본으로 지원하지 않습니다</emphasis>. 그 때문에 ATI 그래픽 카드같" "은 게 있어서 프레임버퍼를 지원하는 시스템에서 조차 화면 표시가 보기가 안 좋" "을 수도 있습니다. 설치 프로그램에서 화면 표시 문제가 발생하면, " @@ -3553,7 +3553,7 @@ msgid "" msgstr "" "두 번째, 별도로 좀 더 쉬운 옵션은 <literal>언어</literal>와 <literal>국가</" "literal>를 지정하는 것입니다. 이 경우에는 <literal>장소</literal>를 선택하여 " -"설치한 시스템에 대한 구체적인 기본 <literal>locale</literal>를 지정 추가 할 " +"설치한 시스템에 대한 구체적인 기본 <literal>locale</literal>를 지정 추가할 " "수 있습니다. 예: <userinput>언어=en 국가=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>." #. Tag: term @@ -3880,8 +3880,8 @@ msgid "" "an issue for very old systems) and that booting from such media is enabled " "in the BIOS/UEFI." msgstr "" -"BIOS/UEFI가 광학 디스크 부팅을 지원하는 지 확인하고 (아주 오래 된 시스템이 경" -"우에만 해당됩니다) 광학 드라이브가 해당 미디어를 지원하는 지 확인하십시오." +"BIOS/UEFI가 광학 디스크 부팅을 지원하는지 확인하고 (아주 오래 된 시스템이 경" +"우에만 해당됩니다) 광학 드라이브가 해당 미디어를 지원하는지 확인하십시오." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2967 @@ -3899,13 +3899,13 @@ msgid "" "image to read the correct number of bytes from the disc." msgstr "" "ISO 이미지를 다운로드했다면, 그 이미지의 md5sum이 이미지를 받은 곳과 같은 곳" -"에 있는 <filename>MD5SUMS</filename> 파일 안에 있는 md5sum과 일치하는 지 확인" +"에 있는 <filename>MD5SUMS</filename> 파일 안에 있는 md5sum과 일치하는지 확인" "하십시오. <informalexample><screen>\n" "$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n" "a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 <replaceable>debian-testing-i386-netinst." "iso</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> 그 다음, 구운 디스크의 md5sum이 일치하는 지도 확" -"인하십시오. 다음 명령을 사용하면 됩니다. 이미지의 크기를 이용해서 지정한 바이" +"</screen></informalexample> 그 다음, 구운 디스크의 md5sum이 일치하는지도 확인" +"하십시오. 다음 명령을 사용하면 됩니다. 이미지의 크기를 이용해서 지정한 바이" "트 수만큼 디스크에서 읽어들입니다." #. Tag: screen @@ -3958,7 +3958,7 @@ msgid "" "messages. After that, also check the output of <command>dmesg</command>." msgstr "" "VT4로 전환해서 <filename>/var/log/syslog</filename>의 내용을 보고 " -"(<command>nano</command>를 편집기로 사용) 특정 오류 메시지가 있는 지 확인하십" +"(<command>nano</command>를 편집기로 사용) 특정 오류 메시지가 있는지 확인하십" "시오. 그 다음에 <command>dmesg</command>의 출력도 확인해 보십시오." #. Tag: para @@ -4001,8 +4001,8 @@ msgid "" "dev/</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/sr0</" "filename>. There should also be a <filename>/dev/cdrom</filename>." msgstr "" -"<filename>/dev/</filename> 아래에 광학 드라이브의 장치 노드가 있는 지 확인하" -"십시오. 위의 예에서 장치 노드는 <filename>/dev/sr0</filename>입니다. " +"<filename>/dev/</filename> 아래에 광학 드라이브의 장치 노드가 있는지 확인하십" +"시오. 위의 예에서 장치 노드는 <filename>/dev/sr0</filename>입니다. " "<filename>/dev/cdrom</filename> 파일도 있어야 합니다." #. Tag: para @@ -4020,8 +4020,8 @@ msgstr "" "지 확인하십시오. 마운트되어 있지 않다면 수동으로 마운트해 보십시오: " "<informalexample><screen>\n" "$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n" -"</screen></informalexample> 이 명령어 다음에 무슨 오류 메시지가 없는 지 확인" -"하십시오." +"</screen></informalexample> 이 명령어 다음에 무슨 오류 메시지가 없는지 확인하" +"십시오." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3036 @@ -4038,7 +4038,7 @@ msgid "" "</screen></informalexample> Make sure that you are in the directory for the " "device that corresponds to your optical drive." msgstr "" -"DMA가 켜져 있는 지 확인하십시오: <informalexample><screen>\n" +"DMA가 켜져 있는지 확인하십시오: <informalexample><screen>\n" "$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n" "$ grep using_dma settings\n" "using_dma 1 0 1 rw\n" @@ -4060,7 +4060,7 @@ msgid "" msgstr "" "설치하는 데 문제가 있다면, 설치 프로그램의 메인 메뉴 맨 아래 부분에 있는 옵션" "을 사용해 설치 미디어가 올바른지 확인해 보십시오. 이 옵션은 디스크를 안정적으" -"로 읽을 수 있는 지 시험하는 목적으로도 사용합니다." +"로 읽을 수 있는지 시험하는 목적으로도 사용합니다." #. Tag: title #: boot-installer.xml:3065 @@ -4079,7 +4079,7 @@ msgid "" msgstr "" "문제가 생겨서 커널이 부팅 과정에서 멈추거나, 주변 장치를 인식하지 못하거나, " "드라이브를 제대로 인식하지 못하거나 하는 경우, 먼저 부팅 파라미터가 <xref " -"linkend=\"boot-parms\"/>에 쓰여 있는 것처럼 제대로 되었는 지 확인하십시오." +"linkend=\"boot-parms\"/>에 쓰여 있는 것처럼 제대로 되었는지 확인하십시오." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3076 @@ -4165,7 +4165,7 @@ msgstr "" "나 전부 검은 색이 되거나 가지가지 색의 픽셀 쓰레기가 나오거나 하면, 프레임버" "퍼 모드로 제대로 전환하지 못하는 문제 있는 비디오 카드가 붙어 있다는 뜻입니" "다. 그러면 <userinput>fb=false</userinput> 부팅 파라미터로 프레임버퍼 콘솔을 " -"사용하지 않을 수 있습니다. 그러면 콘솔 기능의 한계때문에 설치할 때 언어는 일" +"사용하지 않을 수 있습니다. 그러면 콘솔 기능의 한계 때문에 설치할 때 언어는 일" "부 언어만 사용할 수 있습니다. 자세한 방법은 <xref linkend=\"boot-parms\"/> 부" "분을 참고하십시오." @@ -4356,8 +4356,8 @@ msgstr "" "저장</guimenuitem> 메뉴가 도움이 될 수도 있습니다. 이 메뉴를 이용하면 시스템 " "오류 로그와 설정 정보를 설치 프로그램에서 저장 미디어로 복사하거나, 웹브라우" "저를 이용해 다운로드할 수 있습니다. 이 정보는 무엇이 잘못되었는지 및 어떻게 " -"고치는 지에 대한 단서가 들어 있습니다. 버그를 보고할 때 이 정보를 버그 보고" -"에 첨부해 주십시오." +"고치는지에 대한 단서가 들어 있습니다. 버그를 보고할 때 이 정보를 버그 보고에 " +"첨부해 주십시오." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3305 @@ -4388,7 +4388,7 @@ msgid "" msgstr "" "그래도 문제가 있다면, 설치 리포트를 보내 주십시오. 설치가 성공했을 경우에도 " "설치 리포트를 보내 주시는 게 좋습니다. 그래야 사용자가 어떤 하드웨어 설정을 " -"사용하는 지에 대한 정보를 많이 얻을 수 있습니다." +"사용하는지에 대한 정보를 많이 얻을 수 있습니다." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3324 @@ -4510,4 +4510,4 @@ msgstr "" " 들었던 생각, 평가, 아이디어 따위도 써 주십시오.>\n" "</screen></informalexample> 버그 보고서에 문제가 무엇인지 설명하시고, 커널이 " "멈춘 경우에 마지막으로 볼 수 있는 커널 메시지를 넣으십시오. 문제가 발생할 때 " -"어떤 과정을 거쳤는 지 설명하십시오." +"어떤 과정을 거쳤는지 설명하십시오." diff --git a/po/ko/boot-new.po b/po/ko/boot-new.po index a0c34531f..57bc69fbf 100644 --- a/po/ko/boot-new.po +++ b/po/ko/boot-new.po @@ -3,15 +3,15 @@ # Leeyumi <orccl1001@gmail.com>, 2011. # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005-2007, 2012-2014, 2020. # -# 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 메일링 리스트에 -# 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오. +# 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 +# debian-l10n-korean 메일링 리스트에 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-new.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-21 05:45+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-06 02:53+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" "Language: ko\n" @@ -254,8 +254,8 @@ msgid "" "partition with the changed configuration. Please read the <ulink url=\"&url-" "powerpc-yaboot-faq;\">yaboot HOWTO</ulink> for more information." msgstr "" -"&debian-gnu;가 처음으로 부팅하면, <filename>/etc/yaboot.conf</filename>에(듀" -"얼 부팅 옵션 등) 원하는 어떤 옵션이라도 추가 할 수 있고, <command>ybin</" +"&debian-gnu;가 처음으로 부팅하면, <filename>/etc/yaboot.conf</filename>에 (듀" +"얼 부팅 옵션 등) 원하는 어떤 옵션이라도 추가할 수 있고, <command>ybin</" "command>를 실행하면 바꾼 설정에 맞춰 부팅 파티션을 업데이트할 수 있습니다. " "더 자세한 정보는 <ulink url=\"&url-powerpc-yaboot-faq;\">yaboot HOWTO</ulink>" "를 읽어 보십시오." @@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "" "Enter LUKS passphrase:\n" "</screen></informalexample> 첫번째 줄에서, <replaceable>part</replaceable>는 " "실제 파티션의 이름입니다. (예를 들어 sda2나 md0.) 여기에서 과연 <emphasis>어" -"떤 볼륨의</emphasis> 암호를 실제로 입력해야 하는 지 의문이 들 것입니다. " +"떤 볼륨의</emphasis> 암호를 실제로 입력해야 하는지 의문이 들 것입니다. " "<filename>/home</filename> 아니면 <filename>/var</filename>일까요? 물론, 암호" "화 볼륨이 1개뿐이라면, 이 볼륨을 설정할 때 사용한 암호를 입력하면 됩니다. 설" "치할 때 암호화 볼륨을 여러 개 설정했다면, <xref linkend=\"partman-crypto\"/>" diff --git a/po/ko/gpl.po b/po/ko/gpl.po index a9fc8842e..8638c310a 100644 --- a/po/ko/gpl.po +++ b/po/ko/gpl.po @@ -1,9 +1,9 @@ # korean translation of debian installer manual # Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>, 2006. -# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005-2007. +# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005-2007, 2022. # -# 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 메일링 리스트에 -# 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오. +# 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 +# debian-l10n-korean 메일링 리스트에 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오. # # 번역 품질이 좋지 않지만 GNU Korea의 GPL 번역을 그대로 사용합니다. # @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gpl.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-07 21:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-09 18:03+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-06 02:57+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" "Language: ko\n" @@ -658,7 +658,7 @@ msgid "" "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " "consequence of the rest of this License." msgstr "" -"본 조항은 본 허가서의 다른 조항들에서 무엇이 중요하게 고려되어야 하는 지를 명" +"본 조항은 본 허가서의 다른 조항들에서 무엇이 중요하게 고려되어야 하는지를 명" "확하게 설명하기 위한 목적으로 만들어진 것입니다." #. Tag: para diff --git a/po/ko/hardware.po b/po/ko/hardware.po index f1d77e1b5..b75639a06 100644 --- a/po/ko/hardware.po +++ b/po/ko/hardware.po @@ -3,17 +3,17 @@ # Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>, 2005. # Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006. # Leeyumi <orccl1001@gmail.com>, 2011. -# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005-2009, 2012-2015, 2017-2018, 2020-2021. +# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005-2009, 2012-2015, 2017-2018, 2020-2022. # -# 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 메일링 리스트에 -# 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오. +# 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 +# debian-l10n-korean 메일링 리스트에 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hardware.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-26 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-26 21:32+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-06 02:58+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n" "Language: ko\n" @@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "" "\">버그 추적 시스템</ulink>을 사용하여 보고하십시오. 그 때 그 버그가 " "<emphasis>&arch-kernel;</emphasis> 커널을 이용한 &arch-title; 플랫폼의 것임" "을 반드시 적어주세요. 또한 <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-" -"listname; 메일링 리스트</ulink>의 가입도 필요 할지도 모릅니다." +"listname; 메일링 리스트</ulink>의 가입도 필요할지도 모릅니다." #. Tag: title #: hardware.xml:219 @@ -2188,8 +2188,8 @@ msgid "" msgstr "" "이 서브아키텍처는 울트라스팍 프로세서를 사용하는 모든 64비트 컴퓨터 및 그 호" "환 제품에 해당합니다. 대부분의 컴퓨터를 잘 지원합니다. 단 펌웨어나 부트로더" -"의 버그때문에 일부 CD에서 부팅하는 데 문제가 발생할 수 있습니다. (이러한 문제" -"가 발생할 경우 네트워크 부팅을 사용해 문제를 피해갈 수 있습니다.) UP에서는 " +"의 버그 때문에 일부 CD에서 부팅하는 데 문제가 발생할 수 있습니다. (이러한 문" +"제가 발생할 경우 네트워크 부팅을 사용해 문제를 피해갈 수 있습니다.) UP에서는 " "sparc64 커널, SMP에서는 sparc64-smp 커널을 사용하십시오." #. Tag: term @@ -2247,7 +2247,7 @@ msgstr "" "만든다든지, 노트북에만 있는 와이파이를 켜고 끄는(<quote>비행 모드</quote>) 등" "의 하드웨어 단추 따위도 동작합니다. 하지만 노트북 전용의 하드웨어나 독점적인 " "하드웨어가 붙어 있는 경우 일부 기능이 동작하지 않을 수도 있습니다. 특정 노트" -"북이 GNU/리눅스에서 잘 동작하는 지 여부를 확인하려면, <ulink url=\"&url-x86-" +"북이 GNU/리눅스에서 잘 동작하는지 여부를 확인하려면, <ulink url=\"&url-x86-" "laptop;\">리눅스 랩탑 페이지</ulink>를 참고하십시오." #. Tag: title @@ -2677,11 +2677,11 @@ msgid "" "install the driver and firmware you need after the installation is completed " "(after the reboot) and configure your network manually." msgstr "" -"무선에 문제가 있어, 그 외의 NIC가 인스톨중에 사용할 수 없는 경우에서도, 풀 사" -"이즈의 CD-ROM·DVD 이미지를 사용하고, &debian-gnu; 를 설치 할 수 있습니다. 네" -"트워크를 설정하지 않도록하여 CD/DVD에 있는 패키지만을 사용하여 설치를 수행합" -"니다. 설치가 완료된 후(재부팅 후) 필요한 드라이버 및 펌웨어를 설치하고 네트워" -"크를 수동으로 설정 하십시오." +"무선에 문제가 있고 다른 NIC도 설치 중에 사용할 수 없는 경우에서도, 전체 CD-" +"ROM이나 DVD 이미지를 사용하면 &debian-gnu; 를 설치할 수 있습니다. 네트워크를 " +"설정하지 않도록 하고 CD/DVD에 있는 패키지만을 사용해 설치를 수행합니다. 설치" +"가 완료된 후 (재부팅 후) 필요한 드라이버 및 펌웨어를 설치하고 네트워크를 수동" +"으로 설정하십시오." #. Tag: para #: hardware.xml:1808 @@ -2694,11 +2694,11 @@ msgid "" "your last resort is to use the <classname>ndiswrapper</classname> package, " "which allows you to use a Windows driver.</phrase>" msgstr "" -"어떤 경우 필요한 드라이버가 &debian; 패키지로 이용하지 못 할 수 있습니다. 그" -"러면 인터넷에서 소스 코드가있는지 찾아보고 직접 드라이버를 컴파일 해야 할 것" -"입니다. 방법은 이 설명서에서 다루지 않습니다. <phrase arch=\"x86\">이용할 수 " -"있는 Linux의 드라이버가 없는 경우, Windows의 드라이버를 이용할 수 있는 " -"<classname>ndiswrapper</classname>패키지가 마지막 낙원이 됩니다.</phrase>" +"어떤 경우 필요한 드라이버가 &debian; 패키지로 이용하지 못할 수 있습니다. 그러" +"면 인터넷에서 소스 코드가있는지 찾아보고 직접 드라이버를 컴파일 해야 할 것입" +"니다. 방법은 이 설명서에서 다루지 않습니다. <phrase arch=\"x86\">이용할 수 있" +"는 Linux의 드라이버가 없는 경우, Windows의 드라이버를 이용할 수 있는 " +"<classname>ndiswrapper</classname>패키지가 최후의 조치가 됩니다.</phrase>" #. Tag: title #: hardware.xml:1822 @@ -3009,8 +3009,8 @@ msgid "" msgstr "" "&debian; 혹은 다른 GNU/Linux 배포판을 <ulink url=\"&url-pre-installed;\">사" "전 설치</ulink> 시스템을 출하하고있는 업체도 있습니다. 약간 여분의 돈을 가지" -"고 갈지도 모르지만 어느 정도 안심 할 수 있습니다. 이 하드웨어는 GNU/Linux에" -"서 제대로 지원되고있는 것을 확신하기 때문입니다." +"고 갈지도 모르지만 어느 정도 안심할 수 있습니다. 이 하드웨어는 GNU/Linux에서 " +"제대로 지원되고있는 것을 확신하기 때문입니다." #. Tag: para #: hardware.xml:2018 diff --git a/po/ko/install-methods.po b/po/ko/install-methods.po index 7609b1fee..ae9c1959b 100644 --- a/po/ko/install-methods.po +++ b/po/ko/install-methods.po @@ -2,17 +2,17 @@ # # Jang Seok-moon <drssay97@gmail.com>, 2005, 2006. # Leeyumi <orccl1001@gmail.com>, 2011. -# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005-2009, 2012-2015, 2017-2021. +# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005-2009, 2012-2015, 2017-2022. # -# 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 메일링 리스트에 -# 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오. +# 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 +# debian-l10n-korean 메일링 리스트에 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-27 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-26 23:42+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-06 02:58+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" "Language: ko\n" @@ -203,7 +203,7 @@ msgid "" "disk on which you intend to install &debian;. These images can be obtained " "from &kuroboxpro-firmware-img;." msgstr "" -"Kurobox Pro에서는, &debian;을 설치 할 예정의 디스크에 있는 ext2파티션에, 커널" +"Kurobox Pro에서는, &debian;을 설치할 예정의 디스크에 있는 ext2파티션에, 커널" "과 RAM 디스크 이미지가 필요합니다. 이 이미지는, &kuroboxpro-firmware-img;에" "서 취득할 수 있습니다." @@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "" "십시오. USB 메모리를 연결하면 그 장치는 <filename>/dev/sdX</filename>에 연결" "됩니다. 여기서 <quote>X</quote>는 a-z 범위의 알파벳입니다. USB 메모리를 연결" "하기 전후에 <command>lsblk</command> 명령을 실행하면 그 USB 메모리가 어떤 장" -"치에 연결되었는 지 알아볼 수 있습니다. (다른 방법은 (root로) <command>dmesg</" +"치에 연결되었는지 알아볼 수 있습니다. (다른 방법은 (root로) <command>dmesg</" "command> 명령의 출력을 보면 됩니다.) USB 메모리에 쓰려면, 쓰기 방지 스위치를 " "풀어 놓아야 할 수도 있습니다." @@ -1309,10 +1309,10 @@ msgid "" "compatible extension of BOOTP. Some systems can only be configured via DHCP." msgstr "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">Reverse Address Resolution Protocol(RARP)" -"은 어떤 클라이언트에게 어떤 IP 주소를 사용해야 하는 지 알려주는 한 방법입니" +"은 어떤 클라이언트에게 어떤 IP 주소를 사용해야 하는지 알려주는 한 방법입니" "다. 또 다른 방법은 BOOP 프로토콜을 사용하는 것입니다. </phrase> <phrase " "condition=\"supports-bootp\">BOOTP는 컴퓨터에게 그 IP 주소 및 네트워크의 어디" -"에서 부팅 이미지를 가져와야 하는 지 알려주는 IP 프로토콜입니다. </phrase> " +"에서 부팅 이미지를 가져와야 하는지 알려주는 IP 프로토콜입니다. </phrase> " "DHCP(Dynamic Host Configuration Protocol)는 더 유연하며, BOOTP와 호환되는 확" "장 기능입니다. 일부 시스템은 DHCP를 이용해야만 설정할 수 있습니다." @@ -1960,7 +1960,7 @@ msgid "" msgstr "" "모두 올바르게 했다면, OpenPROM에서 <userinput>boot net</userinput> 명령을 입" "력해 이미지를 읽어들입니다. 이미지를 찾지 못한다면 TFTP 서버의 로그 파일을 보" -"고 어떤 이미지 이름을 요청했는 지 확인하십시오." +"고 어떤 이미지 이름을 요청했는지 확인하십시오." #. Tag: para #: install-methods.xml:1274 diff --git a/po/ko/installation-howto.po b/po/ko/installation-howto.po index 898aa981a..9458b8def 100644 --- a/po/ko/installation-howto.po +++ b/po/ko/installation-howto.po @@ -1,18 +1,18 @@ # Einstallation-howto.xml -# Kwangwoo Lee <kwlee@dynamicroot.org>, 2005 -# Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>, 2006 -# Leeyumi <orccl1001@gmail.com>, 2011 -# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2006-2008, 2012-2014, 2017-2021 +# Kwangwoo Lee <kwlee@dynamicroot.org>, 2005. +# Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>, 2006. +# Leeyumi <orccl1001@gmail.com>, 2011. +# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2006-2008, 2012-2014, 2017-2022. # -# 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 메일링 리스트에 -# 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오. +# 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 +# debian-l10n-korean 메일링 리스트에 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation-howto.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-26 21:15+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-06 02:58+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" "Language: ko\n" @@ -110,7 +110,7 @@ msgid "" "The subsections below will give the details about which images you should " "get for each possible means of installation." msgstr "" -"다음 섹션에서는 설치 방법에 따라 어떤 이미지를 받아야 하는 지 자세히 설명합니" +"다음 섹션에서는 설치 방법에 따라 어떤 이미지를 받아야 하는지 자세히 설명합니" "다." #. Tag: title @@ -423,9 +423,9 @@ msgid "" "autopartition, choose <guimenuitem>Manual</guimenuitem> from the menu." msgstr "" "디스크를 파티션할 차례입니다. 먼저 전체 디스크나 디스크의 남은 공간을 자동으" -"로 파티션 나누기 할 수 있습니다(<xref linkend=\"partman-auto\"/> 참고). 이 방" -"법은 처음 설치하는 사용자나 급한 사용자에게 추천합니다. 자동 파티션을 사용하" -"지 않으려면 메뉴에서 <guimenuitem>수동으로</guimenuitem>를 선택하십시오." +"로 파티션 나눌 수 있습니다(<xref linkend=\"partman-auto\"/> 참고). 이 방법은 " +"처음 설치하는 사용자나 급한 사용자에게 추천합니다. 자동 파티션을 사용하지 않" +"으려면 메뉴에서 <guimenuitem>수동으로</guimenuitem>를 선택하십시오." #. Tag: para #: installation-howto.xml:239 diff --git a/po/ko/partitioning.po b/po/ko/partitioning.po index 05e818ac2..af864e80f 100644 --- a/po/ko/partitioning.po +++ b/po/ko/partitioning.po @@ -1,17 +1,17 @@ # partitioning.xml Korean translation # Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2005. # Leeyumi <orccl1001@gmail.com>, 2011. -# Changwoo Ryu <cwryU@debian.org>, 2007, 2012-2015, 2020-2021. +# Changwoo Ryu <cwryU@debian.org>, 2007, 2012-2015, 2020-2022. # -# 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 메일링 리스트에 -# 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오. +# 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 +# debian-l10n-korean 메일링 리스트에 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: partitioning.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-12 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-15 04:27+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-06 02:58+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n" "Language: ko\n" @@ -911,7 +911,7 @@ msgid "" msgstr "" "HPPA 부트로더인 PALO의 경우, 맨 처음 2GB 안에 <quote>F0</quote> 타입 파티션" "이 필요합니다. 여기에 부트로더, 커널, 램디스크를 저장하므로, 최소 4MB 정도(8 " -"– 16MB 권장) 할당하십시오. 펌웨어의 제약때문에 리눅스 커널도 이 2GB 안" +"– 16MB 권장) 할당하십시오. 펌웨어의 제약 때문에 리눅스 커널도 이 2GB 안" "에 들어 있어야 합니다. 간단히 루트 EXT2 파티션을 2GB 부분 안에 들어가도록 만" "들면 됩니다. 다른 방법으로 디스크 앞 부분에 작은 EXT2형 파티션을 만든 후 이 " "파티션을 <filename>/boot</filename>에 마운트하는 방법도 있습니다. 리눅스 커널" diff --git a/po/ko/post-install.po b/po/ko/post-install.po index f15e357f4..5dacc7e63 100644 --- a/po/ko/post-install.po +++ b/po/ko/post-install.po @@ -2,17 +2,17 @@ # Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>, 2005. # Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006. # Lee Kyung Soon <lks1331@gmail.com>, 2011. -# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005, 2007, 2012-2015, 2017-2020. +# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005, 2007, 2012-2015, 2017-2020, 2022. # -# 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 메일링 리스트에 -# 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오. +# 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 +# debian-l10n-korean 메일링 리스트에 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: post-install.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-11 15:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-21 09:05+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-06 02:59+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n" "Language: ko\n" @@ -531,7 +531,7 @@ msgid "" "options. Make sure to test that mail can be sent and received correctly." msgstr "" "<classname>exim4</classname>에서 외부 전자메일을 처리하도록 하려면, 다음의 기" -"초 설정 옵션을 참고하십시오. 테스트 메일을 올바르게 보내고 받는 지 확인하십시" +"초 설정 옵션을 참고하십시오. 테스트 메일을 올바르게 보내고 받는지 확인하십시" "오." #. Tag: para @@ -576,9 +576,9 @@ msgid "" "then be asked for the SMTP server to be used for submitting bug reports." msgstr "" "<command>reportbug</command>가 외부 메일 서버를 사용하도록 설정하려면, " -"<command>reportbug --configure</command> 명령을 실행해서 MTA가 있는 지 여부" -"를 묻는 질문에 <quote>no</quote>라고 답하십시오. 그러면 그 다음에 버그 보고" -"를 보낼 때 사용할 SMTP 서버를 입력할 수 있습니다." +"<command>reportbug --configure</command> 명령을 실행해서 MTA가 있는지 여부를 " +"묻는 질문에 <quote>no</quote>라고 답하십시오. 그러면 그 다음에 버그 보고를 보" +"낼 때 사용할 SMTP 서버를 입력할 수 있습니다." #. Tag: title #: post-install.xml:379 @@ -727,7 +727,7 @@ msgid "" "configure it, you won't be able to send or receive any mail and you may miss " "some important messages from your system utilities." msgstr "" -"무슨 일을 하는 지 확실히 알고 있는 경우에만 선택합니다. 이 옵션을 사용하면 메" +"무슨 일을 하는지 확실히 알고 있는 경우에만 선택합니다. 이 옵션을 사용하면 메" "일 시스템을 설정되지 않은 상태로 남겨 놓습니다. 설정하지 않으면 메일을 보내거" "나 받을 수 없을 뿐만아니라 시스템 유틸리티가 보내는 중요한 메시지를 놓칠 수 " "있습니다." @@ -749,8 +749,8 @@ msgstr "" "을 설정할 수 있습니다. <classname>exim4</classname>에 대한 좀 더 자세한 정보" "는 <filename>/usr/share/doc/exim4</filename>에 들어 있습니다. " "<filename>README.Debian.gz</filename> 파일에 <classname>exim4</classname>에 " -"설정에 대한 더 자세한 정보가 들어 있고 어디에서 더 자세한 문서를 찾을 수 있" -"는 지 쓰여 있습니다." +"설정에 대한 더 자세한 정보가 들어 있고 어디에서 더 자세한 문서를 찾을 수 있는" +"지 쓰여 있습니다." #. Tag: para #: post-install.xml:486 @@ -765,7 +765,7 @@ msgid "" "entry in <filename>/etc/email-addresses</filename>." msgstr "" "공식적인 도메인 이름이 없을 때 인터넷으로 직접 메일을 보내면 받는 서버의 스" -"팸 방지 장치때문에 메일이 거부될 수도 있습니다. ISP의 메일 서버를 사용하는 " +"팸 방지 장치 때문에 메일이 거부될 수도 있습니다. ISP의 메일 서버를 사용하는 " "게 좋습니다. 정말로 메일을 직접 보내고 싶다면, 기본으로 만드는 전자메일 주소" "가 아닌 다른 주소를 사용하십시오. <filename>/etc/email-addresses</filename>" "에 한 줄 추가하면 전자메일 주소를 바꿀 수 있습니다." @@ -910,5 +910,5 @@ msgid "" "or how to fix them. If you have problems, consult an expert." msgstr "" "망가진 시스템을 복구하는 일은 매우 어려울 수도 있습니다. 그리고 이 안내서는 " -"무언가 망가졌을 때 그걸 어떻게 고치는 지에 대한 모든 사항을 설명하지 않습니" +"무언가 망가졌을 때 그걸 어떻게 고치는지에 대한 모든 사항을 설명하지 않습니" "다. 문제에 부딪힌 경우, 전문가에게 문의하십시오." diff --git a/po/ko/preface.po b/po/ko/preface.po index 07a2b48dd..70a939d8f 100644 --- a/po/ko/preface.po +++ b/po/ko/preface.po @@ -1,17 +1,17 @@ # preface.po # Jang Seok-moon <drssay97@gmail.com>, 2005. # Lee Kyung Soon <lks1331@gmail.com>, 2011. -# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005, 2007, 2012-2013, 2019. +# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005, 2007, 2012-2013, 2019, 2022. # -# 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 메일링 리스트에 -# 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오. +# 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 +# debian-l10n-korean 메일링 리스트에 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preface.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-29 08:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-13 00:39+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-06 02:59+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n" "Language: ko\n" diff --git a/po/ko/preparing.po b/po/ko/preparing.po index 905d91568..752d37f38 100644 --- a/po/ko/preparing.po +++ b/po/ko/preparing.po @@ -2,17 +2,17 @@ # # Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>, 2005. # Lee Kyung Soon <lks1331@gmail.com>, 2011. -# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005-2008, 2012-2015, 2017-2021. +# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005-2008, 2012-2015, 2017-2022. # -# 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 메일링 리스트에 -# 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오. +# 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 +# debian-l10n-korean 메일링 리스트에 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preparing.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-26 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-26 21:31+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-06 02:59+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" "Language: ko\n" @@ -622,7 +622,7 @@ msgstr "하드 드라이브" #: preparing.xml:444 #, no-c-format msgid "How many you have." -msgstr "용량이 얼마나 되는 지." +msgstr "용량이 얼마나 되는지." #. Tag: entry #: preparing.xml:446 @@ -1090,7 +1090,7 @@ msgid "" "do." msgstr "" "컴퓨터의 하드웨어에 대한 정보를 모았으면, 설치하려는 방법대로 그 하드웨어에" -"서 설치할 수 있는 지 확인하십시오." +"서 설치할 수 있는지 확인하십시오." #. Tag: para #: preparing.xml:747 @@ -1810,9 +1810,9 @@ msgstr "" "&arch-title; 매킨토시에서는, 부팅할 때 <keycombo><keycap>Command(클로버잎/사" "과 모양)</keycap><keycap>Option</keycap><keycap>o</keycap><keycap>f</" "keycap></keycombo> 키를 눌러 OpenFirmware를 시작합니다. 보통 삐 소리가 난 다" -"음에 이 키가 눌렸는 지 검사하지만, 정확한 타이밍은 여러 모델마다 다릅니다. " -"더 많은 힌트는 <ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></ulink>의 내용을 참고" -"하십시오." +"음에 이 키가 눌렸는지 검사하지만, 정확한 타이밍은 여러 모델마다 다릅니다. 더 " +"많은 힌트는 <ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></ulink>의 내용을 참고하" +"십시오." #. Tag: para #: preparing.xml:1237 @@ -2360,8 +2360,8 @@ msgstr "" "합니다. 이 플랫폼의 부팅 방법은 다른 플랫폼과는(특히 PC 시스템과는) 완전히 다" "릅니다. 이 플랫폼으로 작업할 때 다른 큰 차이점도 하나 있는데, 대부분(항상 그" "렇지는 않더라도) 원격에서 telnet이나 브라우저같은 클라이언트 소프트웨어를 이" -"용해 작업합니다. 특별한 아키텍처때문인데 여기서 3215/3270 콘솔은 문자 단위가 " -"아니라 라인 단위입니다." +"용해 작업합니다. 특별한 아키텍처 때문인데 여기서 3215/3270 콘솔은 문자 단위" +"가 아니라 라인 단위입니다." #. Tag: para #: preparing.xml:1573 diff --git a/po/ko/preseed.po b/po/ko/preseed.po index bf6e033ff..8b98babb6 100644 --- a/po/ko/preseed.po +++ b/po/ko/preseed.po @@ -3,17 +3,17 @@ # Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006. # Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>, 2005. # Lee Kyung Soon <lks1331@gmail.com>, 2011. -# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005-2009, 2012-2015, 2017-2021. +# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005-2009, 2012-2015, 2017-2022. # -# 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 메일링 리스트에 -# 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오. +# 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 +# debian-l10n-korean 메일링 리스트에 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-16 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-26 22:28+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-06 03:04+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n" "Language: ko\n" @@ -109,7 +109,7 @@ msgid "" "The following table shows which preseeding methods can be used with which " "installation methods." msgstr "" -"다음은 어떤 미리 설정을 어떤 설치 방법에서 사용할 수 있는 지 나타낸 표입니다." +"다음은 어떤 미리 설정을 어떤 설치 방법에서 사용할 수 있는지 나타낸 표입니다." #. Tag: entry #: preseed.xml:69 @@ -204,13 +204,13 @@ msgid "" "the installation image has been loaded. For network preseeding it is only " "after the network has been configured." msgstr "" -"l미리 설정 방법 여러 가지 사이의 중요한 차이점은, 바로 미리 설정 파일을 읽어" -"들이고 처리할 시점입니다. initrd 미리 설정의 경우 이 시점은 설치를 시작하는 " -"시점으로, 맨 처음으로 질문하기도 전의 시점입니다. 그 다음에 커널 명령행에 쓴 " -"미리 설정이 시작합니다. 그러므로 커널 명령행을 (부트로더 설정이든 부트로더에" -"서 부팅할 때 수동으로 입력하든) 편집하면 initrd에 있는 설정보다 우선하게 만" -"들 수 있습니다. 파일 미리 설정의 경우 설치 이미지를 읽어들인 다음입니다. 네트" -"워크 미리 설정의 경우 네트워크를 설정한 다음입니다." +"미리 설정 방법 여러 가지 사이의 중요한 차이점은, 바로 미리 설정 파일을 읽어들" +"이고 처리할 시점입니다. initrd 미리 설정의 경우 이 시점은 설치를 시작하는 시" +"점으로, 맨 처음으로 질문하기도 전의 시점입니다. 그 다음에 커널 명령행에 쓴 미" +"리 설정이 시작합니다. 그러므로 커널 명령행을 (부트로더 설정이든 부트로더에서 " +"부팅할 때 수동으로 입력하든) 편집하면 initrd에 있는 설정보다 우선하게 만들 " +"수 있습니다. 파일 미리 설정의 경우 설치 이미지를 읽어들인 다음입니다. 네트워" +"크 미리 설정의 경우 네트워크를 설정한 다음입니다." #. Tag: para #: preseed.xml:119 @@ -320,7 +320,7 @@ msgid "" msgstr "" "initrd 미리 설정을 사용하려면, <filename>preseed.cfg</filename> 파일을 initrd" "의 루트 디렉터리에 놓기만 하면 됩니다. 자동으로설치 프로그램이 이 파일이 있" -"는 지 검사한 다음 읽어들입니다." +"는지 검사한 다음 읽어들입니다." #. Tag: para #: preseed.xml:246 @@ -2343,7 +2343,7 @@ msgstr "" "#\n" "# 위는 amd64 아키텍쳐를 위한 내용입니다. 다른 아키텍쳐에서 자세한\n" "# 사항은 다를 수도 있습니다. D-I 소스 저장소의 'partman-auto'\n" -"# 패키지에 따라 할 수 있는 예제가 있을 수도 있습니다.\n" +"# 패키지에 따라할 수 있는 예제가 있을 수도 있습니다.\n" "\n" "# 다음과 같이 설정하면 partman에서 확인 질문을 하지 않고 자동으로\n" "# 파티션을 합니다. 위의 방법 중에 한 가지로 파티션 방법을 지정해야\n" @@ -2631,44 +2631,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:1074 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "# Choose, if you want to scan additional installation media\n" -#| "# (default: false).\n" -#| "d-i apt-setup/cdrom/set-first boolean false\n" -#| "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" -#| "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" -#| "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" -#| "# Uncomment this if you don't want to use a network mirror.\n" -#| "#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n" -#| "# Select which update services to use; define the mirrors to be used.\n" -#| "# Values shown below are the normal defaults.\n" -#| "#d-i apt-setup/services-select multiselect security, updates\n" -#| "#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org\n" -#| "\n" -#| "# Additional repositories, local[0-9] available\n" -#| "#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n" -#| "# http://local.server/debian stable main\n" -#| "#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n" -#| "# Enable deb-src lines\n" -#| "#d-i apt-setup/local0/source boolean true\n" -#| "# URL to the public key of the local repository; you must provide a key " -#| "or\n" -#| "# apt will complain about the unauthenticated repository and so the\n" -#| "# sources.list line will be left commented out.\n" -#| "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n" -#| "# If the provided key file ends in \".asc\" the key file needs to be an\n" -#| "# ASCII-armoured PGP key, if it ends in \".gpg\" it needs to use the\n" -#| "# \"GPG key public keyring\" format, the \"keybox database\" format is\n" -#| "# currently not supported.\n" -#| "\n" -#| "# By default the installer requires that repositories be authenticated\n" -#| "# using a known gpg key. This setting can be used to disable that\n" -#| "# authentication. Warning: Insecure, not recommended.\n" -#| "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true\n" -#| "\n" -#| "# Uncomment this to add multiarch configuration for i386\n" -#| "#d-i apt-setup/multiarch string i386" +#, no-c-format msgid "" "# Choose, if you want to scan additional installation media\n" "# (default: false).\n" @@ -2716,6 +2679,11 @@ msgstr "" "# non-free와 contrib 소프트웨어를 설치할 수 있습니다.\n" "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" +"# 설치한 시스템의 sources.list에서 DVD/BD 설치 이미지를 활성화한 항목으로\n" +"# 남겨두고 싶지 않다면, 다음 줄의 주석을 지우십시오. (netinst 또는 CD 이미지" +"에\n" +"# 대한 항목은 이 설정과 무관하게 사용하지 않습니다.)\n" +"#d-i apt-setup/disable-cdrom-entries boolean true\\n\n" "# 네트워크 미러를 사용하지 않으려면 다음의 주석을 지우십시오.\n" "#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n" "# 어떤 업데이트 서비스를 사용할 지 선택합니다. 사용할 미러를 지정합니다.\n" diff --git a/po/ko/random-bits.po b/po/ko/random-bits.po index 0221fe58b..67c4f4072 100644 --- a/po/ko/random-bits.po +++ b/po/ko/random-bits.po @@ -2,17 +2,17 @@ # # Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>, 2005, 2006. # Lee Kyung Soon <lks1331@gmail.com>, 2011. -# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005-2009, 2012-2015, 2017, 2019-2020. +# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005-2009, 2012-2015, 2017, 2019-2020, 2022. # -# 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 메일링 리스트에 -# 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오. +# 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 +# debian-l10n-korean 메일링 리스트에 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-13 16:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-22 04:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-06 03:00+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" "Language: ko\n" @@ -2042,7 +2042,7 @@ msgid "" "concentrator (a type of server which handles PPPoE connections)." msgstr "" "그 다음에 실제로 PPPoE 설정을 시작합니다. 설치 프로그램에서 검색한 모든 이더" -"넷 장치에 대해서 PPPoE 콘센트레이터(PPPoE 연결을 처리하는 서버)가 있는 지 찾" +"넷 장치에 대해서 PPPoE 콘센트레이터(PPPoE 연결을 처리하는 서버)가 있는지 찾" "아 봅니다." #. Tag: para diff --git a/po/ko/using-d-i.po b/po/ko/using-d-i.po index ceb70fe35..d03ef182b 100644 --- a/po/ko/using-d-i.po +++ b/po/ko/using-d-i.po @@ -2,7 +2,7 @@ # # Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>, 2006. # Lee Kyung Soon <lks1331@gmail.com>, 2011. -# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005-2009, 2012-2015, 2017-2021. +# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005-2009, 2012-2015, 2017-2022. # # 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 메일링 리스트에 # 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오. @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-26 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-26 21:39+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-06 03:04+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" "Language: ko\n" @@ -795,7 +795,7 @@ msgstr "" "여기서는 설치 프로그램의 각 컴포넌트를 자세히 설명합니다. 이 컴포넌트는 사용" "자 입장에서 몇 단계로 분류할 수 있습니다. 여기서 설명하는 순서는 설치할 때 나" "타나는 순서입니다. 설치할 때 여기 있는 모듈을 모두 사용하지는 않습니다. 이 모" -"듈 중에서 실제로 어떤 모듈을 사용하는 지는 설치 방법과 하드웨어에 따라 달라집" +"듈 중에서 실제로 어떤 모듈을 사용하는지는 설치 방법과 하드웨어에 따라 달라집" "니다." #. Tag: title @@ -1235,9 +1235,9 @@ msgid "" msgstr "" "<command>iso-scan</command>에서 설치 프로그램 ISO 이미지를 찾지 못했다면, 원" "래 운영 체제로 다시 시작해서 이미지 이름이 올바른 지(<filename>.iso</" -"filename>로 끝나는 지), &d-i;가 인식할 수 있는 파일 시스템에 들어 있는지, 파" -"일이 손상되지 않았는지(체크섬 확인) 확인하십시오. 경험 많은 유닉스 사용자라" -"면 다시 시작하지 않고 두번째 콘솔에서 할 수도 있습니다." +"filename>로 끝나는지), &d-i;가 인식할 수 있는 파일 시스템에 들어 있는지, 파일" +"이 손상되지 않았는지(체크섬 확인) 확인하십시오. 경험 많은 유닉스 사용자라면 " +"다시 시작하지 않고 두번째 콘솔에서 할 수도 있습니다." #. Tag: para #: using-d-i.xml:758 @@ -2111,7 +2111,7 @@ msgstr "" "선택되어 있는지 확인하십시오. 순서는 평상시 사용하고 있는 것과 다를 수 있습니" "다. 디스크 크기를 확인할 수 있습니다. 전체 디스크에 대해 자동 파티션 하기를 " "(일반적인 파티션이나 LVM(또는 암호화한 LVM)에서)선택했다면, 사용하려는 디스크" -"를 선택하라는 질문을 맨 처음에 받게 됩니다. 디스크가 모두 목록에 있는 지 확인" +"를 선택하라는 질문을 맨 처음에 받게 됩니다. 디스크가 모두 목록에 있는지 확인" "하십시오. 디스크가 여러 개 있을 경우 반드시 올바른 디스크를 선택하십시오. 목" "록에 나오는 순서는 경우에 따라 달라질 수 있습니다. 디스크 용량으로도 어떤 디" "스크인지 확인할 수 있습니다." @@ -2603,8 +2603,8 @@ msgstr "" "머지 데이터와 패리티를 이용해서 계산해 냅니다. RAID5는 최소한 3개의 파티션이 " "있어야 합니다. 배열에 디스크를 하나 더 사용해서 망가진 디스크를 대체하도록 만" "들 수도 있습니다. </para><para> 이렇게 RAID5는 RAID1과 비슷한 정도의 안정성" -"을 가지면서, 데이터를 덜 중복합니다. 한편 패리티 계산때문에 RAID0보다는 쓰는 " -"속도가 느립니다. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> " +"을 가지면서, 데이터를 덜 중복합니다. 한편 패리티 계산 때문에 RAID0보다는 쓰" +"는 속도가 느립니다. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> " "<term>RAID6</term><listitem><para> RAID5와 비슷하지만 패리티 장치를 하나가 아" "니라 두 개를 사용합니다. </para><para> RAID6 어레이는 디스크 실패가 두 번 일" "어나도 살아남을 수 있습니다. </para></listitem> </varlistentry> " @@ -3452,7 +3452,7 @@ msgstr "" "야 합니다. 잘 모르겠으면, 두번째 가상 콘솔로 바꿔서 프롬프트에서 미리 글자를 " "타이프해 보면 알 수 있습니다. 그래야 나중에 설치할 때 AZERTY 키보드 배치로 입" "력했던 암호가 QWERTY 키보드 배치에서 맞지 않는다든지 하는 일이 없습니다. 이" -"런 상황은 여러가지 원인때문에 일어날 수 있습니다. 설치할 때 키보드 배치를 바" +"런 상황은 여러가지 원인 때문에 일어날 수 있습니다. 설치할 때 키보드 배치를 바" "꾸었거나, 루트 파일 시스템의 암호를 입력할 때 아직 예전에 사용했던 키보드 배" "치를 설정하지 못한 상태일 경우에 이런 일이 일어날 수 있습니다." @@ -3914,9 +3914,9 @@ msgid "" "are available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror " "for security or stable-updates)." msgstr "" -"설치 미디어에 들어 있는 패키지의 업데이트 버전이 있다면 미러에 있는 지 여부" -"에 (일반 패키지 미러이든 보안 업데이트이든 안정 업데이트 미러이든 간에) 달려 " -"있습니다." +"설치 미디어에 들어 있는 패키지의 업데이트 버전이 있다면 미러에 있는지 여부에 " +"(일반 패키지 미러이든 보안 업데이트이든 안정 업데이트 미러이든 간에) 달려 있" +"습니다." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2471 @@ -4757,11 +4757,11 @@ msgid "" msgstr "" "부트로더를 수동으로 설정하려면, <filename>/target/boot</filename>에 설치한 커" "널의 이름을 확인해야 합니다. 또 이 디렉터리에 <firstterm>initrd</firstterm>" -"가 있는 지 확인하고, 있으면 아마도 부트로더가 그 <firstterm>initrd</" -"firstterm>를 사용하도록 해야 할 것입니다. 그 외에 <filename>/</filename> 파" -"일 시스템으로 사용하려는 디스크 및 파티션을 알아야 하고, <filename>/boot</" -"filename>가 별도 파티션이면 <filename>/boot</filename> 파일시스템의 디스크 " -"및 파티션도 알아야 합니다." +"가 있는지 확인하고, 있으면 아마도 부트로더가 그 <firstterm>initrd</firstterm>" +"를 사용하도록 해야 할 것입니다. 그 외에 <filename>/</filename> 파일 시스템으" +"로 사용하려는 디스크 및 파티션을 알아야 하고, <filename>/boot</filename>가 별" +"도 파티션이면 <filename>/boot</filename> 파일시스템의 디스크 및 파티션도 알아" +"야 합니다." #. Tag: title #: using-d-i.xml:3058 @@ -4796,7 +4796,7 @@ msgid "" "systems are installed." msgstr "" "설치 프로그램에서 컴퓨터의 시계를 UTC로 맞출 지 물어보기도 합니다. 다른 운영 " -"체제를 설치했는 지 따위를 이용해 자동으로 UTC로 맞출 지 여부를 판단하기 때문" +"체제를 설치했는지 따위를 이용해 자동으로 UTC로 맞출 지 여부를 판단하기 때문" "에, 이 질문은 보통 물어보지 않습니다." #. Tag: para @@ -4969,8 +4969,8 @@ msgid "" "clone called <command>ash</command> and has some nice features like " "autocompletion and history." msgstr "" -"램디스크에서 부팅했기때문에 이 쉘에서는 제한적인 유닉스 유틸리티만 사용할 수 " -"있습니다. 어떤 프로그램이 있는지는 <command>ls /bin /sbin /usr/bin /usr/" +"램디스크에서 부팅했기 때문에 이 쉘에서는 제한적인 유닉스 유틸리티만 사용할 " +"수 있습니다. 어떤 프로그램이 있는지는 <command>ls /bin /sbin /usr/bin /usr/" "sbin</command> 명령 및 <command>help</command>를 입력해서 알 수 있습니다. 쉘" "은 <command>ash</command>이라고 하는 본 쉘 호환 쉘이고 자동 완성이나 명령어 " "기록같은 훌륭한 기능도 일부 들어 있습니다." @@ -5153,8 +5153,8 @@ msgstr "" "안 아무 입력이 없으면 연결이 끊어질 수 있습니다. 이런 일이 벌어질 수 있는 흔" "한 상황이 SSH 클라이언트와 설치하는 서버 사이 어딘가에 NAT(Network Address " "Translation, 네트워크 주소 변환)가 있는 상황입니다. 연결이 어느 부분에서 끊어" -"졌느냐에 따라 다시 연결했을 때 설치를 계속 할 수도 있고 할 수 없을 수도 있습" -"니다." +"졌느냐에 따라 다시 연결했을 때 설치를 계속할 수도 있고 할 수 없을 수도 있습니" +"다." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3319 @@ -5173,7 +5173,7 @@ msgstr "" "ServerAliveInterval=<replaceable>값</replaceable></userinput> 옵션을 사용하" "면 연결이 끊어지는 일을 방지할 수 있습니다. 아니면 이 옵션을 <command>ssh</" "command> 설정 파일에 추가해도 효과가 같습니다. 하지만 이 옵션을 사용했을 때 " -"<emphasis>이 옵션때문에</emphasis> 연결이 끊어지는 경우도 있습니다. (예를 들" +"<emphasis>이 옵션 때문에</emphasis> 연결이 끊어지는 경우도 있습니다. (예를 들" "어 연결 유지(keep-alive) 패킷을 일시적인 네트워크 정지 시점에 보내는 경우 그" "렇습니다. 이러한 경우 <command>ssh</command> 연결은 다른 방법으로 복구합니" "다.) 그러니 이 옵션은 필요한 경우에만 사용해야 합니다." @@ -5267,9 +5267,9 @@ msgid "" msgstr "" "없는 펌웨어가 장치 드라이버에 필요한 경우, &d-i;에서 대화 상자를 표시해 없는 " "펌웨어를 읽어들이도록 안내합니다. 이 옵션을 선택하면 &d-i;는 펌웨어 파일이나 " -"펌웨어가 들어 있는 패키지가 있는 지 검사합니다. 있으면 펌웨어를 적당한 위치" -"에 (<filename>/lib/firmware</filename>) 복사하고 드라이버 모듈을 다시 읽어들" -"입니다." +"펌웨어가 들어 있는 패키지가 있는지 검사합니다. 있으면 펌웨어를 적당한 위치에 " +"(<filename>/lib/firmware</filename>) 복사하고 드라이버 모듈을 다시 읽어들입니" +"다." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3396 diff --git a/po/ko/welcome.po b/po/ko/welcome.po index d2932f6db..88852e6f7 100644 --- a/po/ko/welcome.po +++ b/po/ko/welcome.po @@ -2,17 +2,17 @@ # ByungHyun Choi <byunghyun.choi@gmail.com>, 2005. # Jang Seok-moon <drssay97@gmail.com>, 2005. # Lee Kyung Soon <lks1331@gmail.com>, 2011. -# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005, 2007, 2012-2014, 2018-2020. +# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005, 2007, 2012-2014, 2018-2020, 2022. # -# 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 메일링 리스트에 -# 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오. +# 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 +# debian-l10n-korean 메일링 리스트에 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: welcome.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-15 17:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-26 01:31+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-06 03:03+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n" "Language: ko\n" @@ -95,8 +95,8 @@ msgid "" msgstr "" "데비안의 철학을 전달하고, 또 데비안의 원칙에 동의하는 개발자를 끌어 모으려고 " "데비안 프로젝트는 여러가지 문서를 발표했습니다. 이러한 문서에서 데비안의 가치" -"를 간략히 설명합니다. 또 데비안 개발자가 되는 게 무엇을 뜻하는 지에 대한 지" -"침 역할을 합니다:" +"를 간략히 설명합니다. 또 데비안 개발자가 되는 게 무엇을 뜻하는지에 대한 지침 " +"역할을 합니다:" #. Tag: para #: welcome.xml:52 @@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem Hierarchy Standard</ulink> (FHS) 프" "로젝트는 리눅스 파일 시스템의 구성을 표준화하는 프로젝트입니다. FHS의 표준화" "를 통해 소프트웨어 개발자는 개발한 패키지가 GNU/리눅스 배포판에 따라 어떻게 " -"설치되는 지 고민할 필요 없이, 프로그램 설계에만 전념할 수 있습니다." +"설치되는지 고민할 필요 없이, 프로그램 설계에만 전념할 수 있습니다." #. Tag: para #: welcome.xml:99 @@ -689,8 +689,8 @@ msgid "" "procedure will help set up the system so that you can make those upgrades " "once installation is complete, if need be." msgstr "" -"&debian;은 설치 후 아주 쉽게 업그레이드 할 수 있습니다. 설치 절차에 따라 일" -"단 시스템 설치를 마치면 필요에 따라 업그레이드를 수행할 수 있습니다." +"&debian;은 설치 후 아주 쉽게 업그레이드할 수 있습니다. 설치 절차에 따라 일단 " +"시스템 설치를 마치면 필요에 따라 업그레이드를 수행할 수 있습니다." #. Tag: title #: welcome.xml:448 @@ -767,7 +767,7 @@ msgid "" "installation system, in <xref linkend=\"hardware-req\"/>." msgstr "" "<xref linkend=\"hardware-req\"/>에서, 하드웨어가 설치 시스템에 필요한 요구사" -"항을 만족하는 지 판단합니다." +"항을 만족하는지 판단합니다." #. Tag: para #: welcome.xml:498 |