diff options
-rw-r--r-- | ja/appendix/files.xml | 4 | ||||
-rw-r--r-- | ja/appendix/graphical.xml | 35 | ||||
-rw-r--r-- | ja/appendix/preseed.xml | 17 | ||||
-rw-r--r-- | ja/boot-installer/x86.xml | 46 | ||||
-rw-r--r-- | ja/using-d-i/modules/apt-setup.xml | 270 | ||||
-rw-r--r-- | ja/using-d-i/modules/mdcfg.xml | 28 | ||||
-rw-r--r-- | ja/using-d-i/modules/pkgsel.xml | 70 | ||||
-rw-r--r-- | ja/using-d-i/modules/shell.xml | 9 |
8 files changed, 302 insertions, 177 deletions
diff --git a/ja/appendix/files.xml b/ja/appendix/files.xml index bb8fc8a69..85dd13473 100644 --- a/ja/appendix/files.xml +++ b/ja/appendix/files.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?> <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 46461 --> +<!-- original version: 51571 --> <sect1 id="linuxdevices"><title>Linux のデバイス</title> @@ -373,7 +373,7 @@ is (temporarily) required in <filename>/var</filename>. <entry>Laptop<footnote> <para> - There is some overlap of the Laptop task with the Destop environment task. + There is some overlap of the Laptop task with the Desktop environment task. If you install both, the Laptop task will only require a few MB additional disk space. </para> diff --git a/ja/appendix/graphical.xml b/ja/appendix/graphical.xml index 50c70ac02..9ac745adf 100644 --- a/ja/appendix/graphical.xml +++ b/ja/appendix/graphical.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?> <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 49849 --> +<!-- original version: 51523 --> <sect1 condition="gtk" id="graphical"> <!-- @@ -187,14 +187,20 @@ enter will toggle a selection, not activate &BTN-CONT;. <!-- To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</keycap> key, just as with the X Window System. For example, -to switch to VT1 you would use: <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> -<keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F1</keycap> </keycombo>. +to switch to VT2 (the first debug shell) you would use: <keycombo> +<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> +</keycombo>. The graphical installer itself runs on VT5, so you can use +<keycombo> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> +to switch back. --> 別のコンソールに切り替えるには、X Window System と同様に <keycap>Ctrl</keycap> キーも使う必要があります。 -例えば、VT1 に切り替えるには、<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> -<keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F1</keycap> </keycombo> としてください。 - +例えば、VT2 (第 1 デバッグシェル) に切り替えるには、 +<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> +<keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo> としてください。 +グラフィカルインストーラ自体は、VT5 で動作しています。そのため元に戻るには、 +<keycombo> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> +としてください。 </para> </sect2> @@ -255,23 +261,6 @@ Support for touchpads is not yet optimal. <listitem><para> <!-- -You should not switch to a different console while the installer is busy; -this may cause the frontend to crash. The frontend will be restarted -automatically, but this may still cause problems with the installation. -Switching to another console while the installer is waiting for input -should work without causing any problems. ---> -フロントエンドがクラッシュして、インストーラの応答がなくなってしまうと、 -別のコンソールへの切り替えがうまくいきません。 -フロントエンドは自動的に再起動しますが、 -インストール時の問題の原因になるかもしれません。 -別のコンソールに切り替える際に、 -インストーラが入力待ちの状態であれば、問題を起こさずうまくいきます。 - -</para></listitem> -<listitem><para> - -<!-- Support for creating encrypted partitions is limited as it is not possible to generate a random encryption key. It is possible to set up an encrypted partition using a passphrase as encryption key. diff --git a/ja/appendix/preseed.xml b/ja/appendix/preseed.xml index 8d6b127fa..d4d6f5732 100644 --- a/ja/appendix/preseed.xml +++ b/ja/appendix/preseed.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?> <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 50744 --> +<!-- original version: 51573 --> <!-- Be careful with the format of this file as it is parsed to generate @@ -65,6 +65,19 @@ preseed は、インストールの実行中に手動で回答を入力せずに、 これにより、ほとんどの方法のインストールを自動化し、 さらに通常のインストールでは利用できない特徴もあります。 +</para><para> + +<!-- +Preseeding is not required. If you use an empty preseed file, the installer +will behave just the same way as in a normal manual installation. Each +question you preseed will (if you got it right!) modify the installation in +some way from that baseline. +--> +preseed は必須ではありません。空の preseed ファイルを使用すると、 +インストーラは通常の手動インストールと同じ振る舞いをします。 +preseed した各質問は、(正しく与えていれば!) ベースラインからと同じ方法で、 +インストールの内容を変更します。 + </para> <sect2 id="preseed-methods"> @@ -1791,7 +1804,7 @@ earlier questions. You can optionally add other (local) repositories. #d-i apt-setup/use_mirror boolean false # Select which update services to use; define the mirrors to be used. # Values shown below are the normal defaults. -#d-i apt-setup/services-select multi-select security, volatile +#d-i apt-setup/services-select multiselect security, volatile #d-i apt-setup/security_host string security.debian.org #d-i apt-setup/volatile_host string volatile.debian.org diff --git a/ja/boot-installer/x86.xml b/ja/boot-installer/x86.xml index 2f2a3a60e..b47325d38 100644 --- a/ja/boot-installer/x86.xml +++ b/ja/boot-installer/x86.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?> <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 44002 --> +<!-- original version: 51739 --> <sect2 arch="x86"><title>CD-ROM からの起動</title> @@ -73,6 +73,50 @@ Boots the <quote>bf2.4</quote> flavor. </sect2> + <sect2 arch="x86" id="boot-win32"> +<!-- + <title>Booting from Windows</title> +--> + <title>Windows からの起動</title> +<para> + +<!-- +To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM +or USB memory stick installation media as described in +<xref linkend="official-cdrom"/> and <xref linkend="boot-usb-files"/>. +--> +Windows からインストーラを起動するには、<xref linkend="official-cdrom"/> や +<xref linkend="boot-usb-files"/> で説明しているように、 +まず CD-ROM/DVD-ROM や USB メモリのインストールメディアを、 +入手しなければなりません。 + +</para><para> + +<!-- +If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be +launched automatically when you insert the disc. +In case Windows does not start it automatically, or if you are using a USB +memory stick, you can run it manually by accessing the device and executing +<command>setup.exe</command>. +--> +インストール CD/DVD を使用する場合、 +ディスクを挿入するとプレインストールプログラムが自動的に起動します。 +自動的に起動しない場合や、USB メモリを使用する場合、 +デバイスにアクセスし、<command>setup.exe</command> を実行し、 +手動で起動できます。 + +</para><para> + +<!-- +After the program has been started, a few preliminary questions will be +asked and the system will be prepared to start the &debian; installer. +--> +プログラム起動後は、いくつか予備的な質問がなされた後、 +&debian; インストーラを起動する準備が整います。 + +</para> + </sect2> + <!-- FIXME the documented procedure does not exactly work, commented out until fixes diff --git a/ja/using-d-i/modules/apt-setup.xml b/ja/using-d-i/modules/apt-setup.xml index 4b74a75a5..e2ede9e81 100644 --- a/ja/using-d-i/modules/apt-setup.xml +++ b/ja/using-d-i/modules/apt-setup.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?> <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 49871 --> +<!-- original version: 51744 --> <sect3 id="apt-setup"> <!-- @@ -105,6 +105,102 @@ sections of the archive. </para> + <sect4 id="apt-setup-cdset"> +<!-- + <title>Installing from more than one CD or DVD</title> +--> + <title>2 枚以上の CD/DVD でのインストール</title> + +<para> + +<!-- +If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, +the installer will ask if you want to scan additional CDs or DVDs. +If you have additional CDs or DVDs available, you probably want to do +this so the installer can use the packages included on them. +--> +複数枚からなる CD や DVD でインストールする場合、 +さらに CD やDVD をスキャンするか、インストーラが尋ねてきます。 +追加する CD や DVD がある場合、そこからパッケージをインストールするため、 +スキャンしたくなると思います。 + +</para><para> + +<!-- +If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using +them is not required. If you also do not use a network mirror (as explained +in the next section), it can mean that not all packages belonging to the +tasks you select in the next step of the installation can be installed. +--> +追加する CD や DVD がない場合、これは必須ではないので、問題ありません。 +ネットワークミラーも使用しない場合 (次節で説明します)、次のステップで選択する、 +タスクに属するすべてのパッケージをインストールできるわけではないことを意味します。 + +</para> +<note><para> + +<!-- +Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. +This means that for most uses only the first CDs in a set are needed and +that only very few people actually use any of the packages included on the +last CDs in a set. +--> +CD (と DVD) にあるパッケージは、人気のある順に納められています。 +これにより、ほとんどの人は必要な CD セットの 1 枚目の CD を使い、 +非常に少数の人だけが、最後の CD に入っているパッケージを使用することになります。 + +</para><para> + +<!-- +It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just +a waste of money as you'll never use most of them. In most cases you are +better off getting only the first 3 to 8 CDs and installing any additional +packages you may need from the Internet by using a mirror. +The same goes for DVD sets: the first DVD, or maybe the first two DVDs +will cover most needs. +--> +これはフル CD セットのうち、まったく使わないものを買ったり、 +ダウンロードして焼いたりといったことは、 +お金の無駄になってしまうということでもあります。 +ほとんどの場合、3〜8 枚の CD を用意し、 +さらにパッケージを追加する必要がある場合には、 +ミラーサイトを利用しインターネットから取得する方が楽です。 +DVD セットの場合も同じことが言えます。 +1 枚目の DVD か、もしかすると 2 枚目の DVD で必要なものをカバーできるでしょう。 + +</para><para> + +<!-- +A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the +GNOME desktop environment) only the first three CDs are needed. For the +alternative desktop environments (KDE or Xfce), additional CDs are needed. +The first DVD easily covers all three desktop environments. +--> +経験上、標準的なデスクトップ (GNOME デスクトップ環境を利用) をインストールする場合、 +最初の 3 枚の CD があれば事足ります。 +その他のデスクトップ環境 (KDE や Xfce) では、追加 CD が必要です。 +1 枚目の DVD では、その 3 つのデスクトップ環境をすべてカバーしています。 + +</para></note> +<para> + +<!-- +If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to +exchange them when it needs packages from another CD/DVD than the one +currently in the drive. Note that only CDs or DVDs that belong to the +same set should be scanned. The order in which they are scanned does not +really matter, but scanning them in ascending order will reduce the chance +of mistakes. +--> +複数の CD/DVD をスキャンする場合、現在ドライブに入っているものではなく、 +別の CD/DVD にあるパッケージが必要になると、インストーラは交換するよう促します。 +注意: CD や DVD は、同じセットに属するもののみをスキャンするべきです。 +スキャンする順番はあまり重要ではありませんが、 +昇順にスキャンすると、失敗する可能性が低くなります。 + +</para> + </sect4> + <sect4 id="apt-setup-mirror"> <!-- <title>Using a network mirror</title> @@ -114,11 +210,11 @@ sections of the archive. <para> <!-- -One question that will be asked in most cases is whether or not to use a -network mirror as a source for packages. In most cases the default answer -should be fine, but there are some exceptions. +One question that will be asked during most installs is whether or not to +use a network mirror as a source for packages. In most cases the default +answer should be fine, but there are some exceptions. --> -よくある質問に、 +インストールに関するよくある質問に、 パッケージの取得元にネットワークミラーを使用するかどうかがあります。 ほとんどの場合、デフォルトの回答でうまくいきますが、中には例外もあります。 @@ -141,153 +237,115 @@ installation. </para><para> <!-- -If you are installing from a full CD or using a CD image (not DVD), using a -network mirror is not required, but is still strongly recommended because a -single CD contains only a fairly limited number of packages. The installer -currently does not support using multiple CD or DVD images during the -installation<footnote> - -<para> -Adding that option is planned. -</para> - -</footnote>. If you have a limited Internet connection it may still be best +If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using +a network mirror is not required, but is still strongly recommended because +a single CD contains only a fairly limited number of packages. +If you have a limited Internet connection it may still be best to <emphasis>not</emphasis> select a network mirror here, but to finish the -installation using only what's available on the CD and install additional -packages after the installation (i.e. after you have rebooted into the new -system). +installation using only what's available on the CD and selectively install +additional packages after the installation (i.e. after you have rebooted into +the new system). --> -(DVD ではなく) 完全な CD でインストールしていたり、 +1 枚の完全な CD でインストールしていたり、 完全な CD イメージを使用している場合、 ネットワークミラーを使用する必要はありませんが、 1 枚の CD には非常に限られた数のパッケージしか含まれていないため、 ミラーを使用するのを強くお奨めします。 -現在インストーラは、複数の CD や DVD イメージを、 -インストールに使う方法はサポートしていません<footnote> - -<para> -そのオプションの追加を計画中です。 -</para> - -</footnote>。インターネット接続に制限がある場合は、まだここでネットワークミラーを設定しない方がよいでしょう。 +インターネット接続に制限がある場合は、まだここでネットワークミラーを設定しない方がよいでしょう。 CD でできる限りのインストールを行い、追加パッケージのインストールは、 (新しいシステムで起動した後など) 後で行うのがよいでしょう。 - </para><para> <!-- -If you are installing from a DVD or using a DVD image, the need to use a -network mirror is a lot smaller, but there is still a chance that some -packages that are part of the tasks you select in the next step will not -be included on the first DVD. This is especially true if you are installing -in another language than English: a number of font and localization packages -are known to be on the second DVD. So, if you have a reasonable Internet -connection it is still advisable to use a network mirror. +If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed +during the installation should be present on the first DVD. The same is true +if you have scanned multiple CDs as explained in the previous section. Use +of a network mirror is optional. --> -DVDからインストールしたり、DVD イメージを使用している場合、 -ネットワークミラーの必要性はかなり低いです。 -しかし、次のステップで選択するタスクの一部が、 -1 枚目の DVD に含まれていない可能性があります。 -英語以外の言語でインストールしている場合は、特にその傾向があります。 -たくさんのフォントや地域化のパッケージが、 -DVD の 2 枚目に含まれていることが知られています。 -そのため、手頃なインターネット接続があるなら、 -ネットワークミラーを使用する方が賢明です。 +DVD でインストールしていたり、DVD イメージを使用している場合、 +インストールに必要なパッケージは、1 枚目の DVD で提供されているはずです。 +前節で説明したように、複数の CD をスキャンした場合も同じです。 +ネットワークミラーの使用はオプションとなります。 +</para><para> + +<!-- +One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred +since the CD/DVD set was created and have been included in a point release, +will become available for installation, thus extending the life of your CD/DVD +set without compromising the security or stability of the installed system. +--> +ネットワークミラーを追加する利点は、CD/DVD セットが作成された後の更新や、 +ポイントリリースに含まれる更新が、インストールできるということです。 +つまり、インストールしたシステムのセキュリティや安定性を傷つけることなく、 +CD/DVD の寿命を延ばすことができます。 </para><para> -<!-- This should probably be documented a bit more extensively in - post-install instead. --> <!-- -To install additional packages after the installation you have two options: +In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except +if you do not have a good Internet connection. If the current version of +a package is available from CD/DVD, the installer will always use that. +The amount of data that will be downloaded if you do select a mirror thus +depends on --> -インストール後に追加パッケージをインストールするには、 -以下の 2 通りの方法があります。 +まとめると、ネットワークミラーを選択するのは、 +質の良いインターネット接続がない場合を除き、一般的によい考えです。 +パッケージの最新版が CD/DVD で利用できる場合には、 +インストーラは常にそちらを使用します。 +従って、ミラーを選択した場合のダウンロードするデータ量は、以下に依存します。 <orderedlist> <listitem><para> <!-- -if you have additional CD/DVD images available (from same set as the -installation CD/DVD you are using), you can add those to the -<filename>sources.list</filename> using <command>apt-cdrom</command>; +the tasks you select in the next step of the installation, --> -(インストールに使用した CD/DVD と同じセットの) 追加CD/DVDイメージが利用できる場合、 -<command>apt-cdrom</command> を使用して、 -<filename>sources.list</filename> に追加できます。 +インストールの次のステップで選択するタスク。 </para></listitem> <listitem><para> <!-- -manually add a mirror to the <filename>sources.list</filename> using an -editor. +which packages are needed for those tasks, --> -エディタを使用して、 -<filename>sources.list</filename> にミラーを手で追加してください。 +どのパッケージがそのタスクに必要か。 </para></listitem> -</orderedlist> - -<!-- -You can then use one of the package management front-ends to select and -install additional packages<footnote> - -<para> -It is possible to add both additional CDs or DVDs <emphasis>and</emphasis> -a network mirror in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Also adding -a network mirror has the advantage that it will make updates of packages in -point releases of the distribution available for installation. -</para> +<listitem><para> -</footnote>. +<!-- +which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and --> -それから、パッケージ管理フロントエンドのいずれかを使用して、 -追加するパッケージを選択・インストールしてください<footnote> - -<para> -<filename>/etc/apt/sources.list</filename> への CD や DVD の追加<emphasis>と</emphasis>、 -ネットワークミラーの追加は同時に行えます。 -また、ネットワークミラーを追加するのには、インストール時に利用できる、 -そのディストリビューションのポイントリリースしたパッケージの更新を、 -取り込めるという利点があります。 -</para> +そのパッケージがスキャンした CD や DVD に収録されているかどうか。 -</footnote>。 - -</para><para> +</para></listitem> +<listitem><para> <!-- -In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except -if you do not have a good Internet connection. If the current version of -a package is available on the CD/DVD, the installer will always use that. -The amount of data that will be downloaded if you do select a mirror thus -depends on a) the tasks you select in the next step of the installation, b) -which packages are needed for those tasks, and c) which of those packages -are present on the CD/DVD. +whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are +available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror for +security or volatile updates). --> -以下にまとめます。ネットワークミラーを選択するのは、 -質の良いインターネット接続がない場合を除き、一般的によい考えです。 -パッケージの最新版が CD/DVD で利用できる場合には、 -インストーラは常にそちらを使用します。 -従って、ミラーを選択した場合のダウンロードするデータ量は、 -a) インストールの次のステップで選択するタスク、 -b) どのパッケージがそのタスクに必要か、 -c) そのパッケージが CD/DVD に収録されているかどうか、に依存します。 +CDやDVDに収録したパッケージの更新版が、ミラーサイト +(通常のパッケージのミラーサイトだけでなく、セキュリティのミラーサイトや volatile のミラーサイト) に用意されているかどうか。 + +</para></listitem> +</orderedlist> </para><para> <!-- -Note that even if you choose not to use a network mirror, some packages -may still be downloaded from the Internet if there is a security or -volatile update available for them and those services have been configured. +Note that the last point means that, even if you choose not to use a network +mirror, some packages may still be downloaded from the Internet if there is a +security or volatile update available for them and those services have been +configured. --> -ネットワークミラーを使用しないように選択したとしても、 +最後の点については、ネットワークミラーを使用しないように選択したとしても、 セキュリティや volatile に更新があり、 そのサービスを使用するように設定している場合は、 -パッケージをダウンロードする可能性が残っていることに注意してください。 +パッケージをダウンロードする可能性が残っている、ということに注意してください。 </para> </sect4> diff --git a/ja/using-d-i/modules/mdcfg.xml b/ja/using-d-i/modules/mdcfg.xml index 8775e21e8..5c652134d 100644 --- a/ja/using-d-i/modules/mdcfg.xml +++ b/ja/using-d-i/modules/mdcfg.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?> <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 50619 --> +<!-- original version: 51911 --> <sect3 id="mdcfg"> <!-- @@ -242,13 +242,35 @@ MD デバイスを作成するには、RAID で使うための を選択して出てくる、<guimenu>パーティション設定</guimenu> メニューの <command>partman</command> で行えます) -</para><warning><para> +</para><note><para> + +<!-- +Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme +you are planning. In general it will be necessary to create a separate +file system for <filename>/boot</filename> when using RAID for the root +(<filename>/</filename>) file system. +Most boot loaders <phrase arch="x86">(including lilo and grub)</phrase> +do support mirrored (not striped!) RAID1, so using for example RAID5 for +<filename>/</filename> and RAID1 for <filename>/boot</filename> can be +an option. +--> +計画しているパーティション分割方式で、 +システムがブートできることを確認してください。 +通常、ルート (<filename>/</filename>) ファイルシステムに RAID を使用する際には、 +<filename>/boot</filename> を独立したファイルシステムにする必要があります。 +ほとんどのブートローダ<phrase arch="x86"> (lilo や grub など) </phrase>は、 +ミラーリングした (ストライピングではなく!) RAID1 をサポートしています。 +そのため、<filename>/</filename> に RAID5 を用い、 +<filename>/boot</filename> に RAID1 を用いる例が選択したり得ます。 + +</para></note> +<warning><para> <!-- Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may experience problems for some RAID levels and in combination with some bootloaders if you try to use MD for the root -(<filename>/</filename>) filesystem. For experienced users, it may be +(<filename>/</filename>) file system. For experienced users, it may be possible to work around some of these problems by executing some configuration or installation steps manually from a shell. --> diff --git a/ja/using-d-i/modules/pkgsel.xml b/ja/using-d-i/modules/pkgsel.xml index 211e692de..e3047eff3 100644 --- a/ja/using-d-i/modules/pkgsel.xml +++ b/ja/using-d-i/modules/pkgsel.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?> <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 46722 --> +<!-- original version: 52083 --> <sect3 id="pkgsel"> <!-- @@ -80,7 +80,7 @@ requirements for the available tasks. <!-- Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer you are installing. If you disagree with these selections you can -un-select the tasks. You can even opt to install no tasks at all at this point. +deselect them. You can even opt to install no tasks at all at this point. --> いくつかのタスクは、インストールするコンピュータの特性により、 あらかじめ選択されている可能性があります。 @@ -93,56 +93,48 @@ un-select the tasks. You can even opt to install no tasks at all at this point. <!-- TODO: Explain the "Standard system" task first --> <!-- -The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME desktop -environment. The options offered by the installer currently do not allow to -select a different desktop environment such as for example KDE. +Unless you are using the special KDE or Xfce CDs, the <quote>Desktop +environment</quote> task will install the GNOME desktop environment. --> +特殊な KDE CD や Xfce CD を使用しているのでなければ、 <quote>デスクトップ環境</quote> タスクは、 GNOME デスクトップ環境をインストールします。 -現在インストーラで提供されているオプションでは、 -KDE のような他のデスクトップ環境を選択できません。 </para><para> <!-- -It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding -(see <xref linkend="preseed-pkgsel"/>) or by adding -<literal>tasks="standard, kde-desktop"</literal> at the boot prompt -when starting the installer<footnote> - -<para> -A more lightweight Xfce desktop environment can be selected by using -<literal>xfce-desktop</literal> instead of <literal>kde-desktop</literal>. -If you are installing on a laptop, you could also add -<literal>laptop</literal> to the tasks to be installed. -</para> - -</footnote>. However, this will only work if the packages -needed for KDE are actually available. If you are installing using a full -CD image, they will need to be downloaded from a mirror as KDE packages are -not included on the first full CD; installing KDE this way should work fine -if you are using a DVD image or any other installation method. +It is not possible to interactively select a different desktop during +the installation. However, it <emphasis>is</emphasis> possible to get &d-i; +to install a KDE desktop environment instead of GNOME by using preseeding +(see <xref linkend="preseed-pkgsel"/>) or by adding the parameter +<literal>desktop=kde</literal> at the boot prompt when starting the +installer. Alternatively the more lightweight Xfce desktop environment can +be selected by using <literal>desktop=xfce</literal>. --> -preseed (<xref linkend="preseed-pkgsel"/> 参照) を使用したり、 -インストーラの起動時にブートプロンプトで +インストール中に異なるデスクトップ環境を、 +インタラクティブに選択することはできません。 +しかし、preseed (<xref linkend="preseed-pkgsel"/> 参照) を使用したり、 +インストーラの起動時にブートプロンプトのパラメータで <literal>tasks="standard, kde-desktop"</literal> と指定して、 -インストーラが KDE をインストールするようにできます -<footnote> +&d-i; が GNOME ではなく KDE デスクトップ環境をインストールするようにできます。 +また、<literal>desktop=xfce</literal> とすると、 +もっと軽量な Xfce デスクトップ環境を選択できます。 -<para> -より軽量な Xfce デスクトップ環境も、<literal>kde-desktop</literal> の代わりに -<literal>xfce-desktop</literal> とすることで選択できます。 -ラップトップにインストールする場合、 -<literal>laptop</literal> タスクも追加しておくとインストールされます。 -</para> +</para><para> -</footnote>。 -しかし、KDE に必要なパッケージが有効な場合のみ動作します。 -フル CD イメージでインストールしている場合、 -KDE のパッケージがフル CD の 1 枚目に入っていないので、 +<!-- +Note that this will only work if the packages needed for KDE or Xfce +are actually available. If you are installing using a single full CD image, +they will need to be downloaded from a mirror as most needed packages are +only included on later CDs; installing KDE or Xfce this way should work +fine if you are using a DVD image or any other installation method. +--> +KDE や Xfce に必要なパッケージが有効な場合のみ動作することに注意してください。 +フル CD イメージ 1 枚でインストールしている場合、 +必要なパッケージが後の CD に入っているので、 ミラーサイトからダウンロードする必要があります。 DVD イメージやその他のインストール方法では、 -KDE でのインストールがうまくいくでしょう。 +KDE や Xfce のインストールがうまくいくでしょう。 </para><para> diff --git a/ja/using-d-i/modules/shell.xml b/ja/using-d-i/modules/shell.xml index c5ed21da7..68de0065a 100644 --- a/ja/using-d-i/modules/shell.xml +++ b/ja/using-d-i/modules/shell.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?> <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 46722 --> +<!-- original version: 51519 --> <sect3 id="shell"> <title>シェルの使用とログの参照</title> @@ -40,6 +40,13 @@ at the same time. <keycombo><keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> でインストーラ自体に戻ってください。 +</para><para condition="gtk"> + +<!-- +For the graphical installer see also <xref linkend="gtk-using"/>. +--> +グラフィカルインストーラでは、<xref linkend="gtk-using"/> もご覧ください。 + </para><para> <!-- |