summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ru/preparing.po168
1 files changed, 145 insertions, 23 deletions
diff --git a/po/ru/preparing.po b/po/ru/preparing.po
index 3d6ea61bd..65dd60bad 100644
--- a/po/ru/preparing.po
+++ b/po/ru/preparing.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-25 23:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-02 21:24+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-03 11:00+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -1939,7 +1939,7 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:1259
#, no-c-format
msgid "How to update bare metal ppc64el firmware"
-msgstr ""
+msgstr "Как обновить микропрограмму оборудования с ppc64el"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1260
@@ -1948,8 +1948,8 @@ msgid ""
"This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on "
"IBM POWER8</ulink>."
msgstr ""
-"Это отрывок из <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM на IBM POWER8</"
-"ulink>."
+"Это отрывок из <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM на IBM POWER8<"
+"/ulink>."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1265
@@ -1958,6 +1958,8 @@ msgid ""
"Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of "
"POWER processor-based server."
msgstr ""
+"Open Power Abstraction Layer (OPAL) — системная микропрограмма, "
+"работающая на серверах, оборудованных процессорами POWER."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1270
@@ -1967,31 +1969,36 @@ msgid ""
"firmware to a more recent level to acquire new features or additional "
"support for devices."
msgstr ""
+"Основными причинами, по которым пользователю, возможно, придётся обновить "
+"микропрограмму Power Systems до нового уровня, можно назвать "
+"получение новых возможностей и поддержка дополнительных устройств."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1276
#, no-c-format
msgid "Make sure that the following requirements are met:"
-msgstr ""
+msgstr "Проверьте, что удовлетворены следующие условия:"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1281
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Their order on the system."
msgid "an OS to be running on the system;"
-msgstr "Их порядок в системе."
+msgstr "работающая на системе ОС;"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1283
#, no-c-format
msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;"
msgstr ""
+"файл .img того уровня OPAL, на которых пользователю нужно выполнить"
+" обновление;"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1285
#, no-c-format
msgid "the machine isn't under HMC control."
-msgstr ""
+msgstr "машина не под контролем HMC."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1289
@@ -2002,12 +2009,20 @@ msgid ""
"side of the flash before committing the tested changes to the permanent "
"side, thereby committing the new updates."
msgstr ""
+"Power Systems содержит два раздела флеш-памяти, из которой загружается"
+" микропрограмма, "
+"называемые постоянным и временным. "
+"Данное строение позволяет протестировать обновления микропрограммы из"
+" временного раздела "
+"перед сохранением протестированных изменений на постоянный раздел для"
+" применения новых "
+"обновлений."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1296
#, no-c-format
msgid "Perform the following steps for the update:"
-msgstr ""
+msgstr "Для обновления выполните следующие шаги:"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1301
@@ -2017,6 +2032,10 @@ msgid ""
"the system menu, click <command>Service Aids -&gt; Service Processor Command "
"Line</command>, and run the following command:"
msgstr ""
+"Сохраните уровень существующей микропрограммы перед обновлением. "
+"В ASM, системном меню, щёлкните по <command>Service Aids -&gt; Service"
+" Processor Command "
+"Line</command> и выполните следующую команду:"
#. Tag: screen
#: preparing.xml:1305
@@ -2032,6 +2051,11 @@ msgid ""
"in the host filesystem. Refer to <ulink url=\"&url-ibm-fixcentral;\">IBM Fix "
"Central</ulink> for downloading the image file."
msgstr ""
+"Скачайте файл .img обновляемого уровня микропрограммы куда-нибудь "
+"в файловую систему узла. "
+"О том, как это сделать, смотрите в <ulink url=\"&url-ibm-fixcentral;\">IBM"
+" Fix "
+"Central</ulink>."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1311
@@ -2040,6 +2064,7 @@ msgid ""
"Verify the image downloaded by running the following command and save the "
"output."
msgstr ""
+"Проверьте скачанный образ, выполнив следующую команду, и сохраните результат:"
#. Tag: screen
#: preparing.xml:1314
@@ -2051,7 +2076,7 @@ msgstr "$update_flash -v -f &lt;file_name.img&gt;"
#: preparing.xml:1316
#, no-c-format
msgid "Update the firmware by running the following command."
-msgstr ""
+msgstr "Обновите микропрограмму с помощью следующей команды:"
#. Tag: screen
#: preparing.xml:1318
@@ -2064,13 +2089,14 @@ msgstr "$update_flash -f &lt;file_name.img&gt;"
#, no-c-format
msgid ""
"The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost."
-msgstr ""
+msgstr "Команда перезагружает систему и поэтому, все сеансы будут прерваны."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1327
#, no-c-format
msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back."
msgstr ""
+"Не перезагружайте и не выключайте систему, пока она снова не заработает."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1334
@@ -2079,6 +2105,8 @@ msgid ""
"Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in "
"step 1."
msgstr ""
+"Проверьте уровень обновлённой микропрограммы на временном разделе флеша "
+"способом, описанным в шаге 1."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1337
@@ -2091,6 +2119,13 @@ msgid ""
"of the flash. Therefore, the new level should be committed to the permanent "
"side only after thorough testing of the new firmware."
msgstr ""
+"Если обновление нужно откатить, то можно выполнить следующую команду: <"
+"informalexample><screen>\n"
+" $update_flash -r\n"
+"</screen></informalexample> Откат будет выполнен только на временном разделе"
+" флеша. "
+"Таким образом новый уровень должен сохранятся в постоянный раздел "
+"только после проведения тестирования новой микропрограммы."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1344
@@ -2099,6 +2134,8 @@ msgid ""
"The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by "
"running the following command."
msgstr ""
+"Новый обновлённый уровень может быть сохранён в постоянный раздел "
+"флеша следующей командой:"
#. Tag: screen
#: preparing.xml:1347
@@ -2110,7 +2147,7 @@ msgstr "$update_flash -c"
#: preparing.xml:1355
#, no-c-format
msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)"
-msgstr ""
+msgstr "Обновление гостевой микропрограммы KVM (SLOF)"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1356
@@ -2120,6 +2157,9 @@ msgid ""
"standard. It can be used as partition firmware for pSeries machines running "
"on QEMU or KVM."
msgstr ""
+"Slimline Open Firmware (SLOF) реализует стандарт IEEE 1275. "
+"Она может использоваться как микропрограмма раздела на машинах "
+"pSeries, запущенных в QEMU или KVM."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1363
@@ -2135,6 +2175,16 @@ msgid ""
"Additionally, the upstream source code is available at <ulink url=\"http://"
"github.com/leilihh/SLOF\"></ulink>."
msgstr ""
+"Пакет qemu-slof, фактически, является зависимостью пакета qemu-system-ppc "
+"(который также предоставляет виртуальный пакет qemu-system-ppc64) и может "
+"быть установлен или обновлён с помощью "
+"<command>apt</command> в дистрибутивах на основе Debian например, так: <"
+"informalexample><screen>\n"
+"# apt install qemu-slof\n"
+"</screen></informalexample> Также SLOF может быть установлен в "
+"системы на основе rpm, если задать нужный репозиторий или пакет rpm. "
+"И доступен исходный код: <ulink url=\"http://github.com/leilihh/SLOF\"><"
+"/ulink>."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1378
@@ -2144,6 +2194,10 @@ msgid ""
"running <command>qemu-system</command>, by adding the command line argument "
"<userinput>-bios &lt;slof_file&gt; </userinput> when starting qemu."
msgstr ""
+"В следствие этого, при выполнении <command>qemu-system</command> "
+"можно использовать другой файл SLOF, отличный от "
+"используемого по умолчанию, добавив аргумент командной строки "
+"<userinput>-bios &lt;slof_file&gt; </userinput> при запуске qemu."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1388
@@ -2191,12 +2245,41 @@ msgid ""
" }\n"
"</screen></informalexample> Reboot the dhcp server."
msgstr ""
+"Вам потребуется сервер DHCP/TFTP (BOOTP), а также веб-сервер. После "
+"скачивания ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso, смонтируйте его и распакуйте "
+"в какой-нибудь каталог в корень структуры www вашего "
+"сервера HTTP (допустим wwwroot): <informalexample><screen>\n"
+"# cd &lt;directory-where-the-iso-is&gt;\n"
+"# mkdir ./iso\n"
+"# sudo mount -o loop ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso ./iso\n"
+"# cp -a ./iso/* &lt;путь-к-wwwroot&gt;\n"
+"</screen></informalexample> Создайте файл petitboot.conf в каталоге "
+"tftproot, скажем /tftproot/powerkvm, со следующим содержимым: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"label PowerKVM Automated Install\n"
+"kernel http://IP-вашего-сервера/SOME-PATH-TO-wwwroot/ppc/ppc64/vmlinuz\n"
+"initrd http://IP-вашего-сервера/путь-к-wwwroot/ppc/ppc64/initrd.img\n"
+"append root=live:http://IP-вашего-сервера/путь-к-wwwroot/LiveOS/squashfs."
+"img repo=http://IP-вашего-сервера/путь-к-wwwroot/packages rd.dm=0 rd.md=0 "
+"console=hvc0 console=tty0\n"
+"</screen></informalexample> Измените dhcpd.conf, указав эту строку в "
+"начале: <informalexample><screen>\n"
+"option conf-file code 209 = text;\n"
+"</screen></informalexample> Добавьте описание системы: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"host &lt;your-system&gt; {\n"
+" hardware ethernet &lt;system macaddr&gt;\n"
+" fixed-address &lt;system ip&gt;;\n"
+" option host-name \"&lt;system hostname&gt;\";\n"
+" option conf-file \"&lt;powerkvm/petitboot.conf&gt;\";\n"
+" }\n"
+"</screen></informalexample> Перезапустите сервер dhcp."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1414
#, no-c-format
msgid "Boot your PowerLinux machine."
-msgstr ""
+msgstr "Загрузите машину PowerLinux."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1418
@@ -2207,6 +2290,11 @@ msgid ""
"\"Power KVM Automated Install\" \n"
"</screen></informalexample> The installer menu should appear automatically."
msgstr ""
+"При этом должна появиться следующая строка в petitboot (выберите её): "
+"<informalexample><screen>\n"
+"\"Power KVM Automated Install\" \n"
+"</screen></informalexample> Автоматически должно появиться "
+"меню программы установки."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1429
@@ -2221,6 +2309,8 @@ msgid ""
"Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make "
"it virtual if using QEMU) and simply wait for the boot."
msgstr ""
+"Загрузитесь с ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (записав его на DVD или "
+"сделайте его виртуальным, если используется QEMU) и просто дождитесь загрузки."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1433
@@ -2231,6 +2321,11 @@ msgid ""
"\"POWERKVM_LIVECD\" \n"
"</screen></informalexample> The installer menu should appear automatically."
msgstr ""
+"При этом должна появиться следующая строка в petitboot (выберите её): "
+"<informalexample><screen>\n"
+"\"POWERKVM_LIVECD\" \n"
+"</screen></informalexample> Автоматически должно появиться "
+"меню программы установки."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1454
@@ -2642,6 +2737,21 @@ msgid ""
"As with all images, please be aware that writing the image to an SD card "
"wipes all previous contents of the card!"
msgstr ""
+"Debian предоставляет образы U-Boot (&armmp-uboot-img;) для различных систем"
+" armhf, которые может "
+"загрузить их U-Boot с карты SD. Предлагаемые образы U-Boot собраны в двух "
+"форматах: неструктурированные компоненты U-Boot и готовый образ карты, "
+"который можно просто записать на карту SD. "
+"Неструктурированные компоненты U-Boot предоставляются для опытных"
+" пользователей; "
+"в большинстве случаев, рекомендуется использовать "
+"один из готовых образов карт SD. Они называются"
+" &lt;system-type&gt;.sdcard.img.gz и "
+"могут быть записаны на карту, например, командой "
+"<informalexample><screen>zcat &lt;system-"
+"type&gt;.sdcard.img.gz &gt; /dev/SD_CARD_DEVICE</screen></informalexample> "
+"Как и для остальных образов помните: запись образа на карту SD полностью "
+"уничтожает её предыдущее содержимое!"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1713
@@ -2651,6 +2761,9 @@ msgid ""
"you use this image instead of the vendor-provided U-Boot, as the version in "
"Debian is usually newer and has more features."
msgstr ""
+"Если Debian предоставляет образ U-Boot для вашей системы, то рекомендуется"
+"использовать именно его, а не предлагаемый U-Boot производителя, "
+"так как версия Debian, обычно, новее и имеет больше возможностей."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1721
@@ -2833,7 +2946,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:1810
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "On systems with UEFI there are a few things to take into consideration "
#| "when installing an operating system. The way the firmware loads an "
@@ -2874,7 +2987,7 @@ msgstr ""
"При установке ОС на устройства с UEFI нужно учесть несколько вещей. Способ, "
"которым микропрограмма загружает ОС кардинально отличается от классического "
"BIOS (или UEFI в режиме CSM). Основным отличием является способ размещения "
-"разделов жёсткого диска. В классическом BIOS и UEFI в режиме CSM "
+"разделов на жёстком диске. В классическом BIOS и UEFI в режиме CSM "
"используется таблица разделов DOS, а в UEFI используется другая схема "
"разметки, называемая <quote>GUID Partition Table</quote> (GPT). Имея один "
"диск, можно использовать что-то одно, и в случае мульти-загрузки различных "
@@ -2883,9 +2996,10 @@ msgstr ""
"роста объёмов дисков случаев использования GPT становится всё больше, так "
"как классическая таблица разделов DOS не вмещает адреса дисков более 2 "
"терабайт (а GPT позволяет использовать гораздо большие диски). Другим "
-"основным отличием BIOS (или UEFI в режиме CSM) от UEFI является место, где "
-"хранится загрузочный код и его формат, поэтому для обоих систем необходимы "
-"разные загрузчики."
+"существенным отличием BIOS (или UEFI в режиме CSM) от UEFI является место,"
+" где "
+"хранится загрузочный код и его формат. "
+"Это означает, что для каждой из систем необходим свой загрузчик."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1830
@@ -2921,7 +3035,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:1846
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> "
#| "mechanism. Secure boot means a function of UEFI implementations that "
@@ -2967,9 +3081,9 @@ msgstr ""
"безопасной загрузке, является ключ Microsoft, использованный для подписания "
"системного загрузчика Windows. Так как загрузочный код &d-i; не подписан "
"Microsoft, для загрузки программы установки требуется отключение безопасной "
-"загрузки. Безопасная загрузка часто включена по умолчаниюв системах, на "
+"загрузки. Безопасная загрузка часто включена по умолчанию в системах, на "
"которых имеется предустановленная 64-битная версия Windows 8 и, к сожалению, "
-"нет стандартного места, где в настройках UEFI это отключается. В некоторых "
+"нет стандартного способа как её отключить в настройках UEFI. В некоторых "
"системах, параметр отключения безопасной загрузки становится видимым только "
"когда пользователь задаст пароль на BIOS, поэтому если у вас включён режим "
"безопасной загрузки и вы не можете найти параметр для его выключения, "
@@ -2984,7 +3098,7 @@ msgstr "Отключение свойства Windows 8 <quote>fast boot</quote>
#. Tag: para
#: preparing.xml:1869
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down "
#| "the time needed to boot itself. Technically, when this feature is "
@@ -3016,7 +3130,8 @@ msgid ""
"<quote>fast boot</quote> feature has to be disabled within Windows."
msgstr ""
"В Windows 8 есть возможность, называемая <quote>fast boot</quote>, "
-"позволяющая сократить время её загрузки. Технически, если эта возможность "
+"позволяющая сократить время загрузки системы. Технически, если эта"
+" возможность "
"включена, то Windows 8 не выполняет реальное выключение и загрузку после "
"команды выключения, а вместо этого частично записывает своё состояние на "
"диск для сокращения времени <quote>загрузки</quote>. Пока Windows 8 является "
@@ -3041,6 +3156,13 @@ msgid ""
"necessary to boot into Windows and disable this feature to allow for a "
"change of boot order."
msgstr ""
+"Также может потребоваться отключить <quote>fast boot</quote> даже для "
+"получения доступа к настройке UEFI, чтобы выбрать для запуска другую "
+"операционную систему или &d-i;. В некоторых системах с UEFI "
+"микропрограмма сокращает время <quote>загрузки</quote> не инициализируя "
+"контроллер клавиатуры или аппаратуру USB; в таких случаях "
+"необходимо загрузиться в Windows и выключить это свойство позволяя, "
+"тем самым, изменить порядок загрузки."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1897