summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/da/welcome.po64
1 files changed, 19 insertions, 45 deletions
diff --git a/po/da/welcome.po b/po/da/welcome.po
index 575b1e760..691803778 100644
--- a/po/da/welcome.po
+++ b/po/da/welcome.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-guide welcome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-22 09:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-10 09:40+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
"Language: da\n"
@@ -774,16 +774,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:484
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/"
-#| ">. This involves choosing your language, configuring peripheral driver "
-#| "modules, configuring your network connection, so that remaining "
-#| "installation files can be obtained directly from a &debian; server (if "
-#| "you are not installing from a CD), partitioning your hard drives and "
-#| "installation of a base system, then selection and installation of tasks. "
-#| "(Some background about setting up the partitions for your &debian; system "
-#| "is explained in <xref linkend=\"partitioning\"/>.)"
+#, no-c-format
msgid ""
"Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. "
"This involves choosing your language, configuring peripheral driver modules, "
@@ -796,12 +787,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Gennemfør den aktuelle installation jævnfør <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. "
"Dette indbefatter valg af sprog, konfiguration af perifære drivermoduler, "
-"konfiguration af netværksatilslutning, så at resterende installationsfiler "
+"konfiguration af netværkstilslutning, så at resterende installationsfiler "
"kan hentes direkte fra en &debian;-server (såfremt du ikke installerer fra "
-"en cd), partitionering af dine harddiske og installation af et grundsystem "
-"og efter det valg og installation af pakker for visse funktioner. (Lidt "
-"baggrund om installation af partitioner for dit &debian;-system findes "
-"forklarat i <xref linkend=\"partitioning\"/>.)"
+"et cd/dvd-sæt), partitionering af dine harddiske og installation af et "
+"grundsystem og efter det valg og installation af opgaver. (Lidt baggrund "
+"om installation af partitioner for dit &debian;-system findes forklaret i "
+"<xref linkend=\"partitioning\"/>.)"
#. Tag: para
#: welcome.xml:497
@@ -903,15 +894,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:566
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software "
-#| "isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs containing that software "
-#| "must be distributed at no charge. Free software, in part, means that the "
-#| "licenses of individual programs do not require you to pay for the "
-#| "privilege of distributing or using those programs. Free software also "
-#| "means that not only may anyone extend, adapt, and modify the software, "
-#| "but that they may distribute the results of their work as well."
+#, no-c-format
msgid ""
"Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software "
"isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs/DVDs containing that "
@@ -922,25 +905,16 @@ msgid ""
"they may distribute the results of their work as well."
msgstr ""
"At kalde programmer for <emphasis>frie</emphasis> betyder ikke, at "
-"programmerne ikke er ophavsretbeskyttet og det betyder ikke at cd-skiver som "
-"indeholder dette program skal distribueres gratis. Frie programmer, i denne "
-"sammenhæng, betyder at licenser for de individuelle programmer ikke kræver, "
-"at du betaler for rettigheden til at distribuere eller anvende disse "
-"programmer. Frie programmer betyder også at alle kan udvide, justere og "
+"programmerne ikke er ophavsretbeskyttet og det betyder ikke, at cd'er/dvd'er "
+"som indeholder dette program skal distribueres gratis. Frie programmer, i "
+"denne sammenhæng, betyder at licenser for de individuelle programmer ikke "
+"kræver, at du betaler for rettigheden til at distribuere eller anvende disse "
+"programmer. Frie programmer betyder også, at alle kan udvide, justere og "
"ændre programmerne samt også må distribuere resultatet af deres arbejde."
#. Tag: para
#: welcome.xml:577
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The &debian; project, as a pragmatic concession to its users, does make "
-#| "some packages available that do not meet our criteria for being free. "
-#| "These packages are not part of the official distribution, however, and "
-#| "are only available from the <userinput>contrib</userinput> or "
-#| "<userinput>non-free</userinput> areas of &debian; mirrors or on third-"
-#| "party CD-ROMs; see the <ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</"
-#| "ulink>, under <quote>The Debian FTP archives</quote>, for more "
-#| "information about the layout and contents of the archives."
+#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; project, as a pragmatic concession to its users, does make some "
"packages available that do not meet our criteria for being free. These "
@@ -952,13 +926,13 @@ msgid ""
"the archives."
msgstr ""
"&debian;-projektet har som en praktisk imødegåelse af sine brugere visse "
-"pakker med programmer tilgængeligt, som ikke opfylder vore kriterier for at "
+"pakker med programmer tilgængelig, som ikke opfylder vore kriterier for at "
"være frie. Disse pakker er dog ikke en del af den officielle udgave og er "
"kun tilgængelig fra områderne <userinput>contrib</userinput> eller "
-"<userinput>non-free</userinput> på &debian;-spejlene eller på tredjeparts cd-"
-"skiver, se <ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian GNU/Linux OSS</ulink> "
-"under <quote>Debians FTP-arkiv</quote> for yderligere information om "
-"udseendet og indeholdet af arkiverne."
+"<userinput>non-free</userinput> på &debian;-spejlene eller på tredjeparts "
+"cd- og dvd-skiver, se <ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian GNU/Linux OSS"
+"</ulink> under <quote>Debians FTP-arkiv</quote> for yderligere information om "
+"layouttet og indeholdet af arkiverne."
#. Tag: para
#: welcome.xml:591