diff options
-rw-r--r-- | po/da/install-methods.po | 268 |
1 files changed, 257 insertions, 11 deletions
diff --git a/po/da/install-methods.po b/po/da/install-methods.po index 65dee64a7..9cbde15d2 100644 --- a/po/da/install-methods.po +++ b/po/da/install-methods.po @@ -1095,6 +1095,13 @@ msgid "" "editing a text file. Any operating system which supports the FAT file system " "can be used to make changes to the configuration of the boot loader." msgstr "" +"For at starte kernen efter opstart fra USB-drevet, vil vi placere en " +"opstartsindlæser på drevet. Selvom enhver opstartsindlæser (f.eks. " +"<classname>lilo</classname>) bør fungere, er det nemt at bruge " +"<classname>syslinux</classname>, da den bruger en FAT16-partition og kan " +"konfigureres om ved bare at redigere en tekstfil. Ethvert operativsystem " +"som understøtter FAT-filsystemet kan bruges til at lave ændringer til " +"konfigurationen af opstartsindlæseren." #. Tag: para #: install-methods.xml:733 @@ -1139,6 +1146,16 @@ msgid "" "please note that <classname>syslinux</classname> can only process DOS (8.3) " "file names." msgstr "" +"Monter partitionen (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /" +"mnt</userinput>) og kopier de følgende installationsaftryksfiler til drevet: " +"<itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> eller " +"<filename>linux</filename> (kernel binary) </para></listitem> " +"<listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image) </" +"para></listitem> </itemizedlist> Du kan vælge mellem enten den tekstbaserede " +"eller grafiske version af installationsprogrammet. Den sidste kan findes " +"i undermappen <filename>gtk</filename>. Hvis du ønsker at omdøbe filerne, " +"så bemærk venligst at <classname>syslinux</classname> kun kan behandle DOS-" +"filnavne (8.3)." #. Tag: para #: install-methods.xml:775 @@ -1155,6 +1172,16 @@ msgid "" "<userinput>vga=788</userinput> to the second line. Other parameters can be " "appended as desired." msgstr "" +"Derefter bør du oprette en konfigurationsfil <filename>syslinux.cfg</filename>, " +"der som minimum skal indeholde de to følgende linjer (ændr navnet på kernens " +"binær fil til <quote><filename>linux</filename></quote> hvis du brugte et " +"<filename>netboot</filename>-aftryk: " +"<informalexample><screen>\n" +"default vmlinuz\n" +"append initrd=initrd.gz\n" +"</screen></informalexample> For det grafiske installationsprogram bør du " +"tilføje <userinput>vga=788</userinput> til den anden linje. Andre parametre " +"kan tilføjes som ønsket." #. Tag: para #: install-methods.xml:787 @@ -1163,6 +1190,8 @@ msgid "" "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " "<userinput>prompt 1</userinput> line." msgstr "" +"For at aktivere opstartsprompten til at acceptere yderligere parametertilføjelse, " +"tilføjes en linje <userinput>prompt 1</userinput>." #. Tag: para #: install-methods.xml:792 install-methods.xml:902 @@ -1176,6 +1205,13 @@ msgid "" "onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick " "(<userinput>umount /mnt</userinput>)." msgstr "" +"Hvis du anvendte et <filename>hd-media</filename>-aftryk, så bør du kopiere " +"ISO-filen for et &debian;-ISO-aftryk<footnote> <para> Du kan bruge enten en " +"netinst eller et fuld cd-aftryk (se <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Vær " +"sikker på at vælge et som passer. Bemærk at <quote>netboot <filename>mini.iso</" +"filename></quote>-aftrykket ikke er brugbar til dette formål. </para> </footnote> " +"ned på drevet. Når du er færdig, afmonter USB-drevet (<userinput>umount " +"/mnt</userinput>)." #. Tag: para #: install-methods.xml:816 @@ -1194,6 +1230,18 @@ msgid "" "for your USB stick. The <command>hformat</command> command is contained in " "the <classname>hfsutils</classname> &debian; package." msgstr "" +"De fleste USB-drev er ikke prækonfigurerede på en sådan måde at Open Firmware " +"kan starte op fra dem, så du skal partitionere drevet om. På Mac-systemer, " +"kør <userinput>mac-fdisk /dev/<replaceable>sdX</replaceable></" +"userinput>, initialiser et nyt partitionskort via kommandoen <userinput>i</" +"userinput>, og opret en ny partition af typen Apple_Bootstrap via kommandoen " +"<userinput>C</userinput>. (Bemærk at den første »partition« altid vil være " +"selve partitionskortet). Tast så " +"<informalexample><screen>\n" +"$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n" +"</screen></informalexample> Sikr dig, at du bruger det korrekte enhedsnavn " +"på dit USB-drev. Kommandoen <command>hformat</command> er indeholdt i " +"&debian;-pakken <classname>hfsutils</classname>." #. Tag: para #: install-methods.xml:833 @@ -1205,6 +1253,11 @@ msgid "" "text file. Any operating system which supports the HFS file system can be " "used to make changes to the configuration of the boot loader." msgstr "" +"For at starte kernen efter opstart fra USB-drevet, vil vi placere en " +"opstartsindlæser på drevet. Opstartsindlæseren <command>yaboot</command> " +"kan installeres på et HFS-filsystem og kan konfigureres om ved bare at " +"redigere en tekstfil. Alle operativsystemer som understøtter HFS-filsystemet " +"kan bruges til at udføre ændringer til konfigurationen af opstartsindlæseren." #. Tag: para #: install-methods.xml:842 @@ -1226,6 +1279,20 @@ msgid "" "done this, the rest of the USB stick may be prepared using the normal Unix " "utilities." msgstr "" +"Det normale værktøj command>ybin</command>, som følger med <command>yaboot</" +"command> forstår endnu ikke USB-lagerenheder, så du skal installere " +"<command>yaboot</command> manuelt via <classname>hfsutils</" +"classname>-værktøjerne. Tast <informalexample><screen>\n" +"$ hmount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n" +"$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n" +"$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n" +"$ hattrib -b :\n" +"$ humount\n" +"</screen></informalexample> Sikr dig, at du bruger det korrekte enhedsnavn. " +"Partitionen må ikke på anden vis monteres under denne procedure. Denne " +"procedure skriver opstartsindlæseren til partitionen, og bruger HFS-redskaberne " +"til at markere den på en måde så at Open Firmware vil starte den op. Når dette " +"er gjort kan resten af USB-drevet forberedes med normale UNIX-redskaber." #. Tag: para #: install-methods.xml:863 @@ -1234,6 +1301,8 @@ msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /" "mnt</userinput>) and copy the following installer image files to the stick:" msgstr "" +"Monter partitionen (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /" +"mnt</userinput>) og kopier de følgende installationsaftryksfiler til drevet:" #. Tag: para #: install-methods.xml:870 @@ -1279,6 +1348,21 @@ msgid "" "userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you " "are booting." msgstr "" +"Konfigurationsfilen <filename>yaboot.conf</filename> bør indeholder de " +"følgende linjer: <informalexample><screen>\n" +"default=install\n" +"root=/dev/ram\n" +"\n" +"message=/boot.msg\n" +"\n" +"image=/vmlinux\n" +" label=install\n" +" initrd=/initrd.gz\n" +" initrd-size=10000\n" +" read-only\n" +"</screen></informalexample> Bemærk venligst at parameteren <userinput>" +"initrd-size</userinput> måske skal øges, afhængig af aftrykket du " +"indlæser." #. Tag: title #: install-methods.xml:930 @@ -1294,6 +1378,10 @@ msgid "" "drive partition, either launched from another operating system or by " "invoking a boot loader directly from the BIOS." msgstr "" +"Installationsprogrammet kan startes ved at bruges opstartsfiler placeret " +"på en eksisterende harddiskpartition, enten startet fra et andet " +"operativsystem eller ved at igangsætte en opstartsindlæser direkte " +"fra BIOS'en." #. Tag: para #: install-methods.xml:937 @@ -1304,6 +1392,10 @@ msgid "" "burning CD images or struggling with too numerous and unreliable floppy " "disks." msgstr "" +"En fuld, <quote>ren netværksinstallation</quote> kan opnås via denne " +"teknik. Dette undgår alle problemerne forbundet med eksterne medier, såsom " +"af finde og brænde cd-aftryk eller kæmpe med for mange og utroværdige " +"disketter." #. Tag: para #: install-methods.xml:944 @@ -1318,6 +1410,14 @@ msgid "" "order to exchange files between MacOS and Linux, in particular the " "installation files you download." msgstr "" +"Installationsprogrammet kan ikke starte op fra filer på et HFS+-filsystem. " +"MacOS System 8.1 og senere kan bruge HFS+-filsystemer; NewWorld PowerMacs " +"bruger alle HFS+. For at bestemme om dit eksisterende filsystem er HFS+, " +"vælges <userinput>Hent information</userinput> for diskenheden. HFS-filsystemet " +"fremstår som <userinput>Mac OS Standard</userinput>, mens HFS+-filsystemet " +"er <userinput>Mac OS Extended</userinput>. Du skal have en HFS-partition " +"for at udtrække filer mellem MacOS og Linux, specielt installationsfilerne " +"du hentede." #. Tag: para #: install-methods.xml:955 @@ -1327,6 +1427,9 @@ msgid "" "depending on whether the system is a <quote>NewWorld</quote> or an " "<quote>OldWorld</quote> model." msgstr "" +"Forskellige programmer bruges til systemopstart af installationen fra " +"harddisk afhængig af om systemet er <quote>NewWorld</quote> eller " +"<quote>OldWorld</quote>." #. Tag: title #: install-methods.xml:964 @@ -1345,6 +1448,9 @@ msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " "installation using either <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>." msgstr "" +"Dette afsnit forklarer hvordan du tilføjer eller erstatter en eksisterende " +"Linux-installation via enten <command>LILO</command> eller <command>GRUB" +"</command>." #. Tag: para #: install-methods.xml:972 @@ -1354,6 +1460,9 @@ msgid "" "kernel, but also a disk image. This RAM disk can be used as the root file-" "system by the kernel." msgstr "" +"Ved opstart, understøtter begge opstartsindlæsere indlæsning i hukommelse " +"ikke kun af kernen, men også af et diskaftryk. Denne RAM-disk kan bruges " +"som rodfilsystem af kernen." #. Tag: para #: install-methods.xml:978 @@ -1363,6 +1472,9 @@ msgid "" "on your hard drive (note that LILO can not boot from files on an NTFS file " "system), for instance to <filename>/boot/newinstall/</filename>." msgstr "" +"Kopier de følgende filer fra &debian;-arkiverne til en passende placering " +"på din harddisk (bemærk at LILO ikke kan starte op fra filer på et " +"NFTS-filsystem), for eksempel <filename>/boot/newinstall/</filename>." #. Tag: para #: install-methods.xml:986 @@ -1390,7 +1502,7 @@ msgstr "" #: install-methods.xml:1008 #, no-c-format msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" -msgstr "" +msgstr "Harddiskinstallationen starter op fra DOS med <command>loadlin</command>" #. Tag: para #: install-methods.xml:1009 @@ -1399,6 +1511,8 @@ msgid "" "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " "installer from DOS using <command>loadlin</command>." msgstr "" +"Dette afsnit forklarer hvordan du forbereder din harddisk til at starte " +"installationsprogrammet op fra DOS med <command>loadlin</command>." #. Tag: para #: install-methods.xml:1014 @@ -1407,6 +1521,8 @@ msgid "" "Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</" "filename>." msgstr "" +"Kopier de følgende mapper fra et &debian;-cd-aftryk til <filename>c:\\</" +"filename>." #. Tag: para #: install-methods.xml:1019 @@ -1414,18 +1530,19 @@ msgstr "" msgid "" "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" msgstr "" +"<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernens binære fil og ramdiskaftryk)" #. Tag: para #: install-methods.xml:1024 #, no-c-format msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" -msgstr "" +msgstr "<filename>/tools</filename> (loadlin-værktøj)" #. Tag: title #: install-methods.xml:1037 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" -msgstr "" +msgstr "Harddiskinstallation med opstart fra OldWorld Macs" #. Tag: para #: install-methods.xml:1038 @@ -1441,6 +1558,15 @@ msgid "" "cannot make the hard disk bootable. So <application>BootX</application> is " "required on that model." msgstr "" +"Disketten <filename>boot-floppy-hfs</filename> bruger <application>miBoot</" +"application> til at starte Linux-installation, men <application>miBoot</" +"application> kan ikke nemt bruges for harddiskopstart. " +"<application>BootX</application>, startet fra MacOS, understøtter opstart " +"fra filer placeret på harddisken. <application>BootX</application> kan også " +"bruges til dual-boot af MacOS og Linux efter din &debian;-installation er " +"færdig. For Performa 6360 virker det som om, at <command>quik</command> " +"ikke kan gøre harddisken opstartbar. Så application>BootX</application> " +"er krævet på den model." #. Tag: para #: install-methods.xml:1051 @@ -1458,12 +1584,23 @@ msgid "" "folder. Then place the <filename>Linux Kernels</filename> folder in the " "active System Folder." msgstr "" +"Hent og pak <application>BootX</application>-distributionen ud, som er " +"tilgængelig fra <ulink url=\"&url-powerpc-bootx;\"></ulink>, eller i " +"mappen <filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename>" +"på &debian; http/ftp-spejl og officielle &debian;-cd'er. Brug " +"<application>Stuffit Expander</application> til at udtrække den fra dens " +"arkiv. Inden i pakken er der en tom mappe kaldt <filename>Linux Kernels</" +"filename>. Hent <filename>linux.bin</filename> og <filename>ramdisk." +"image.gz</filename> fra mappen <filename>disks-powerpc/current/powermac</" +"filename> og placer dem i mappen <filename>Linux Kernels</filename>. " +"Placer så mappen <filename>Linux Kernels</filename> i den aktive " +"systemmappe." #. Tag: title #: install-methods.xml:1071 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" -msgstr "" +msgstr "Harddiskinstallation med opstart fra NewWorld Macs" #. Tag: para #: install-methods.xml:1072 @@ -1477,6 +1614,14 @@ msgid "" "appropriate for newer machines without floppy drives. <command>BootX</" "command> is not supported and must not be used on NewWorld PowerMacs." msgstr "" +"NewWorld PowerMacs understøtter opstart fra et netværk eller en ISO9660-cd-" +"rom, samt indlæsning af ELF's binære filer direkte fra harddisken. Disse " +"maskiner vil starte Linux direkte via <command>yaboot</command>, som " +"understøtter indlæsning af en kerne og RAMdisk direkte fra en ext2-" +"partition, samt som dual-booting med MacOS. Harddiskopstart af " +"installationsprogrammet er specielt passende for nyere maskiner uden " +"diskettedrev. <command>BootX</command> er ikke understøttet og må ikke " +"bruges på NewWorld PowerMacs." #. Tag: para #: install-methods.xml:1083 @@ -1487,30 +1632,34 @@ msgid "" "hard drive (this can be accomplished by <keycap>option</keycap>-dragging " "each file to the hard drive icon)." msgstr "" +"<emphasis>Kopier</emphasis> (flyt ikke) de følgende fire filer, som du " +"hentede fra &debian;-arkiverne, til rodniveauet for din harddisk (dette " +"kan opnås ved <keycap>option</keycap>-trækning af hver fil til " +"harddiskikonet)." #. Tag: filename #: install-methods.xml:1093 install-methods.xml:1419 #, no-c-format msgid "vmlinux" -msgstr "" +msgstr "vmlinux" #. Tag: filename #: install-methods.xml:1098 install-methods.xml:1424 #, no-c-format msgid "initrd.gz" -msgstr "" +msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename #: install-methods.xml:1103 install-methods.xml:1429 #, no-c-format msgid "yaboot" -msgstr "" +msgstr "yaboot" #. Tag: filename #: install-methods.xml:1108 install-methods.xml:1434 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" -msgstr "" +msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para #: install-methods.xml:1113 @@ -1522,18 +1671,25 @@ msgid "" "will need this partition number for the command you type at the Open " "Firmware prompt when you boot the installer." msgstr "" +"Lav en note om partitionsnummeret for MacOS-partitionen, hvor du placerer " +"disse filer. Hvis du har MacOS-programmet <command>pdisk</command>, så kan " +"du bruge kommandoen <command>L</command> til at kontrollere partitionsnummeret. " +"Du skal bruge dette partitionsnummer i kommandoen du indtaster i Open Firmware-" +"prompten når du starter installationsprogrammet op." #. Tag: para #: install-methods.xml:1121 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." msgstr "" +"For at starte installationsprogrammet op, fortsæt til " +"<xref linkend=\"boot-newworld\"/>." #. Tag: title #: install-methods.xml:1134 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" -msgstr "" +msgstr "Forberedelse af filer for TFTP-netopstart" #. Tag: para #: install-methods.xml:1135 @@ -1545,6 +1701,12 @@ msgid "" "to be placed in specific locations on that machine, and the machine " "configured to support booting of your specific machine." msgstr "" +"Hvis din maskine er forbundet på et lokalt områdenetværk, så kan du måske " +"starte den op over netværket fra en anden maskine, via TFTP. Hvis du har " +"tænkt dig at starte installationssystemet op fra en anden maskine, så vil " +"opstartsfilerne skulle placeres på specifikke placeringer på den maskine, " +"og maskinen skal konfigureres til at understøtte opstart fra din specfikke " +"maskine." #. Tag: para #: install-methods.xml:1143 @@ -1554,6 +1716,9 @@ msgid "" "condition=\"supports-rarp\">, or RARP server</phrase><phrase condition=" "\"supports-bootp\">, or BOOTP server</phrase>." msgstr "" +"Du skal opsætte en TFTP-server, og for mange maskiner en DHCP-server<phrase " +"condition=\"supports-rarp\">, eller RARP-server</phrase><phrase condition=" +"\"supports-bootp\">, eller BOOTP-server</phrase>." #. Tag: para #: install-methods.xml:1150 @@ -1567,6 +1732,13 @@ msgid "" "(Dynamic Host Configuration Protocol) is a more flexible, backwards-" "compatible extension of BOOTP. Some systems can only be configured via DHCP." msgstr "" +"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " +"(RARP) er en måde at fortælle din klient, hvilken IP-adresse der skal bruges " +"internt. En anden måde er at bruge BOOTP-protokollen.</phrase> <phrase condition=" +"\"supports-bootp\">BOOTP er en IP-protokol, som informerer en computer om " +"dens IP-adresse og hvor på netværket du kan finde et opstartsaftryk.</phrase> " +"DHcP'en (Dynamic Host Configuration Protocol) er en mere fleksibel, bagud " +"kompatibel udvidelse af BOOTP. Nogle systemer kan kun konfigureres via DHCP." #. Tag: para #: install-methods.xml:1164 @@ -1576,6 +1748,9 @@ msgid "" "idea to use DHCP instead of BOOTP. Some of the latest machines are unable to " "boot using BOOTP." msgstr "" +"For PowerPC, hvis du har en NewWorld Power Macintosh-maskine, er det en god " +"ide at bruge DHCP i stedet for BOOTP. Nogle af de seneste maskiner kan ikke " +"starte op via BOOTP." #. Tag: para #: install-methods.xml:1170 @@ -1584,6 +1759,8 @@ msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " "is an <classname>rbootd</classname> package available in &debian;." msgstr "" +"Nogle ældre HPPA-maskiner (f.eks. 715/75) bruger RBOOTD frem for BOOTP. Der " +"er en <classname>rbootd</classname>-pakke tilgængelig i &debian;." #. Tag: para #: install-methods.xml:1175 @@ -1594,6 +1771,11 @@ msgid "" "these protocols, may be used. In the examples in this section, we shall " "provide commands for SunOS 4.x, SunOS 5.x (a.k.a. Solaris), and GNU/Linux." msgstr "" +"Trivial File Transfer Protocol (TFTP) bruges til at levere opstartsaftrykket " +"til klienten. Teoretisk kan enhver server på enhver platform, som " +"implementerer disse protokoller, anvendes. I eksemplerne i dette afsnit " +"angiver vi kommandoer for SunOS 4.x, SunOS 5.x (a.k.a. Solaris) og " +"GNU/Linux." #. Tag: para #: install-methods.xml:1183 @@ -1604,12 +1786,16 @@ msgid "" "bootloader and is therefore least likely to cause issues. A good alternative " "is <classname>atftpd</classname>." msgstr "" +"For en &debian-gnu;-server anbefaler vi <classname>tftpd-hpa</classname>. " +"Den er skrevet af den samme forfatter som opstartsindlæseren " +"<classname>syslinux</classname> og er derfor den mindst sandsynlige årsag " +"til problemstillinger. Et godt alternativ er <classname>atftpd</classname>." #. Tag: title #: install-methods.xml:1199 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" -msgstr "" +msgstr "Opsætning af en RARP-server" #. Tag: para #: install-methods.xml:1200 @@ -1623,6 +1809,13 @@ msgid "" "rescue floppy) and use the command <userinput>ip addr show dev eth0</" "userinput>." msgstr "" +"For at opsætte RARP, så skal ud kende Ethernet-adressen (a.k.a. MAC-adressen) " +"på klientcomputerne der skal installeres på. Hvis du ikke kender denne " +"information, så kan du <phrase arch=\"sparc\"> samle den op fra de " +"oprindelige OpenPROM-opstartsbeskeder, brug kommandoen OpenBoot " +"<userinput>.enet-addr</userinput>, eller </phrase> start op i " +"<quote>Redningstilstand</quote>(f.eks. fra redningsdisketten) og brug " +"kommandoen <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>." #. Tag: para #: install-methods.xml:1212 @@ -1638,12 +1831,21 @@ msgid "" "sbin/in.rarpd -a</userinput> on some other Linux systems, or <userinput>/usr/" "etc/rarpd -a</userinput> in SunOS 4 (Solaris 1)." msgstr "" +"På et RARP-serversystem der bruger Linux-kernen eller Solaris/SunOS, skal " +"du bruge programmet <command>rarpd</command>. Du skal sikre dig, at Ethernettets " +"udstyrsadresse for klienten vises i databasen <quote>ethers</quote> (enten " +"i filen <filename>/etc/ethers</filename>, eller via NIS/NIS+) og i databasen " +"<quote>hosts</quote>. Så skal du starte RARP-dæmonen. Udsted kommandoen " +"(som root): <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput> på de fleste Linux-" +"systemer og SunOS 5 (Solaris 2), <userinput>/usr/" +"sbin/in.rarpd -a</userinput> på nogle andre Linux-systemer, eller <userinput>/usr/" +"etc/rarpd -a</userinput> i SunOS 4 (Solaris 1)." #. Tag: title #: install-methods.xml:1233 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" -msgstr "" +msgstr "Opsætning af en DHCP-server" #. Tag: para #: install-methods.xml:1234 @@ -1654,6 +1856,10 @@ msgid "" "Here is a sample configuration file for it (see <filename>/etc/dhcp/dhcpd." "conf</filename>):" msgstr "" +"En fri DHCP-server er ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-" +"gnu; anbefales pakken <classname>isc-dhcp-server</classname>. Her er et " +"eksempel på en konfigurationsfil for den (se <filename>/etc/dhcp/dhcpd." +"conf</filename>):" #. Tag: screen #: install-methods.xml:1241 @@ -1679,6 +1885,25 @@ msgid "" " fixed-address 192.168.1.90;\n" "}" msgstr "" +"option domain-name \"example.com\";\n" +"option domain-name-servers ns1.example.com;\n" +"option subnet-mask 255.255.255.0;\n" +"default-lease-time 600;\n" +"max-lease-time 7200;\n" +"server-name \"servername\";\n" +"\n" +"subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {\n" +" range 192.168.1.200 192.168.1.253;\n" +" option routers 192.168.1.1;\n" +"}\n" +"\n" +"host clientname {\n" +" filename \"/tftpboot.img\";\n" +" server-name \"servername\";\n" +" next-server servername;\n" +" hardware ethernet 01:23:45:67:89:AB;\n" +" fixed-address 192.168.1.90;\n" +"}" #. Tag: para #: install-methods.xml:1243 @@ -1691,6 +1916,12 @@ msgid "" "<replaceable>filename</replaceable> option should be the name of the file " "which will be retrieved via TFTP." msgstr "" +"I dette eksempel er der en server <replaceable>servername</replaceable> " +"som udfører al arbejdet på DHCP-serveren, TFTP-serveren og " +"netværksadgangspunktet. Du har med stor sandsynlighed behov for at ændre " +"indstillinger for domænenavnet samt servernavnet og klientens udstyrsadresse. " +"Indstillingen <replaceable>filename</replaceable> skal være navnet på " +"filen, som hentes via TFTP." #. Tag: para #: install-methods.xml:1253 @@ -1699,6 +1930,8 @@ msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " "restart it with <userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>." msgstr "" +"Efter du har redigeret konfigurationsfilen <command>dhcpd</command>, så " +"genstart den med <userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>." #. Tag: title #: install-methods.xml:1261 @@ -1993,6 +2226,10 @@ msgid "" "in <filename>/etc/bootptab</filename> or as the <userinput>filename=</" "userinput> option in <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>." msgstr "" +"På SGI-maskiner kan du stole på <command>bootpd</command> for at levere " +"navnet på TFTP-filen. Den angives enten som <userinput>bf=</userinput> " +"i <filename>/etc/bootptab</filename> eller som <userinput>filename=</" +"userinput>-tlvalget i <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>." #. Tag: title #: install-methods.xml:1608 @@ -2010,6 +2247,11 @@ msgid "" "Installer itself. Have a look at the <ulink url=\"http://fai-project.org" "\">FAI home page</ulink> for detailed information." msgstr "" +"For installation på flere computere er det muligt at udføre helt automatiske " +"installationer. &debian;-pakker til dette formål inkluderer <classname>fai-" +"quickstart</classname> (som kan bruge en installationsserver) og selve " +"&debian;-installationsprogrammet. Kig på <ulink url=\"http://fai-project.org" +"\">FAI's hjemmeside</ulink> for detaljeret information." #. Tag: title #: install-methods.xml:1621 @@ -2026,6 +2268,10 @@ msgid "" "removable media, and used to fill in answers to questions asked during the " "installation process." msgstr "" +"&debian;-installationsprogrammet understøtter automatiske installationer via " +"prækonfigurationsfiler. En prækonfigurationsfil kan indlæses fra netværket " +"eller fra et eksternt medie, og bruges til at udfylde svar på spørgsmål stillet " +"under installationsprocessen." #. Tag: para #: install-methods.xml:1629 |