diff options
-rw-r--r-- | po/da/partitioning.po | 166 |
1 files changed, 165 insertions, 1 deletions
diff --git a/po/da/partitioning.po b/po/da/partitioning.po index 374ef5bc2..051633a12 100644 --- a/po/da/partitioning.po +++ b/po/da/partitioning.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_partitioning\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-26 12:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-11-27 12:41+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" "Language: da\n" @@ -919,6 +919,10 @@ msgid "" "developerworks/opensource/linux390/docu/l390dd08.pdf\"> Device Drivers and " "Installation Commands</ulink> for details." msgstr "" +"&arch-title; version af <command>fdisk</command>; Læs venligst manualsiden " +"fdasd eller kapitel 13 i <ulink url=\"http://oss.software.ibm.com/" +"developerworks/opensource/linux390/docu/l390dd08.pdf\"> Enhedsdrivere og " +"installationskommandoer</ulink> for detaljer." #. Tag: para #: partitioning.xml:531 @@ -951,6 +955,13 @@ msgid "" "mac-fdisk-tutorial;\">mac-fdisk Tutorial</ulink>, which includes steps you " "should take if you are sharing your disk with MacOS." msgstr "" +"Et vigtigt område når der partitioneres for Mac-typediske er, at " +"swappartitionen identificeres efter sit navn; den skal navngives " +"<quote>swap</quote>. Alle Mac Linux-partitioner er den samme " +"partitionstype, Apple_UNIX_SRV2. Læs den flotte manual. Vi anbefaler " +"også at læse ulink url=\"&url-mac-fdisk-tutorial;\">mac-fdisk Tutorial" +"</ulink>, som inkluderer trin du bør foretage hvis du deler din disk " +"med MacOS." #. Tag: title #: partitioning.xml:557 partitioning.xml:581 partitioning.xml:677 @@ -976,6 +987,17 @@ msgid "" "kernels (and backups) you might wish to load; 25–50MB is generally " "sufficient." msgstr "" +"PALO, HPPA-opstartsindlæseren, kræver en partition af typen <quote>F0</quote> " +"et sted i de første 2 GB. Dette er stedet hvor opstartsindlæseren og en " +"valgfri kerne og RAMdisk vil blive gemt, så gør den stor nok til det formål " +"— mindst 4 Mb (jeg foretrækker 8–16 MB). Et yderligere krav " +"for firmwaren is at Linuxkernen skal befinde sig i på de første 2 GB af disken. " +"Dette opnås typisk ved at lade root ext2-partitionen passe helt ind i de " +"første 2 GB af disken. Alternativt kan du opretten en lille ext2-partition " +"nær begyndelsen af disken og montere den på <filename>/boot</filename>, da " +"det er mappen hvor Linuxkernen vil blive lagret. <filename>/boot</filename> " +"skal være stor nok til at indeholder alle kerner (inklusive sikkerhedskopier), " +"du ønsker at indlæse; 25–50 MB er normalt tilstrækkeligt." #. Tag: para #: partitioning.xml:582 @@ -1029,6 +1051,13 @@ msgid "" "logical partitions. You can create up to 60 logical partitions per extended " "partition; however, you can only have one extended partition per drive." msgstr "" +"<quote>Primære</quote> partitioner er det originale partitioneringsskema " +"for pc-diske. Der kan dog kun være fire af dem. For at omgå denne begrænsning, " +"blev <quote>udvidede</quote> og <quote>logiske</quote> partitioner opfundet. " +"Ved at angive en af de primære partitioner som en udvidet partition, så kan " +"du underopdele al pladsen allokeret til den partiion i logiske partitioner. " +"Du kan oprette op til 60 logiske partitioner per udvidet partition; " +"du har dog kun en udvidet partition per drev." #. Tag: para #: partitioning.xml:613 @@ -1041,6 +1070,12 @@ msgid "" "may not install on partitions higher than 20 unless you first manually " "create devices for those partitions." msgstr "" +"Linux begræner partitionerne per drev til 255 partitioner for SCSI-diske " +"(3 brugbare primære partitioner, 252 logiske partitioner) og 63 partitioner " +"på et IDE-drev (3 brugbare primære partitioner, 60 logiske partitioner). " +"Et normalt &debian-gnu;-system tilbyder dog kun 20 enheder for partitionerne, " +"så du kan ikke intallere på partitioner højere end 20 med mindre du først " +"manulet opretter enheder for disse partitioner." #. Tag: para #: partitioning.xml:623 @@ -1052,6 +1087,11 @@ msgid "" "within the first 1024 cylinders of your hard drive (usually around 524 " "megabytes, without BIOS translation)." msgstr "" +"Hvis du har en stor IDE-disk, og hverken bruger LBA-adressering, eller " +"overlay-drivere (undertiden tilbudt af harddiskproducenter), så skal " +"opstartspartitionen (boot; partitionen der indeholder dit kerneaftryk) " +"placeres på de første 1024 cylindere af din harddisk (normalt omkring " +"524 megabyte, uden BIOS-oversættelse)." #. Tag: para #: partitioning.xml:631 @@ -1069,6 +1109,17 @@ msgid "" "has, these restrictions no longer apply, since &arch-kernel; does not use " "the BIOS for disk access." msgstr "" +"Denne begrænsning gælder ikke hvis du har en BIOS nyere end omkring " +"1995–98 (afhængig af producenten) som understøtter " +"<quote>Enhanced Disk Drive Support Specification</quote>. Både Lilo, " +"Linuxindlæseren, og &debian;s alternative <command>mbr</command> skal " +"bruge BIOS'en til at læse kernen fra disken ind i RAM. Hvis udvidelserne " +"BIOS int 0x13 stor diskadgang findes, så vil de blive udnyttet. Ellers " +"bruges den forældede diskadgangsgrænseflade som reserve, og den kan ikke " +"bruges til at adressere en placering på disken højere end 1.023 cylindere. " +"Når &arch-kernel; er startet op, uanset hvilken BIOS din computer har, " +"så gælder disse begrænsinger ikke længere, da &arch-kernel; ikke bruger " +"BIOS'en til diskadgang." #. Tag: para #: partitioning.xml:645 @@ -1083,6 +1134,14 @@ msgid "" "access extensions, then your boot partition has to fit within the " "<emphasis>translated</emphasis> representation of the 1024th cylinder." msgstr "" +"Hvis du har en stor disk, så skal du måske bruge oversættelsesteknikker " +"for cylindere, som du kan angive fra dit BIOS-opsætningsprogram, såsom " +"LBA (Logical Block Addressing) eller CHS-oversættelsestilstand " +"(<quote>Large</quote>). Yderligere information om problemstillinger med " +"store diske kan findes i <ulink url=\"&url-large-disk-howto;\">Large " +"Disk HOWTO</ulink>. Hvis du bruger et oversættelsesskema for cylindere, " +"så skal din opstartspartition (boot) passe ind i den " +"<emphasis>oversatte</emphasis> repræsentation af den 1.024 cylinder." #. Tag: para #: partitioning.xml:657 @@ -1098,6 +1157,15 @@ msgid "" "disk CHS translation is used, and regardless of whether your BIOS supports " "the large disk access extensions." msgstr "" +"Den anbefalede måde at opnå dette er at oprette en lille partition " +"(25–50 MB bør være nok) i begyndelsen af disken til brug som " +"opstartspartition og så oprette andre partitioner, du ønsker, i det " +"tilbageværende område. Denne opstartspartition <emphasis>skal</" +"emphasis> monteres på <filename>/boot</filename>, da dette er mappen " +"hvor &arch-kernel;-kernerne vil blive lagret. Denne konfiguration " +"vil fungere på ethvert system, uanset om LBA eller large disk " +"CHS-oversættelse anvendes, og uanset om din BIOS understøtter " +"large disk-adgangsudvidelser." #. Tag: para #: partitioning.xml:678 @@ -1109,6 +1177,11 @@ msgid "" "a successful installation. It actually uses <command>parted</command> to do " "the on-disk partitioning." msgstr "" +"Diskpartitioneringsprogrammet <command>partman</command> er standardværktøjet " +"til partitionering for installationsprogrammet. Det håndterer partitionssættet " +"og deres monteringspunkter for at sikre, at disken og filsystemerne er korrekt " +"konfigureret for en succesfuld installation. Bruger <command>parted</command> " +"til at udføre selve partitioneringen på disken." #. Tag: title #: partitioning.xml:690 @@ -1144,6 +1217,11 @@ msgid "" "main menu in a manner similar to setting up a <emphasis>swap</emphasis> " "partition." msgstr "" +"Den automatiske partitioneringsopskrift for <command>partman</command> " +"allokerer en EFI-partition som den første partiion på disken. Du kan også " +"opsætte partitionen under <guimenuitem>Vejledt partitionering</guimenuitem> " +"fra hovedmenuen på en måde svarende til at opsætte en " +"<emphasis>swap</emphasis>-partition." #. Tag: para #: partitioning.xml:711 @@ -1172,6 +1250,30 @@ msgid "" "with <command>parted</command> can take a few minutes to complete, as it " "scans the partition for bad blocks." msgstr "" +"Partioneringsprogrammet <command>partman</command> vil håndtere de fleste " +"disklayout. I sjældne tilfælde er det nødvendigt manuelt at opsætte en " +"disk, du kan bruge skallen som beskrevet ovenfor til at køre redskabet " +"<command>parted</command> via dets grænseflade for kommandolinjen. Under " +"antagelse af at du ønsker at slette hele disken og oprette en GPT-abel og " +"nogle partitioner, så kan noget lignende den følgende kommandosekvens " +"bruges:" +"<informalexample><screen>\n" +" mklabel gpt\n" +" mkpartfs primary fat 0 50\n" +" mkpartfs primary linux-swap 51 1000\n" +" mkpartfs primary ext2 1001 3000\n" +" set 1 boot on\n" +" print\n" +" quit\n" +"</screen></informalexample> Dette opretter en ny partitionstabel, og tre " +"partitioner som kan bruges som en EFI-opstartspartition, swappladse og et " +"rootfilsystem. Til sidste angives opstartsflaget på EFI-partitionen. " +"Partitioner er angivet i Megabyte, som starter og slutter forskudt fra " +"begyndelsen af disken. Så, for eksempel, oprettede vi ovenfor et 1.999 MB " +"ext2-filsystem startende ved forskydning 1.001 MB fra begyndelsen af " +"disken. Bemærk at formatering af swapplads med <command>parted</command> " +"kan tage nogle få minutter at fuldføre, da partitionen skannes for " +"ødelagte blokke." #. Tag: title #: partitioning.xml:736 @@ -1189,6 +1291,12 @@ msgid "" "to boot. A minimum size would be about 20MB, but if you expect to run with " "multiple kernels, then 128MB might be a better size." msgstr "" +"ELILO, IA-64-opstartsindlæseren, kræver en partition indeholdende et " +"FAT-filsystem med flaget <userinput>boot</userinput> sat. Partitionen " +"skal være stor nok til at indeholder opstartsindlæseren og eventuelle " +"kerner eller RAMdiske du ønsker at startet op. En minimumstørrelse vil " +"være på omkring 20 MB, men hvis du forventer at køre med flere kerner, " +"så er 128 MB en bedre størrelse." #. Tag: para #: partitioning.xml:746 @@ -1205,6 +1313,17 @@ msgid "" "omission is to shrink the last partition of the disk to make enough free " "space for adding an EFI partition." msgstr "" +"EFI Boot Manager og EFI Shell understøtter fuldt ud GPT-tabellen, så " +"opstartspartitionen skal ikke nødvendigvis være den første partition eller " +"på den samme disk. Dette er godt hvis du skulle glemme at allokere " +"partitionen og først opdager det når du har formateret de andre partitioner " +"på dine diske. Partitioneringsprogrammet <command>partman</command> " +"kontrollerer for en EFI-partition på samme tidspunkt som det kontrollerer " +"for en korrekt opsætning af partitionen <emphasis>root</emphasis>. Dette " +"giver dig en mulighed for at rette disklayouttet før pakkeninstallationen " +"begynder. Den nemmeste måde at rette denne udeladelse er at formindske " +"den sidste partition på disken så der frigive nok plads for tilføjelse af " +"en EFI-partition." #. Tag: para #: partitioning.xml:761 @@ -1235,6 +1354,14 @@ msgid "" "details. The easiest time to set up a diagnostics partition is at the same " "time you set up the EFI boot partition." msgstr "" +"EFI-firmwaren er signifikant mere sofistikeret end den normale BIOS set " +"på de fleste X86-pc'er. Nogle systemleverandører udnytter muligheden hos " +"EFI til at tilgå filer og køre programmer fra en harddisks filsystem til " +"at lagre diagnostik og EFI-baserede redskaber til systemhåndtering på " +"harddisken. Dette er et separat FAT-formateret filsystem på systemdisken. " +"Konsulter systemdokumentationen og tilbehør som følger med systemet for " +"detaljer. Den nemmeste måde at opsætte en diagnostikpartition er at på " +"samme tidspunkt at opsætte EFI-opstartspartitionen." #. Tag: para #: partitioning.xml:792 @@ -1274,6 +1401,15 @@ msgid "" "telling it to use it as a <quote>NewWorld boot partition</quote>, or in " "<command>mac-fdisk</command> using the <userinput>b</userinput> command." msgstr "" +"Hvis du installerer på en NewWorld PowerMac skal du oprette en speciel " +"bootstrap-partition til opstartsindlæseren. Størrelsen på partitionen " +"skal være på mindst 819.200 byte og partitionstypen skal være " +"<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>. Hvis bootstrap-partitionen ikke " +"oprettes med typen <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> kan din maskine " +"ikke gøres opstartsparat fra harddisken. Denne partition kan nemt oprettes " +"ved at oprette en ny partition i <command>partman</command> og bede " +"den om at bruge den som en <quote>NewWorld-opstartspartition</quote>, " +"eller i <command>mac-fdisk</command> via kommandoen <userinput>b</userinput>." #. Tag: para #: partitioning.xml:823 @@ -1298,6 +1434,13 @@ msgid "" "kernels or anything else copied to it. The <command>ybin</command> and " "<command>mkofboot</command> utilities are used to manipulate this partition." msgstr "" +"Bemærk at bootstrap-partitionen kun skal indeholde tre meget små filer: " +"den binære fil <command>yaboot</command>, dens konfiguration <filename>yaboot." +"conf</filename> og en OpenFirmware-opstartsindlæser på første trin " +"<command>ofboot.b</command>. Den skal ikke og må ikke monteres på dit " +"filsystem eller have kerner eller noget andet kopieret over på den. " +"Redskaberne <command>ybin</command> og <command>mkofboot</command> " +"bruges til at manipulere denne partition." #. Tag: para #: partitioning.xml:840 @@ -1312,6 +1455,14 @@ msgid "" "(which is always partition 1). It's the logical map order, not the physical " "address order, that counts." msgstr "" +"For at OpenFirmware automatisk starter &debian-gnu; op skal bootstrap-" +"partitionen fremgå før andre opstartspartitioner på disken, specielt " +"MacOS-opstartspartitioner. Bootstrap-partitionen skal være på den første " +"du opretter. Hvis du tilføjer en bootstrap-partition senere, så kan du " +"bruge <command>mac-fdisk</command>'s <userinput>r</userinput>-kommando " +"til at ændre partitionskortet så bootstrap-partitionen kommer lige efter " +"kortet (som altid er partition 1). Den er den logiske kortrækkefølge, " +"ikke den fysiske adresserækkefølge, som tæller." #. Tag: para #: partitioning.xml:852 @@ -1323,6 +1474,11 @@ msgid "" "every boot, offers to initialize any disks which do not have active MacOS " "partitions and driver partitions." msgstr "" +"Applediske har normalt flere små driverpartitioner. Hvis du forventer at " +"skulle dual-opstarte din maskine med MacOSX, så skal du bevare disse " +"partitioner og en lille HFS-partition (800k er minimumstørrelsen). Dette " +"skyldes at MacOSX, ved hver opstart, tilbyder at initialisere eventuelle " +"diske, som ikke har aktive MacOS-partitioner og driverpartitioner." #. Tag: para #: partitioning.xml:869 @@ -1352,6 +1508,14 @@ msgid "" "put Ext2 or UFS partitions there; these will leave the partition table and " "the boot block alone." msgstr "" +"Derudover skal du på &arch-title;-diske sikre dig at den første " +"partition på din opstartsdisk starter på cylinder 0. Dette er et krav og " +"betyder også at den første partition vil indeholder partitionstabellen og " +"opstartsblokken, som er de første to sektorer for disken. Du må " +"<emphasis>ikke</emphasis> placere swap på den første partition af " +"opstartsdrevet, da swappartitioner ikke bevarer de første få sektorer af " +"partitionen. Du kan placere Ext2- eller UFS-partitionerne der; de vil " +"ikke påvirke partitionstabellen og opstartsblokken." #. Tag: para #: partitioning.xml:888 |