summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--pt_BR/boot-installer/alpha.xml53
-rw-r--r--pt_BR/boot-installer/arm.xml4
-rw-r--r--pt_BR/boot-installer/boot-installer.xml2
-rw-r--r--pt_BR/boot-installer/hppa.xml1
-rw-r--r--pt_BR/boot-installer/intro-cd.xml2
-rw-r--r--pt_BR/boot-installer/intro-firmware.xml1
-rw-r--r--pt_BR/boot-installer/intro-net.xml5
-rw-r--r--pt_BR/boot-installer/m68k.xml1
-rw-r--r--pt_BR/boot-installer/parameters.xml14
-rw-r--r--pt_BR/boot-installer/powerpc.xml20
-rw-r--r--pt_BR/boot-installer/sparc.xml78
-rw-r--r--pt_BR/boot-installer/trouble.xml9
-rw-r--r--pt_BR/boot-installer/x86.xml2
-rw-r--r--pt_BR/boot-new/boot-new.xml102
-rw-r--r--pt_BR/boot-new/mount-encrypted.xml14
-rw-r--r--pt_BR/using-d-i/modules/anna.xml3
-rw-r--r--pt_BR/using-d-i/modules/apt-setup.xml33
-rw-r--r--pt_BR/using-d-i/modules/lowmem.xml58
-rw-r--r--pt_BR/using-d-i/modules/partman-lvm.xml78
-rw-r--r--pt_BR/using-d-i/modules/partman.xml78
20 files changed, 363 insertions, 195 deletions
diff --git a/pt_BR/boot-installer/alpha.xml b/pt_BR/boot-installer/alpha.xml
index bf5a1af9f..aea880f28 100644
--- a/pt_BR/boot-installer/alpha.xml
+++ b/pt_BR/boot-installer/alpha.xml
@@ -1,6 +1,7 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 40542 -->
+<!-- original version: 43789 -->
<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.09.15 -->
+<!-- updated 40542:43789 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.20 -->
<sect2 arch="alpha" id="alpha-firmware">
<title>Firmware do Console Alpha</title>
@@ -66,9 +67,9 @@ O GNU/Linux é o único sistema operacional na Alpha que pode ser
inicializado através de ambos os tipos de console, mas a &debian;
&release; somente suporta a inicialização em sistemas baseados
em SRM. Se tiver um Alpha em que nenhuma versão do SRM esteja
-disponível, se estiver fazendo dupla inicializaçào do sistema com
+disponível, se estiver fazendo dupla inicialização do sistema com
o Windows NT ou se seu dispositivo de inicialização requer o suporte
-a console ARC para a inicializaçõa da BIOS, não será possível
+a console ARC para a inicialização da BIOS, não será possível
usar o programa de instalação da &debian; &release;. Você ainda
poderá executar a &debian; &release; em tal sistema usando outra
mídia de instalação; por exemplo, poderá instalar a Debian woody com
@@ -191,16 +192,16 @@ qualquer um dos tipos de consoles compatíveis com o ARC.
Geralmente, nenhum destes consoles podem inicializar o Linux
diretamente assim é necessária a assistência de um gerenciador
-de partida intermediário. Para o console SRM, é utilizado o
-<command>aboot</command>, um gerenciador de partida pequeno e
+de inicialização intermediário. Para o console SRM, é utilizado o
+<command>aboot</command>, um gerenciador de inicialização pequeno e
independente de plataforma. Veja o (infelizmente desatualizado) <ulink
url="&url-srm-howto;">SRM HOWTO</ulink> para mais informações
sobre o <command>aboot</command>.
</para><para condition="FIXME">
-Os seguines parágrafos foram retirados do manual de instalação da
-Woody e estão incluidos aqui para referência; eles podem ser úteis para
+Os seguintes parágrafos foram retirados do manual de instalação da
+Woody e estão incluídos aqui para referência; eles podem ser úteis para
alguém em um estágio mais avançado quando a Debian suportará novamente
instalações baseados no MILO.
@@ -208,7 +209,7 @@ instalações baseados no MILO.
Geralmente nenhum destes consoles podem ser iniciados diretamente no
Linux, assim é requerida a assistência de um gerenciador
-de partida intermediário. Existem dois gerenciadores principais
+de inicialização intermediário. Existem dois gerenciadores principais
no Linux: o <command>MILO</command> e o <command>aboot</command>.
</para><para condition="FIXME">
@@ -225,7 +226,7 @@ Veja também o (infelizmente desatualizado)
</para><para condition="FIXME">
-O <command>aboot</command> é um gerenciador de partida pequeno e
+O <command>aboot</command> é um gerenciador de inicialização pequeno e
independente de plataforma que somente roda a partir do SRM.
Veja o (também infelizmente desatualizado) <ulink
url="&url-srm-howto;">SRM HOWTO</ulink> para mais informações sobre o
@@ -238,11 +239,9 @@ console do sistema e se o <command>MILO</command> estiver ou não
disponível:
<informalexample><screen>
-
SRM -&gt; aboot
SRM -&gt; MILO
ARC -&gt; MILO
-
</screen></informalexample>
Por causa que o <command>MILO</command> não está disponível para qualquer
@@ -270,7 +269,7 @@ Como em outras arquiteturas, você deverá instalar a revisão mais
nova disponível de sua firmware<footnote>
<para>
-Com excessão das Jensen, onde o Linux não é suportado nas versões de firmwares
+Com exceção das Jensen, onde o Linux não é suportado nas versões de firmwares
mais novas que a 1.7 &mdash; Veja <ulink url="&url-jensen-howto;"></ulink> para
mais informações.
</para>
@@ -298,6 +297,7 @@ ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0
</screen></informalexample>
Você precisará ajustar o protocolo de inicialização:
+
<informalexample><screen>
&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocols bootp
</screen></informalexample>
@@ -324,7 +324,6 @@ na imagem de inicialização netboot.
</para><para>
-
Se deseja usar uma console serial, você <emphasis>deve</emphasis>
passar o argumento <userinput>console=</userinput> ao kernel.
Isto pode ser feito usando o argumento <userinput>-flags</userinput>
@@ -346,14 +345,26 @@ primeira porta serial, você deverá digitar:
<sect2 arch="alpha"><title>Inicializando através de um CD-ROM com o console SRM</title>
<para>
-Digite
+Os CDs de instalação do &debian; incluem várias opções de inicialização
+pré-configuradas para VGA e consoles seriais. Digite
<informalexample><screen>
&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0
</screen></informalexample>
-onde <replaceable>xxxx</replaceable> é sua unidade de CD-ROM
-na notação do SRM.
+para inicializar usando console VGA, onde onde <replaceable>xxxx</replaceable>
+é sua unidade de CD-ROM na notação do SRM. Para usar um console serial no
+primeiro dispositivo serial, digite
+
+<informalexample><screen>
+&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 1
+</screen></informalexample>
+
+e para console na segunda porta serial, digite
+
+<informalexample><screen>
+&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 2
+</screen></informalexample>
</para>
</sect2>
@@ -367,9 +378,9 @@ seu nome de código de sub-arquitetura (veja <xref linkend="alpha-cpus"/>),
então digite <filename>\milo\linload.exe</filename> como gerenciador de
inicialização e <filename>\milo\<replaceable>subarch</replaceable></filename>
(aonde <replaceable>subarch</replaceable> é o nome de sub-arquitetura
-apropriada) como caminho do OS no menu "OS Selection Setup". Ruffians fez uma
-excessão: você precisará usar <filename>\milo\ldmilo.exe</filename> como
-gerenciador de partida.
+apropriada) como caminho do OS no menu <quote>OS Selection Setup</quote>.
+Ruffians fez uma exceção: você precisará usar
+<filename>\milo\ldmilo.exe</filename> como gerenciador de inicialização.
</para>
</sect2>
@@ -404,6 +415,7 @@ Se tudo funcionar bem, você verá o kernel do Linux iniciando.
Se quiser especificar parâmetros de inicialização do
kernel via <command>aboot</command>, use o seguinte comando:
+
<informalexample><screen>
&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags "root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 argumentos"
</screen></informalexample>
@@ -430,7 +442,7 @@ inicialização assim que entrar no MILO. Veja
<para>
No menu de seleção de sistema operacional, defina o
-<command>linload.exe</command> como gerenciador de partida e
+<command>linload.exe</command> como gerenciador de inicialização e
<command>milo</command> como o caminho do sistema operacional. Inicialize
usando a nova entrada criada.
@@ -463,4 +475,3 @@ o nome de dispositivo apropriado na notação do Linux. O comando
</para>
</sect2>
-
diff --git a/pt_BR/boot-installer/arm.xml b/pt_BR/boot-installer/arm.xml
index 9a167102f..96d7558f5 100644
--- a/pt_BR/boot-installer/arm.xml
+++ b/pt_BR/boot-installer/arm.xml
@@ -21,7 +21,7 @@ a placa de 100Mbps, por isso é recomendado que você use a interface de 10Mbps
<note><para>
Você precisará do NeTTrom 2.2.1 ou superior para iniciar o programa
-de instalação e a versão 2.3.3 é recomendada. Infelizmente, os arquivos de
+de instalação e a versão 2.3.3 é recomendada. Infelizmente, os arquivos de
firmware não estão disponíveis para download no momento por problemas de
licenciamento. Se esta situação mudar, você poderá encontrar novas imagens
em <ulink url="ftp://ftp.netwinder.org/pub/netwinder/firmware/"></ulink>.
@@ -29,7 +29,7 @@ em <ulink url="ftp://ftp.netwinder.org/pub/netwinder/firmware/"></ulink>.
</para></note>
<para>
-Quando você inicializar seu Netwindoes você terá que interromper o processo de
+Quando você inicializar seu Netwinder você terá que interromper o processo de
inicialização durante a contagem regressiva. Isto permite que você defina um
conjunto de configurações do firmware necessárias para inicializar o
instalador. Antes de tudo, inicie carregando as configurações padrão:
diff --git a/pt_BR/boot-installer/boot-installer.xml b/pt_BR/boot-installer/boot-installer.xml
index 6f048c3d3..a31ce1e79 100644
--- a/pt_BR/boot-installer/boot-installer.xml
+++ b/pt_BR/boot-installer/boot-installer.xml
@@ -11,7 +11,7 @@
<!-- estiverem presentes -->
<sect1 arch="alpha;arm;x86;ia64;m68k;mips;mipsel;s390;powerpc;sparc">
<title>Inicializando o Programa de Instalação na &arch-title;</title>
-
+
<!-- Esta informação é dependente de arquitetura, por isto deixei a -->
<!-- estrutura fora deste capítulo. Cada arquitetura tem seu próprio -->
<!-- documento. -->
diff --git a/pt_BR/boot-installer/hppa.xml b/pt_BR/boot-installer/hppa.xml
index e5a26d4d2..6972d3d43 100644
--- a/pt_BR/boot-installer/hppa.xml
+++ b/pt_BR/boot-installer/hppa.xml
@@ -1,3 +1,4 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 24701 -->
<sect2 arch="hppa">
diff --git a/pt_BR/boot-installer/intro-cd.xml b/pt_BR/boot-installer/intro-cd.xml
index 668def722..15b3d06cf 100644
--- a/pt_BR/boot-installer/intro-cd.xml
+++ b/pt_BR/boot-installer/intro-cd.xml
@@ -27,7 +27,7 @@ e métodos de instalação que podem funcionar para você.
Até mesmo se não puder inicializar a partir de um CD-ROM, você
provavelmente poderá instalar o sistema Debian e seus componentes e
-qualquer pacote que procura pelo CD-ROM. simplesmente inicialize
+qualquer pacote que procura pelo CD-ROM. Simplesmente inicialize
usando outra mídia, como disquetes. Quando chegar a hora de
instalar o sistema operacional, sistema básico e quaisquer pacotes
adicionais, aponte o sistema de instalação para a unidade de
diff --git a/pt_BR/boot-installer/intro-firmware.xml b/pt_BR/boot-installer/intro-firmware.xml
index c8f94487e..09ed9f92d 100644
--- a/pt_BR/boot-installer/intro-firmware.xml
+++ b/pt_BR/boot-installer/intro-firmware.xml
@@ -18,4 +18,3 @@ problemas durante o processo de <quote>flashing</quote>. Por conseqüência, po
favor tome cuidado e siga os passos com precisão.
</para></note>
-
diff --git a/pt_BR/boot-installer/intro-net.xml b/pt_BR/boot-installer/intro-net.xml
index 38124f2b8..027fa6060 100644
--- a/pt_BR/boot-installer/intro-net.xml
+++ b/pt_BR/boot-installer/intro-net.xml
@@ -1,13 +1,14 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 11648 -->
<para>
-A inicialização através da rede requer que tenha uma conexão de
+A inicialização através da rede requer que tenha uma conexão de
rede e um servidor de inicialização TFTP (DHCP, RARP ou BOOTP).
</para><para arch="hppa">
-Sistemas antigos tais como o 715 podem pedir o uso do servidor
+Sistemas antigos tais como o 715 podem pedir o uso do servidor
RBOOT ao invés do BOOTP.
</para><para>
diff --git a/pt_BR/boot-installer/m68k.xml b/pt_BR/boot-installer/m68k.xml
index 2c4f68dd2..5a26fb847 100644
--- a/pt_BR/boot-installer/m68k.xml
+++ b/pt_BR/boot-installer/m68k.xml
@@ -359,4 +359,3 @@ VME (com um disquete SCSI no VME) atualmente.
</para>
</sect2>
-
diff --git a/pt_BR/boot-installer/parameters.xml b/pt_BR/boot-installer/parameters.xml
index 02dfe8771..2008e142a 100644
--- a/pt_BR/boot-installer/parameters.xml
+++ b/pt_BR/boot-installer/parameters.xml
@@ -80,9 +80,9 @@ O sistema de instalação reconhece alguns parâmetros adicionais de inicializaÃ
<para>
-Com os kernels atuais (2.6.9 ou posteriores), você pode usar 32 opções de
+Com os kernels atuais (2.6.9 ou posteriores), você pode usar 32 opções de
linha de comando e 32 opções de ambiente. Se esses números forem excedidos,
-o kernel irá entrar em pânico (panic).
+o kernel irá entrar em pânico (panic).
</para>
@@ -160,7 +160,7 @@ interface <userinput>gtk</userinput>.
Definindo este parâmetro de boot como 2 fará com que o processo de boot do
instalador seja logado com mais informações. Definindo como 3 fará com que
shells de depuração estejam disponíveis em pontos estratégicos do processo
-de boot. (Sair do shell continua o processo de boot.)
+de boot. (Sair do shell continua o processo de boot).
<variablelist>
<varlistentry>
@@ -205,7 +205,7 @@ Debian installer. Por exemplo,
</para><para>
A inicialização por disquete, que normalmente procura por todos os
-disquetes que pode para encontrar o disquete raiz, pode ser modificada
+disquetes que pode para encontrar o disquete raiz, pode ser modificada
por este parâmetro para procurar somente em um único dispositivo.
</para></listitem>
@@ -464,15 +464,15 @@ Forma abreviada: <userinput>tasks</userinput>.
<sect3 id="module-parms"><title>Passando parâmetros para os modulos do kernel</title>
<para>
-Se os drivers são compilados fazendo parte do kernel, você pode passar
+Se os drivers são compilados fazendo parte do kernel, você pode passar
parâmetros para eles como descrito na documentação do kernel. Contudo, se os
-drivers são compilados como módulos e porque os módulos do kernel são
+drivers são compilados como módulos e porque os módulos do kernel são
carregados de maneira um pouco diferente durante uma instalação do que quando
se inicializa um sistema instalado, não é possível passar parâmetros para os
módulos como normalmente você faria. Ao invés disso, você precisa usar uma
sintaxe especial reconhecida pelo instalador a qual irá então garantir que
os parâmetros são salvos nos arquivos de configuração apropriados e irão,
-dessa forma, ser usados quando os módulos forem realmente carregados. Os
+dessa forma, ser usados quando os módulos forem realmente carregados. Os
parâmetros também serão propagados automaticamente para a configuração
do sistema instalado.
diff --git a/pt_BR/boot-installer/powerpc.xml b/pt_BR/boot-installer/powerpc.xml
index 7de8f6602..93bea238c 100644
--- a/pt_BR/boot-installer/powerpc.xml
+++ b/pt_BR/boot-installer/powerpc.xml
@@ -1,7 +1,8 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 33886 -->
+<!-- original version: 43923 -->
<!-- revised by Marco Carvalho (macs) 2006.01.01 -->
<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.06.06 -->
+<!-- updated 33886:43923 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.20 -->
<sect2 arch="powerpc" id="boot-cd"><title>Inicializando através de um CD-ROM</title>
@@ -9,10 +10,11 @@
<para>
-Atualmente as únicas sub-arquiteturas &arch-title; que suportam
-a inicialização através de CD-ROM são a PReP e PowerMacs New World. Nos
-PowerMacs, pressione a tecla <keycap>c</keycap> ou então a combinação
-de <keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>,
+Atualmente as únicas sub-arquiteturas &arch-title; que suportam a
+inicialização através de CD-ROM são a PReP (embora não sejam todos
+os sistemas) e New World PowerMacs New World. Nos PowerMacs, pressione
+a tecla <keycap>c</keycap> ou então a combinação de
+<keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>,
<keycap>Shift</keycap> e <keycap>Delete</keycap>
juntas enquanto inicializa através de um CD-ROM.
@@ -39,6 +41,7 @@ no aviso OF, tal como
<informalexample><screen>
0 &gt; boot cd:,\install\yaboot
</screen></informalexample>
+
</para>
</sect2>
@@ -179,7 +182,6 @@ relatório de instalação como explicado em <xref linkend="submit-bug"/>.
</para></warning>
</sect2>
-
<sect2 arch="powerpc" id="boot-tftp"><title>Inicializando com o TFTP</title>
&boot-installer-intro-net.xml;
@@ -196,8 +198,10 @@ no monitor de inicialização (veja <xref linkend="invoking-openfirmware"/>) e
use o comando <command>boot enet:0</command>. Máquinas PReP e CHRP também
podem ter métodos diferentes de endereçar a rede. Em uma máquina PReP,
você deverá tentar
-<userinput>boot <replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file
-</replaceable>,<replaceable>client_ipaddr</replaceable></userinput>.
+<userinput>boot net:<replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file</replaceable>,<replaceable>client_ipaddr</replaceable></userinput>.
+Em alguns sistemas PReP (e.g. máquinas Motorola PowerStack) o comando
+<userinput>help boot</userinput> pode dar uma descrição da sintaxe e
+das opções disponíveis.
</para>
</sect2>
diff --git a/pt_BR/boot-installer/sparc.xml b/pt_BR/boot-installer/sparc.xml
index a2001e6be..35f65d299 100644
--- a/pt_BR/boot-installer/sparc.xml
+++ b/pt_BR/boot-installer/sparc.xml
@@ -1,78 +1,84 @@
-<!-- original version: 28997 -->
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 43841 -->
<!-- revised by Marco Carvalho (macs) 2006.01.01 -->
+<!-- updated 28997:43841 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.20 -->
- <sect2 arch="sparc" id="boot-tftp"><title>Inicializando a partir do TFTP</title>
+ <sect2 arch="sparc" id="boot-tftp"><title>Inicializando com TFTP</title>
&boot-installer-intro-net.xml;
<para>
-Em máquinas com o OpenBoot, simplesmente entre no monitor de
-inicialização da máquina que esta sendo instalada (veja
+Em máquinas com o OpenBoot, simplesmente entre no monitor de
+inicialização da máquina que está sendo instalada (veja
<xref linkend="invoking-openboot"/>).
-Use o comando <userinput>boot net</userinput> para inicializar através de
-um servidor TFTP
-e RArP ou tente <userinput>boot net:bootp</userinput> ou
-<userinput>boot net:dhcp</userinput> para inicializar através de um servidor
-TFTP, BOOTP ou DHCP. Alguma revisões antigas do OpenBoot requerem o uso do
-nome de dispositivo, tal como <userinput>boot le()</userinput>;
-estes provavelmente não suportam BOOTP e nem DHCP.
+
+Use o comando <userinput>boot net</userinput> para inicializar através de
+um servidor TFTP e RARP ou tente <userinput>boot net:bootp</userinput> ou
+<userinput>boot net:dhcp</userinput> para inicializar através de um servidor
+TFTP, BOOTP ou DHCP.
</para>
</sect2>
- <sect2 arch="sparc"><title>Inicializando através de um CD-ROM</title>
+ <sect2 arch="sparc"><title>Inicializando através de um CD-ROM</title>
&boot-installer-intro-cd.xml;
<para>
-A maioria das versões do OpenBoot suportam o comando
-<userinput>boot cdrom</userinput>
-que é simplesmente um alias para inicialização através de um dispositivo
-SCSI na ID 6(ou principal secundário para sistemas baseados em IDE). Você
-poderá ter que usar o nome de dispositivo atual para versões antigas
-do OpenBoot que não suportam este comando especial. Note que o mesmo
-problema foi reportado na Sun4m (e.g., Sparc 10s e Sparc 20s)
-durante a inicialização via CD-ROM.
+A maioria das versões do OpenBoot suportam o comando
+<userinput>boot cdrom</userinput> que é simplesmente
+um apelido para a inicialização através de um dispositivo
+SCSI no ID 6 (ou mestre secundário para sistemas baseados em IDE).
</para>
</sect2>
+
<sect2 arch="sparc" condition="supports-floppy-boot">
- <title>Inicializando através de Disquetes</title>
+ <title>Inicializando através de Disquetes</title>
<para>
-Para inicializar através de disquetes na Sparc ,use
+Imagens de disquetes atualmente estão disponíveis somente para sparc32, mas,
+por razões técnicas, não por lançamentos oficiais. (A razão é que eles só
+podem ser construídos como root, o que não é suportado por nosso sistema de
+construção -- build daemons).
+Veja em <quote>imagens construídas diariamente</quote> (<quote>daily build
+images</quote>) na <ulink url="&url-d-i;">página web do projeto Debian
+Installer</ulink> para links para imagens de disquete para sparc32.
+
+</para><para>
+
+Para inicializar através de disquetes na Sparc, use
<informalexample><screen>
Stop-A -> OpenBoot: "boot floppy"
</screen></informalexample>
-Esteja alerta que novas arquiteturas Sun4u (ultra) não suportam a
-inicialização via disquetes. Uma mensagem de erro típica é
+Esteja alerta que novas arquiteturas Sun4u (ultra) não suportam a
+inicialização via disquetes. Uma mensagem de erro típica é
<computeroutput>Bad magic number in disk label - Can't open disk label
package</computeroutput>.
-Ainda mais, um grande número de modelos (tal como o IPX) não suporta
-as imagens compactadas encontradas no discos, assim também não são
-suportadas.
</para><para>
Diversas Sparcs (e.g. Ultra 10) tem um bug OBP que impede
-que elas iniciem (ao invés de não suportar totalmente a inicialização).
-A atualização apropriada do OBP pode ser baixada como produto com ID 106121
-através do link <ulink url="http://sunsolve.sun.com"></ulink>.
+que elas iniciem (ao invés de não suportar totalmente a inicialização).
+A atualização apropriada do OBP pode ser baixada como produto com ID 106121
+através do link <ulink url="http://sunsolve.sun.com"></ulink>.
</para><para>
-Se estiver inicializando através de disquetes e ver mensagens como
+Se estiver inicializando através de disquetes e ver mensagens como
+
<informalexample><screen>
Fatal error: Cannot read partition
Illegal or malformed device name
</screen></informalexample>
-é possível que a inicialização via disquetes não seja suportada
-em sua máquina.
+
+é possível que a inicialização via disquetes não seja suportada
+em sua máquina.
</para>
</sect2>
@@ -80,9 +86,9 @@ em sua máquina.
<sect2 arch="sparc"><title>Mensagens do IDPROM</title>
<para>
-Caso não puder inicializar porque você está recebendo mensagens
-sobre um problema com a <quote>IDPROM</quote>, então é possível que sua bateria
-NVRAM, que armazena a informação de configuração de seu firmware,
+Caso não puder inicializar porque você está recebendo mensagens
+sobre um problema com a <quote>IDPROM</quote>, então é possível que sua bateria
+NVRAM, que armazena a informação de configuração de seu firmware,
esteja esgotada. Veja <ulink url="&url-sun-nvram-faq;">Sun NVRAM FAQ</ulink>
para mais detalhes.
diff --git a/pt_BR/boot-installer/trouble.xml b/pt_BR/boot-installer/trouble.xml
index 958939eb1..de65f41ea 100644
--- a/pt_BR/boot-installer/trouble.xml
+++ b/pt_BR/boot-installer/trouble.xml
@@ -75,7 +75,7 @@ kernel. O programa de instalação requer
Alguns problemas podem ser resolvidos com freqüência removendo
coisas adicionais e periféricos e então tentando novamente
-iniciar. <phrase arch="x86">Modens internos, placas de som
+iniciar. <phrase arch="x86">Modems internos, placas de som
e dispositivos Plug-n-Play podem ser especialmente problemáticos.</phrase>
</para><para>
@@ -94,7 +94,7 @@ como <userinput>mem=512m</userinput>.
<para>
Existem alguns problemas de instalação comuns que podem ser resolvidos
-pssando alguns parâmetros de inicialização para o programa de instalação.
+passando alguns parâmetros de inicialização para o programa de instalação.
</para><para>
@@ -122,7 +122,7 @@ você deverá tentar usar o argumento de inicialização
</para><para>
Caso sua tela comece a mostrar uma foto distorcida enquanto o
-kernel inicia, eg. totalmente branca, totalmente preta ou
+kernel inicia, e.g. totalmente branca, totalmente preta ou
alguma bagunça colorida, você provavelmente tem uma placa
de vídeo problemática que não muda para o modo frame buffer de
forma adequada. Então você poderá usar o argumento de inicialização
@@ -234,7 +234,7 @@ após o computador inicializar no sistema de instalação.
Caso ainda tenha problemas, envie por favor um relatório de instalação.
Nós também encorajamos o envio de relatórios de instalação até mesmo
-se tudo correr bem durante a instalação, assim teremos uma grande quantiade
+se tudo correr bem durante a instalação, assim teremos uma grande quantidade
de informações disponíveis e uma larga quantidade de configurações de hardware.
</para><para>
@@ -294,4 +294,3 @@ Descreva os passos realizados até chegar no momento do problema.
</para>
</sect2>
</sect1>
-
diff --git a/pt_BR/boot-installer/x86.xml b/pt_BR/boot-installer/x86.xml
index 02244fee7..c87e21f4a 100644
--- a/pt_BR/boot-installer/x86.xml
+++ b/pt_BR/boot-installer/x86.xml
@@ -340,7 +340,7 @@ inicialização e, opcionalmente, parâmetros de inicialização.
</para><para>
Informações sobre os métodos disponíveis de inicialização e sobre parâmetros
-de inicilaização qe podem ser úteis, pressionando-se as teclas de
+de inicialização que podem ser úteis, pressionando-se as teclas de
<keycap>F2</keycap> até <keycap>F8</keycap>. Se adicionar quaisquer
parâmetros à linha de comando de inicialização, tenha certeza de entrar com o
método de inicialização (o padrão é <userinput>install</userinput>) seguido de
diff --git a/pt_BR/boot-new/boot-new.xml b/pt_BR/boot-new/boot-new.xml
index 95e59127d..fbc99bf03 100644
--- a/pt_BR/boot-new/boot-new.xml
+++ b/pt_BR/boot-new/boot-new.xml
@@ -1,6 +1,7 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 40671 -->
+<!-- original version: 43599 -->
<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.09.20 -->
+<!-- updated 40671:43599 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.20 -->
<chapter id="boot-new">
<title>Inicializando em seu novo sistema Debian</title>
@@ -11,17 +12,51 @@
A primeira inicialização do seu sistema é o que os engenheiros elétricos
chamam de <quote>teste de fumaça</quote>.
+</para><para arch="x86">
+
+Se você fez a instalação padrão, a primeira coisa que você deveria ver quando
+inicializar o sistema é o menu do carregador de inicialização
+<classname>grub</classname> ou possivelmente do <classname>lilo</classname>.
+As primeiras opções do menu serão para o seu novo sistema Debian. Se você
+possui quaisquer outros sistemas operacionais no seu computador (como o
+Windows) que foram detectados pelo sistema de instalação, eles estarão listados
+mais abaixo no menu.
+
</para><para>
-Se estiver inicializando diretamente na Debian e o sistema não inicializar,
-ou use sua mídia original de partida ou insira um disquete personalizado,
-se tiver um, e reinicie seu sistema. Desta forma, você provavelmente precisará
-especificar alguns argumentos como
-<userinput>root=<replaceable>root</replaceable></userinput> onde
-<replaceable>root</replaceable> é sua partição raiz, tal como
-<filename>/dev/sda1</filename>.
-Alternativamente, veja <xref linkend="rescue"/> para instruções sobre como usar
-o módulo de recuperação (<quote>rescue</quote>) do instalador.
+Se o sistema não inicia corretamente, não entre em pânico. Se a instalação
+foi feita com sucesso, as chances são boas de que há apenas um problema
+relativamente pequeno impedindo o sistema de inicializar o Debian. Na maioria
+dos casos, tais problemas podem ser consertados sem ter que repetir a
+instalação. Uma opção disponível para corrigir problemas de inicialização é
+usar o modo de recuperação que já vem com o instalador (veja
+<xref linkend="rescue"/>).
+
+</para><para>
+
+Se você é novo no Debian e no Linux, você pode precisar de algumas ajuda de
+usuários mais experientes.
+<phrase arch="x86">Para ajuda <quote>on-line</quote> direta você pode tentar
+os canais de IRC #debian ou #debian-boot (em ambos fala-se inglês) ou o
+#debian-br (onde fala-se Português do Brasil), os canais ficam na rede OFTC.
+Alternativamente, você pode contatar a lista de discussão
+<ulink url="&url-list-subscribe;">debian-user</ulink> (em inglês) ou a
+<ulink url="&url-list-subscribe;">debian-user-portuguese</ulink> (em
+português).</phrase>
+<phrase arch="not-x86">Para arquiteturas menos comuns como &arch-title;, sua
+melhor opção é perguntar na lista de discussão
+<ulink url="&url-list-subscribe;">debian-&arch-listname;</ulink> (em
+inglês).</phrase>
+Você também pode enviar um relatório de instalação conforme descrito em
+<xref linkend="submit-bug"/>. Por favor, tenha certeza de que você descreve
+seu problema claramente e inclui quaisquer mensagem que são exibidas e que
+podem ajudar outros a diagnosticar o problema.
+
+</para><para arch="x86">
+
+Se você tinha quaisquer outros sistemas operacionais em seu computador que
+não foram detectados ou não foram detectados corretamente, por favor, envie
+um relatório de instalação.
</para>
@@ -179,7 +214,7 @@ Se resetar a OpenFirmware no G3 e G4, fará com que ele inicialize na
&debian; por padrão (se você particionou e colocou a partição
Apple_Bootstrap primeiro). Se tiver a &debian; em um disco SCSI
e o MacOS em um disco IDE, isto poderá não funcionar e você terá que entrar
-no OpenFirmware e ajustar a variável <envar>boot-device</envar>.
+no OpenFirmware e ajustar a variável <envar>boot-device</envar>,
o <command>ybin</command> normalmente faz isto automaticamente.
</para><para>
@@ -216,28 +251,42 @@ pontos iniciais.
</para><para>
-A documentação que acompanha programas foram instaladas no
-diretório <filename>/usr/share/doc/</filename> sob um subdiretório
-após o programa. Por exemplo, o guia do usuário do APT para usar
-o <command>apt</command> na instalação de outros programas em seu
-sistema, está localizado em
-<filename>/usr/share/doc/apt/guide.html/index.html</filename>.
+A documentação que acompanha os programas foram instalados pode ser encontrada
+no diretório <filename>/usr/share/doc/</filename>, sob um subdiretório que tem
+o nome do programa (ou, mais precisamente, o pacote Debian que contém o
+programa). No entanto, documentação mais extensa é frequentemente empacotada
+separadamente em pacotes especiais de documentação que em sua maioria não são
+instalados por padrão. Por exemplo, a documentação sobre a ferramenta de
+gerenciamento de pacotes <command>apt</command> pode ser encontrada nos pacotes
+<classname>apt-doc</classname> ou <classname>apt-howto</classname>.
</para><para>
-
Em adição, existem alguns diretórios especiais dentro da
hierarquia <filename>/usr/share/doc/</filename>. Os HOWTO's do Linux estão
-instalados em formato <emphasis>.gz</emphasis>, dentro de
+instalados em formato <emphasis>.gz</emphasis> (compactado), dentro de
<filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/</filename>.Após instalar o
-<command>dhelp</command>, você encontrará um índice da
+<classname>dhelp</classname>, você encontrará um índice da
documentação em <filename>/usr/share/doc/HTML/index.html</filename>.
</para><para>
-Um método fácil de ver estes documentos é entrar em <userinput>cd
-/usr/share/doc/</userinput> e digitar <userinput>lynx</userinput>
-seguido de um espaço e ponto (o ponto significa o diretório atual).
+Um método fácil de ver estes documentos, usando um navegador em modo texto, é
+executar os seguintes comandos:
+
+<informalexample><screen>
+$ cd /usr/share/doc/
+$ w3c .
+</screen></informalexample>
+
+O ponto após o comando <command>w3c</command> diz para o programa exibir
+o conteúdo do diretório atual.
+
+</para><para>
+
+Se você tiver um ambiente desktop gráfico instalado, você também pode usar
+seu navegador web. Inicie o navegador web a partir do menu de aplicações e
+informe <userinput>/usr/share/doc/</userinput> na barra de endereços.
</para><para>
@@ -249,16 +298,11 @@ da maioria dos comandos disponíveis no aviso de comando. Digitando-se
interpretador de comandos. Digitando um comando seguido de
<userinput>--help</userinput> normalmente mostrará um resumo simples de
uso de comandos. Se um comando ultrapassar o espaço da tela,
-acrescente <userinput>|more</userinput> após o comando para fazer o
+acrescente <userinput>|&nbsp;more</userinput> após o comando para fazer o
resultado pausar antes de ultrapassar o topo da tela. Para ver uma
lista de todos os comandos disponíveis que começam com uma determinada
letra, digite a letra e então aperte duas vezes seguidas a tecla tab.
-</para><para>
-
-Para uma introdução mais completa ao sistema Debian e GNU/Linux, veja
-<filename>/usr/share/doc/debian-guide/html/noframes/index.html</filename>.
-
</para>
</sect1>
diff --git a/pt_BR/boot-new/mount-encrypted.xml b/pt_BR/boot-new/mount-encrypted.xml
index 7576712f3..8a2ecfed0 100644
--- a/pt_BR/boot-new/mount-encrypted.xml
+++ b/pt_BR/boot-new/mount-encrypted.xml
@@ -20,7 +20,7 @@ dm-crypt e loop-AES.
<para>
-Para partições criptografadas usando dm-crypt serão exibidas em sua tela as
+Para partições criptografadas usando dm-crypt serão exibidas em sua tela as
seguintes linhas (<quote>prompt</quote>) durante a inicialização:
<informalexample><screen>
@@ -39,13 +39,13 @@ criptografado durante a instalação, as notas que você escreveu como últimos
passos em <xref linkend="partman-crypto"/> serão úteis. Caso você não tenha
feito anotações sobre o mapeamento entre
<filename><replaceable>part</replaceable>_crypt</filename> e os pontos de
-montagem, você ainda pode encontrar essas informações no arquivo
-<filename>/etc/crypttab</filename> e
+montagem, você ainda pode encontrar essas informações no arquivo
+<filename>/etc/crypttab</filename> e
<filename>/etc/fstab</filename> do seu novo sistema.
</para><para>
-A linha de comando pode parecer um pouco diferente quando um sistema de
+A linha de comando pode parecer um pouco diferente quando um sistema de
arquivos raiz criptografado estiver montado. Isso depende de qual gerador
initramfs foi usado para gerar a initrd usada para inicializar o sistema.
O exemplo abaixo é para uma initrd gerada usando
@@ -103,9 +103,9 @@ Após digitar todas as senhas o processo de inicialização continua normalmente
<sect2 id="crypto-troubleshooting">
<title>Resolução de Problemas (<quote>Troubleshooting</quote>)</title>
-
+
<para>
-
+
Caso alguns dos volumes criptografados não possam ser montados porque uma
senha incorreta foi informada, você terá que montá-los manualmente após a
inicialização. Há vários casos.
@@ -134,7 +134,7 @@ de um passo:
onde <replaceable>/ponto_de_montagem</replaceable> deve ser substituído pelo
diretório apropriado (e.g. <filename>/home</filename>). A única diferença em
-relação a uma montagem comum é que você será questionado por uma senha para
+relação a uma montagem comum é que você será questionado por uma senha para
esse volume.
</para><para>
diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/anna.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/anna.xml
index 5bf9c50af..9442b9d2f 100644
--- a/pt_BR/using-d-i/modules/anna.xml
+++ b/pt_BR/using-d-i/modules/anna.xml
@@ -1 +1,2 @@
-<!-- original version: 11648 --> \ No newline at end of file
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 11648 -->
diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/apt-setup.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/apt-setup.xml
index 012d3f79f..9b64cabd7 100644
--- a/pt_BR/using-d-i/modules/apt-setup.xml
+++ b/pt_BR/using-d-i/modules/apt-setup.xml
@@ -1,34 +1,37 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 33820 -->
+<!-- original version: 43573 -->
<!-- revised by Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn) 2006.02.05 -->
+<!-- updated 33820:43573 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.20 -->
<sect3 id="apt-setup">
<title>Configurando o apt</title>
<para>
-A principal maneira usada pelas pessoas para instalar pacotes em seus
-sistemas é através do programa chamado <command>apt-get</command>, do
-pacote <classname>apt</classname>. <footnote>
+Uma das ferramentas usadas para instalar pacotes em um sistema &debian;
+é o programa chamado <command>apt-get</command>, do pacote
+<classname>apt</classname><footnote>
<para>
Note que o programa que realmente instala os pacotes se chama
<command>dpkg</command>. Contudo, esse programa é mais uma ferramenta de
baixo nível. <command>apt-get</command> é uma ferramenta de alto nível
-que irá invocar o <command>dpkg</command> de forma apropriada e também
-porque ela sabe como instalar outros pacotes que sejam requisitados pelo
-pacote que você está querendo instalar, assim como sabe como obter um
-pacote a partir do seu CD, via rede, ou de qualquer outro lugar.
+que irá invocar o <command>dpkg</command> de forma apropriada. Ele sabe
+como obter pacotes do seu CD, de sua rede, ou de onde for necessário. Ele
+também é capaz de instalar automaticamente outros pacotes que são requeridos
+para fazer o pacote que você está tentando instalar funcionar corretamente.
</para>
-</footnote>
-Outras interfaces para o gerenciador de pacotes, como
+
+</footnote>.
+Outras interfaces para o gerenciador de pacotes, como
<command>aptitude</command> e <command>synaptic</command> também estão
-em uso e dependem do <command>apt-get</command>. Essas interfaces são
-recomendadas para usuários novos, já que elas integram algumas características
-adicionais (procura de pacotes e checagem de status) com uma boa interface
-de usuário.
+em uso.
+Essas interfaces são recomendadas para usuários novos, já que elas integram
+algumas características adicionais (procura de pacotes e checagem de estado)
+com uma boa interface de usuário. De fato, <command>aptitude</command> é
+agora o utilitário recomendado para o gerenciamento de pacotes.
</para><para>
@@ -40,4 +43,4 @@ pode examinar e editar esse arquivo de acordo com seu gosto, após o
término da instalação.
</para>
- </sect3>
+ </sect3>
diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/lowmem.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/lowmem.xml
index 49fe53ceb..9fc05665d 100644
--- a/pt_BR/using-d-i/modules/lowmem.xml
+++ b/pt_BR/using-d-i/modules/lowmem.xml
@@ -1,20 +1,58 @@
-<!-- original version: 16990 -->
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 43603 -->
+<!-- updated 16990:43603 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.20 -->
<sect3 id="lowmem">
- <title>Verificando a memória disponível</title>
+ <title>Verificando a memória disponível / modo pouca memória</title>
<para>
-Uma das primeiras coisas feitas pelo &d-i;, é verificar a memória disponível. Caso
-a memória disponível esteja limitada, este componente fará algumas mudanças no
-processo de instalação que felizmente lhe permitirá instalar a &debian; em seu
-sistema.
+Uma das primeiras coisas que o &d-i; faz é checar a memória disponível.
+Se a memória disponível é limitada, este componente fará algumas mudanças
+no processo de instalação na esperança de permitir que você instale o
+&debian; no seu sistema.
</para><para>
-Durante a instalação com pouca memória, nem todos os componentes estarão disponíveis.
-Uma das limitações é que você não sará capaz de selecionar um idioma para o processo
-de instalação.
+A primeira medida tomada para reduzir o consumo de memória pelo instalador
+é desabilitar as traduções, o que significa que a instalação só pode ser
+feita em inglês. É claro que você pode localizar o sistema instalado após
+a instalar ter sido completada.
+
+</para><para>
+
+Se isto não for suficiente, o instalador irá reduzir o consumo de memória
+carregando apenas os componentes essenciais para completar a instalação
+básica. Isto reduz a funcionalidade do sistema de instalação. Você terá
+a oportunidade de carregar componentes adicionais manualmente, mas você
+deveria estar avisado que cada componente que você selecionar usará
+memória adicional e pode fazer com que a instalação falhe.
+
+</para><para>
+
+Se o instalador é executado no modo pouca memória, é recomendado criar
+uma partição de área de troca (<quote>swap</quote>) relativamente grande
+(64&ndash;128MB). A partição de área de troca será usada como memória
+virtual e com isso aumenta o total de memória disponível para o sistema.
+O instalador ativará a partição de área de troca o mais cedo possível no
+processo de instalação. Note que o uso intenso de área de troca pode
+reduzir a performance do seus sistema e pode resultar em alta atividade
+de disco.
+
+</para><para>
+
+Apesar destas medidas, ainda é possível que o seu sistema congele, que
+erros inesperados ocorram ou que processos sejam mortos pelo núcleo
+(<quote>kernel</quote>) porque o sistema fica sem memória (o que
+resultará em mensagens <quote>Out of memory</quote> no VT4 e no syslog).
+
+</para><para>
+
+Por exemplo, foi reportado que criar um grande sistema de arquivos ext3
+falha no modo de pouca memória quando há espaço insuficiente para a área
+de troca. Se uma área de troca maior não ajudar, tente criar um sistema
+de arquivos ext2 (que é um componente essencial do instalador). É possível
+mudar uma partição ext2 para ext3 após a instalação.
</para>
- </sect3> \ No newline at end of file
+ </sect3>
diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/partman-lvm.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/partman-lvm.xml
index 6158f36b1..7414ad987 100644
--- a/pt_BR/using-d-i/modules/partman-lvm.xml
+++ b/pt_BR/using-d-i/modules/partman-lvm.xml
@@ -1,10 +1,12 @@
-<!-- original version: 33725 -->
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 43577 -->
<!-- revised by Marco Carvalho (macs) 2005.12.31 -->
-<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.01.01 -->
-<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.04.10 -->
+<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.01.01 -->
+<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.04.10 -->
+<!-- updated 33725:43577 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.20 -->
<sect3 id="partman-lvm">
- <title>Configurando o gerenciador de volumes lógicos (LVM)</title>
+ <title>Configurando o Gerenciador de Volumes Lógicos (LVM)</title>
<para>
Se estiver trabalhando com computadores sob o nível de administrador do
@@ -39,24 +41,62 @@ simplificado. Caso ainda não tenha lido, você deverá consultar o
</para><para>
-A configuração do LVM no &d-i; é bem simples. Primeiramente, você deverá
-marcar suas partições que serão usadas como volumes físicos para o LVM.
-Isto é feito no <command>partman</command> no menu <guimenu>Configurações
-da Partição</guimenu> onde você deverá selecionar <menuchoice>
-<guimenu>Usar como:</guimenu> <guimenuitem>volume físico para o
-LVM</guimenuitem> </menuchoice>.) Então inicie o módulo
-<command>lvmcfg</command> (ou diretamente através do
-<command>partman</command> ou a partir do menu principal do &d-i;) e combine
-os volumes físicos ao grupo de volume sob o item de menu <guimenuitem>Modificar
-Grupos de Volume (VG)</guimenuitem>. Após isto, você deverá novamente criar
-volumes lógicos no tipo do grupo de volume a partir do menu
-<guimenuitem>Modificar volumes lógicos (LV)</guimenuitem>.
+A configuração do LVM no &d-i; é bem simples e completamente suportada
+dentro do <command>partman</command>. Primeiro, você tem que marcar a(s)
+partição(ões) que será(ão) usada(s) como volume(s) físico(s) para o LVM. Isto é
+feito no menu <guimenu>Configurações da partição</guimenu> onde você
+deveria seleciona <menuchoice> <guimenu>Usar como:</guimenu>
+<guimenuitem>volume físico para LVM</guimenuitem> </menuchoice>.
</para><para>
-Após retornar do <command>lvmcfg</command> ao
-<command>partman</command> você deverá ver os volumes lógicos criados da
-mesma forma que partições normais (e você deverá tratá-las como tais).
+Quando você retorna à tela principal do <command>partman</command>, você verá
+uma nova opção <guimenuitem>Configurar o Gerenciador de Volumes
+Lógicos</guimenuitem>. Quando você seleciona esta opção, você primeiro será
+questionado a confirmar mudanças pendentes na tabela de partições (se houver
+algumas) e após isto o menu de configuração LVM será exibido. Acima do menu,
+um sumário da configuração LVM é exibido. O menu é sensível ao contexto e
+apenas exibi as ações válidas. As ações possíveis são:
+
+<itemizedlist>
+ <listitem><para>
+ <guimenuitem>Exibir detalhes de configuração</guimenuitem>:
+ exibe a estrutura de dispositivos LVM, nomes e tamanhos dos volumes lógicos e mais
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+ <guimenuitem>Criar grupo de volume</guimenuitem>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+ <guimenuitem>Criar volume lógico</guimenuitem>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+ <guimenuitem>Remover grupo de volume</guimenuitem>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+ <guimenuitem>Remover volume lógico</guimenuitem>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+ <guimenuitem>Estender grupo de volume</guimenuitem>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+ <guimenuitem>Reduzir grupo de volume</guimenuitem>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+ <guimenuitem>Finalizar</guimenuitem>:
+ retorna à tela principal do <command>partman</command>
+ </para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</para><para>
+
+Use as opções neste menu para primeiro criar um grupo de volume e então
+para criar seus volumes lógicos dentro dele.
+
+</para><para>
+
+Depois que retornar para a tela principal do <command>partman</command>,
+quaisquer volumes lógicos criados serão exibidos da mesma forma que
+partições ordinárias (e você deveria tratá-las como tal).
</para>
</sect3>
diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/partman.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/partman.xml
index cdecb6336..4c29c2171 100644
--- a/pt_BR/using-d-i/modules/partman.xml
+++ b/pt_BR/using-d-i/modules/partman.xml
@@ -1,7 +1,8 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 43254 -->
+<!-- original version: 44026 -->
<!-- revised by Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn) 2006.11.15 -->
<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.12.25 -->
+<!-- updated 43254:44026 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.20 -->
<sect3 id="partman">
<title>Particionando seus discos</title>
@@ -12,7 +13,23 @@ Agora é hora de particionar seus discos. Se não estiver confortável
com o particionamento ou apenas quer saber mais detalhes, veja <xref
linkend="partitioning"/>.
-</para><para>
+</para>
+<warning arch="sparc"><para>
+<!-- BTS: #384653 -->
+
+Se um disco rígido foi anteriormente usado sob Solaris, o particionador pode
+não detectar o tamanho do unidade corretamente. Criando uma nova tabela de
+partições não resolve este problema. O que pode ajudar, é <quote>zerar</quote>
+os primeiros setores da unidade:
+
+<informalexample><screen>
+# dd if=/dev/zero of=/dev/hd<replaceable>X</replaceable> bs=512 count=2; sync
+</screen></informalexample>
+
+Note que isto tornará quaisquer dados existentes no disco inacessíveis.
+
+</para></warning>
+<para>
Primeiro de tudo você terá a oportunidade de particionar automaticamente
toda a unidade de discos ou o espaço livre na unidade. Isto também é
@@ -212,40 +229,45 @@ Debian será coberto durante o resto desta seção.
</para><para>
-Caso selecionar um disco zerado que não tem nem partições nem
-espaço em disco, você será perguntado se deseja criar uma
-nova tabela de partição (isto é necessário, assim você poderá
-criar novas partições). Após isto, uma linha com o título
-<quote>ESPAÇO LIVRE</quote> deverá aparecer sob o disco selecionado.
+Caso selecione um disco zerado que não tem nem partições nem espaço em
+disco, você será perguntado se uma nova tabela de partições deve ser
+criada (isto é necessário, assim você poderá criar novas partições).
+Após isto, uma linha com o título <quote>ESPAÇO LIVRE</quote> deverá
+aparecer na tabela sob o disco selecionado.
</para><para>
-Caso selecionar algum espaço livre, você terá a chance de criar uma
-nova partição. Você terá que responder uma série de perguntas rápidas
-sobre seu tamanho, tipo (primária ou lógica) localização (início ou
-fim do espaço livre). Após isto, lhe será mostrado uma visão detalhada de
-sua nova partição. Existem opções como ponto de montagem,
-opções de montagem, opção de inicialização ou método de uso. Se não quiser
-usar os padrões, sinta-se livre para alterá-la para o que quiser. Selecionando
-o item de menu <guimenuitem>Usar como:</guimenuitem>, você poderá
-selecionar um sistema de arquivos diferente para esta partição,
-incluindo a possibilidade de usar a partição como swap,
-RAID via software, LVM ou não usá-la. Outras belas características é
-a possibilidade de copiar dados de uma partição existente para esta.
+Se você selecionar algum espaço livre, você terá a oportunidade de criar uma
+nova partição. Você terá que responder a uma rápida série de perguntas
+sobre tamanho, tipo (primária ou lógica) localização (início ou
+fim do espaço livre). Após isto, será mostrado uma visão detalhada de
+sua nova partição. A configuração principal é <guimenuitem>Usar
+como:</guimenuitem>, que determina se a partição terá um sistema de
+arquivos, ou será usada para área de troca (<quote>swap</quote>), RAID via
+software, LVM, um sistema de arquivos criptografado, ou se não será usada.
+Outras configurações incluem ponto de montagem, opções de montagem,
+<quote>flag</quote> de inicialização (<quote>bootable flag</quote>); quais
+configurações são exibidas dependerá em como a partição será usada. Se você
+não gostar dos padrões pré-selecionados, sinta-se livre para alterá-los para
+o que quiser. Por exemplo, selecionando o item de menu <guimenuitem>Usar
+como:</guimenuitem>, você poderá selecionar um sistema de arquivos diferente
+para esta partição, incluindo opções como usar a partição para área de troca
+(<quote>swap</quote>), RAID via software, LVM ou não usá-la. Outro recurso
+legal é a habilidade de copiar dados de uma partição existente para esta.
Quando estiver satisfeito com sua nova partição, selecione
-<guimenuitem>Finalizar a configuração da Partição</guimenuitem> e você voltará
+<guimenuitem>Finalizar a configuração da partição</guimenuitem> e você voltará
para a tela principal do <command>partman</command>.
</para><para>
-Se decidir alterar algo sobre sua partição, simplesmente selecione-a
-que o menu de configuração da partição será aberto. Porque esta é a
-mesma tela de criação de uma nova partição, você terá a oportunidade
-de alterar as mesmas opções. Uma coisa que pode não parecer muito óbvia
-em um primeiro momento é que você pode alterar o tamanho da partição
-selecionando o item mostrando o tamanho da partição. Sistemas de arquivos
-que trabalham corretamente com esta opção incluem fat16, fat32, ext2,
-ext3 e swap. Este menu também lhe permite apagar uma partição.
+Se você decidir que quer mudar algo sobre sua partição, simplesmente
+selecione a partição, isto o levará para o menu de configurações da
+partição. Esta é a mesma tela que foi usada para a criação de uma nova
+partição, então você pode mudar as mesmas configurações. Uma coisa que
+pode não ser muito óbvia num primeiro momento é que você pode
+redimensionar a partição. Sistemas de arquivos que trabalham corretamente
+com esta opção incluem fat16, fat32, ext2, ext3 e swap. Este menu também
+permite que você apague uma partição.
</para><para>