diff options
-rw-r--r-- | pt_BR/boot-installer/alpha.xml | 53 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/boot-installer/arm.xml | 4 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/boot-installer/boot-installer.xml | 2 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/boot-installer/hppa.xml | 1 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/boot-installer/intro-cd.xml | 2 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/boot-installer/intro-firmware.xml | 1 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/boot-installer/intro-net.xml | 5 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/boot-installer/m68k.xml | 1 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/boot-installer/parameters.xml | 14 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/boot-installer/powerpc.xml | 20 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/boot-installer/sparc.xml | 78 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/boot-installer/trouble.xml | 9 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/boot-installer/x86.xml | 2 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/boot-new/boot-new.xml | 102 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/boot-new/mount-encrypted.xml | 14 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/using-d-i/modules/anna.xml | 3 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/using-d-i/modules/apt-setup.xml | 33 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/using-d-i/modules/lowmem.xml | 58 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/using-d-i/modules/partman-lvm.xml | 78 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/using-d-i/modules/partman.xml | 78 |
20 files changed, 363 insertions, 195 deletions
diff --git a/pt_BR/boot-installer/alpha.xml b/pt_BR/boot-installer/alpha.xml index bf5a1af9f..aea880f28 100644 --- a/pt_BR/boot-installer/alpha.xml +++ b/pt_BR/boot-installer/alpha.xml @@ -1,6 +1,7 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 40542 --> +<!-- original version: 43789 --> <!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.09.15 --> +<!-- updated 40542:43789 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.20 --> <sect2 arch="alpha" id="alpha-firmware"> <title>Firmware do Console Alpha</title> @@ -66,9 +67,9 @@ O GNU/Linux é o único sistema operacional na Alpha que pode ser inicializado através de ambos os tipos de console, mas a &debian; &release; somente suporta a inicialização em sistemas baseados em SRM. Se tiver um Alpha em que nenhuma versão do SRM esteja -disponÃvel, se estiver fazendo dupla inicializaçà o do sistema com +disponÃvel, se estiver fazendo dupla inicialização do sistema com o Windows NT ou se seu dispositivo de inicialização requer o suporte -a console ARC para a inicializaçõa da BIOS, não será possÃvel +a console ARC para a inicialização da BIOS, não será possÃvel usar o programa de instalação da &debian; &release;. Você ainda poderá executar a &debian; &release; em tal sistema usando outra mÃdia de instalação; por exemplo, poderá instalar a Debian woody com @@ -191,16 +192,16 @@ qualquer um dos tipos de consoles compatÃveis com o ARC. Geralmente, nenhum destes consoles podem inicializar o Linux diretamente assim é necessária a assistência de um gerenciador -de partida intermediário. Para o console SRM, é utilizado o -<command>aboot</command>, um gerenciador de partida pequeno e +de inicialização intermediário. Para o console SRM, é utilizado o +<command>aboot</command>, um gerenciador de inicialização pequeno e independente de plataforma. Veja o (infelizmente desatualizado) <ulink url="&url-srm-howto;">SRM HOWTO</ulink> para mais informações sobre o <command>aboot</command>. </para><para condition="FIXME"> -Os seguines parágrafos foram retirados do manual de instalação da -Woody e estão incluidos aqui para referência; eles podem ser úteis para +Os seguintes parágrafos foram retirados do manual de instalação da +Woody e estão incluÃdos aqui para referência; eles podem ser úteis para alguém em um estágio mais avançado quando a Debian suportará novamente instalações baseados no MILO. @@ -208,7 +209,7 @@ instalações baseados no MILO. Geralmente nenhum destes consoles podem ser iniciados diretamente no Linux, assim é requerida a assistência de um gerenciador -de partida intermediário. Existem dois gerenciadores principais +de inicialização intermediário. Existem dois gerenciadores principais no Linux: o <command>MILO</command> e o <command>aboot</command>. </para><para condition="FIXME"> @@ -225,7 +226,7 @@ Veja também o (infelizmente desatualizado) </para><para condition="FIXME"> -O <command>aboot</command> é um gerenciador de partida pequeno e +O <command>aboot</command> é um gerenciador de inicialização pequeno e independente de plataforma que somente roda a partir do SRM. Veja o (também infelizmente desatualizado) <ulink url="&url-srm-howto;">SRM HOWTO</ulink> para mais informações sobre o @@ -238,11 +239,9 @@ console do sistema e se o <command>MILO</command> estiver ou não disponÃvel: <informalexample><screen> - SRM -> aboot SRM -> MILO ARC -> MILO - </screen></informalexample> Por causa que o <command>MILO</command> não está disponÃvel para qualquer @@ -270,7 +269,7 @@ Como em outras arquiteturas, você deverá instalar a revisão mais nova disponÃvel de sua firmware<footnote> <para> -Com excessão das Jensen, onde o Linux não é suportado nas versões de firmwares +Com exceção das Jensen, onde o Linux não é suportado nas versões de firmwares mais novas que a 1.7 — Veja <ulink url="&url-jensen-howto;"></ulink> para mais informações. </para> @@ -298,6 +297,7 @@ ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0 </screen></informalexample> Você precisará ajustar o protocolo de inicialização: + <informalexample><screen> >>> set ewa0_protocols bootp </screen></informalexample> @@ -324,7 +324,6 @@ na imagem de inicialização netboot. </para><para> - Se deseja usar uma console serial, você <emphasis>deve</emphasis> passar o argumento <userinput>console=</userinput> ao kernel. Isto pode ser feito usando o argumento <userinput>-flags</userinput> @@ -346,14 +345,26 @@ primeira porta serial, você deverá digitar: <sect2 arch="alpha"><title>Inicializando através de um CD-ROM com o console SRM</title> <para> -Digite +Os CDs de instalação do &debian; incluem várias opções de inicialização +pré-configuradas para VGA e consoles seriais. Digite <informalexample><screen> >>> boot xxxx -flags 0 </screen></informalexample> -onde <replaceable>xxxx</replaceable> é sua unidade de CD-ROM -na notação do SRM. +para inicializar usando console VGA, onde onde <replaceable>xxxx</replaceable> +é sua unidade de CD-ROM na notação do SRM. Para usar um console serial no +primeiro dispositivo serial, digite + +<informalexample><screen> +>>> boot xxxx -flags 1 +</screen></informalexample> + +e para console na segunda porta serial, digite + +<informalexample><screen> +>>> boot xxxx -flags 2 +</screen></informalexample> </para> </sect2> @@ -367,9 +378,9 @@ seu nome de código de sub-arquitetura (veja <xref linkend="alpha-cpus"/>), então digite <filename>\milo\linload.exe</filename> como gerenciador de inicialização e <filename>\milo\<replaceable>subarch</replaceable></filename> (aonde <replaceable>subarch</replaceable> é o nome de sub-arquitetura -apropriada) como caminho do OS no menu "OS Selection Setup". Ruffians fez uma -excessão: você precisará usar <filename>\milo\ldmilo.exe</filename> como -gerenciador de partida. +apropriada) como caminho do OS no menu <quote>OS Selection Setup</quote>. +Ruffians fez uma exceção: você precisará usar +<filename>\milo\ldmilo.exe</filename> como gerenciador de inicialização. </para> </sect2> @@ -404,6 +415,7 @@ Se tudo funcionar bem, você verá o kernel do Linux iniciando. Se quiser especificar parâmetros de inicialização do kernel via <command>aboot</command>, use o seguinte comando: + <informalexample><screen> >>> boot dva0 -file linux.bin.gz -flags "root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 argumentos" </screen></informalexample> @@ -430,7 +442,7 @@ inicialização assim que entrar no MILO. Veja <para> No menu de seleção de sistema operacional, defina o -<command>linload.exe</command> como gerenciador de partida e +<command>linload.exe</command> como gerenciador de inicialização e <command>milo</command> como o caminho do sistema operacional. Inicialize usando a nova entrada criada. @@ -463,4 +475,3 @@ o nome de dispositivo apropriado na notação do Linux. O comando </para> </sect2> - diff --git a/pt_BR/boot-installer/arm.xml b/pt_BR/boot-installer/arm.xml index 9a167102f..96d7558f5 100644 --- a/pt_BR/boot-installer/arm.xml +++ b/pt_BR/boot-installer/arm.xml @@ -21,7 +21,7 @@ a placa de 100Mbps, por isso é recomendado que você use a interface de 10Mbps <note><para> Você precisará do NeTTrom 2.2.1 ou superior para iniciar o programa -de instalação e a versão 2.3.3 é recomendada. Infelizmente, os arquivos de +de instalação e a versão 2.3.3 é recomendada. Infelizmente, os arquivos de firmware não estão disponÃveis para download no momento por problemas de licenciamento. Se esta situação mudar, você poderá encontrar novas imagens em <ulink url="ftp://ftp.netwinder.org/pub/netwinder/firmware/"></ulink>. @@ -29,7 +29,7 @@ em <ulink url="ftp://ftp.netwinder.org/pub/netwinder/firmware/"></ulink>. </para></note> <para> -Quando você inicializar seu Netwindoes você terá que interromper o processo de +Quando você inicializar seu Netwinder você terá que interromper o processo de inicialização durante a contagem regressiva. Isto permite que você defina um conjunto de configurações do firmware necessárias para inicializar o instalador. Antes de tudo, inicie carregando as configurações padrão: diff --git a/pt_BR/boot-installer/boot-installer.xml b/pt_BR/boot-installer/boot-installer.xml index 6f048c3d3..a31ce1e79 100644 --- a/pt_BR/boot-installer/boot-installer.xml +++ b/pt_BR/boot-installer/boot-installer.xml @@ -11,7 +11,7 @@ <!-- estiverem presentes --> <sect1 arch="alpha;arm;x86;ia64;m68k;mips;mipsel;s390;powerpc;sparc"> <title>Inicializando o Programa de Instalação na &arch-title;</title> - + <!-- Esta informação é dependente de arquitetura, por isto deixei a --> <!-- estrutura fora deste capÃtulo. Cada arquitetura tem seu próprio --> <!-- documento. --> diff --git a/pt_BR/boot-installer/hppa.xml b/pt_BR/boot-installer/hppa.xml index e5a26d4d2..6972d3d43 100644 --- a/pt_BR/boot-installer/hppa.xml +++ b/pt_BR/boot-installer/hppa.xml @@ -1,3 +1,4 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> <!-- original version: 24701 --> <sect2 arch="hppa"> diff --git a/pt_BR/boot-installer/intro-cd.xml b/pt_BR/boot-installer/intro-cd.xml index 668def722..15b3d06cf 100644 --- a/pt_BR/boot-installer/intro-cd.xml +++ b/pt_BR/boot-installer/intro-cd.xml @@ -27,7 +27,7 @@ e métodos de instalação que podem funcionar para você. Até mesmo se não puder inicializar a partir de um CD-ROM, você provavelmente poderá instalar o sistema Debian e seus componentes e -qualquer pacote que procura pelo CD-ROM. simplesmente inicialize +qualquer pacote que procura pelo CD-ROM. Simplesmente inicialize usando outra mÃdia, como disquetes. Quando chegar a hora de instalar o sistema operacional, sistema básico e quaisquer pacotes adicionais, aponte o sistema de instalação para a unidade de diff --git a/pt_BR/boot-installer/intro-firmware.xml b/pt_BR/boot-installer/intro-firmware.xml index c8f94487e..09ed9f92d 100644 --- a/pt_BR/boot-installer/intro-firmware.xml +++ b/pt_BR/boot-installer/intro-firmware.xml @@ -18,4 +18,3 @@ problemas durante o processo de <quote>flashing</quote>. Por conseqüência, po favor tome cuidado e siga os passos com precisão. </para></note> - diff --git a/pt_BR/boot-installer/intro-net.xml b/pt_BR/boot-installer/intro-net.xml index 38124f2b8..027fa6060 100644 --- a/pt_BR/boot-installer/intro-net.xml +++ b/pt_BR/boot-installer/intro-net.xml @@ -1,13 +1,14 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> <!-- original version: 11648 --> <para> -A inicialização através da rede requer que tenha uma conexão de +A inicialização através da rede requer que tenha uma conexão de rede e um servidor de inicialização TFTP (DHCP, RARP ou BOOTP). </para><para arch="hppa"> -Sistemas antigos tais como o 715 podem pedir o uso do servidor +Sistemas antigos tais como o 715 podem pedir o uso do servidor RBOOT ao invés do BOOTP. </para><para> diff --git a/pt_BR/boot-installer/m68k.xml b/pt_BR/boot-installer/m68k.xml index 2c4f68dd2..5a26fb847 100644 --- a/pt_BR/boot-installer/m68k.xml +++ b/pt_BR/boot-installer/m68k.xml @@ -359,4 +359,3 @@ VME (com um disquete SCSI no VME) atualmente. </para> </sect2> - diff --git a/pt_BR/boot-installer/parameters.xml b/pt_BR/boot-installer/parameters.xml index 02dfe8771..2008e142a 100644 --- a/pt_BR/boot-installer/parameters.xml +++ b/pt_BR/boot-installer/parameters.xml @@ -80,9 +80,9 @@ O sistema de instalação reconhece alguns parâmetros adicionais de inicializaà <para> -Com os kernels atuais (2.6.9 ou posteriores), você pode usar 32 opções de +Com os kernels atuais (2.6.9 ou posteriores), você pode usar 32 opções de linha de comando e 32 opções de ambiente. Se esses números forem excedidos, -o kernel irá entrar em pânico (panic). +o kernel irá entrar em pânico (panic). </para> @@ -160,7 +160,7 @@ interface <userinput>gtk</userinput>. Definindo este parâmetro de boot como 2 fará com que o processo de boot do instalador seja logado com mais informações. Definindo como 3 fará com que shells de depuração estejam disponÃveis em pontos estratégicos do processo -de boot. (Sair do shell continua o processo de boot.) +de boot. (Sair do shell continua o processo de boot). <variablelist> <varlistentry> @@ -205,7 +205,7 @@ Debian installer. Por exemplo, </para><para> A inicialização por disquete, que normalmente procura por todos os -disquetes que pode para encontrar o disquete raiz, pode ser modificada +disquetes que pode para encontrar o disquete raiz, pode ser modificada por este parâmetro para procurar somente em um único dispositivo. </para></listitem> @@ -464,15 +464,15 @@ Forma abreviada: <userinput>tasks</userinput>. <sect3 id="module-parms"><title>Passando parâmetros para os modulos do kernel</title> <para> -Se os drivers são compilados fazendo parte do kernel, você pode passar +Se os drivers são compilados fazendo parte do kernel, você pode passar parâmetros para eles como descrito na documentação do kernel. Contudo, se os -drivers são compilados como módulos e porque os módulos do kernel são +drivers são compilados como módulos e porque os módulos do kernel são carregados de maneira um pouco diferente durante uma instalação do que quando se inicializa um sistema instalado, não é possÃvel passar parâmetros para os módulos como normalmente você faria. Ao invés disso, você precisa usar uma sintaxe especial reconhecida pelo instalador a qual irá então garantir que os parâmetros são salvos nos arquivos de configuração apropriados e irão, -dessa forma, ser usados quando os módulos forem realmente carregados. Os +dessa forma, ser usados quando os módulos forem realmente carregados. Os parâmetros também serão propagados automaticamente para a configuração do sistema instalado. diff --git a/pt_BR/boot-installer/powerpc.xml b/pt_BR/boot-installer/powerpc.xml index 7de8f6602..93bea238c 100644 --- a/pt_BR/boot-installer/powerpc.xml +++ b/pt_BR/boot-installer/powerpc.xml @@ -1,7 +1,8 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 33886 --> +<!-- original version: 43923 --> <!-- revised by Marco Carvalho (macs) 2006.01.01 --> <!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.06.06 --> +<!-- updated 33886:43923 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.20 --> <sect2 arch="powerpc" id="boot-cd"><title>Inicializando através de um CD-ROM</title> @@ -9,10 +10,11 @@ <para> -Atualmente as únicas sub-arquiteturas &arch-title; que suportam -a inicialização através de CD-ROM são a PReP e PowerMacs New World. Nos -PowerMacs, pressione a tecla <keycap>c</keycap> ou então a combinação -de <keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>, +Atualmente as únicas sub-arquiteturas &arch-title; que suportam a +inicialização através de CD-ROM são a PReP (embora não sejam todos +os sistemas) e New World PowerMacs New World. Nos PowerMacs, pressione +a tecla <keycap>c</keycap> ou então a combinação de +<keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</keycap> e <keycap>Delete</keycap> juntas enquanto inicializa através de um CD-ROM. @@ -39,6 +41,7 @@ no aviso OF, tal como <informalexample><screen> 0 > boot cd:,\install\yaboot </screen></informalexample> + </para> </sect2> @@ -179,7 +182,6 @@ relatório de instalação como explicado em <xref linkend="submit-bug"/>. </para></warning> </sect2> - <sect2 arch="powerpc" id="boot-tftp"><title>Inicializando com o TFTP</title> &boot-installer-intro-net.xml; @@ -196,8 +198,10 @@ no monitor de inicialização (veja <xref linkend="invoking-openfirmware"/>) e use o comando <command>boot enet:0</command>. Máquinas PReP e CHRP também podem ter métodos diferentes de endereçar a rede. Em uma máquina PReP, você deverá tentar -<userinput>boot <replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file -</replaceable>,<replaceable>client_ipaddr</replaceable></userinput>. +<userinput>boot net:<replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file</replaceable>,<replaceable>client_ipaddr</replaceable></userinput>. +Em alguns sistemas PReP (e.g. máquinas Motorola PowerStack) o comando +<userinput>help boot</userinput> pode dar uma descrição da sintaxe e +das opções disponÃveis. </para> </sect2> diff --git a/pt_BR/boot-installer/sparc.xml b/pt_BR/boot-installer/sparc.xml index a2001e6be..35f65d299 100644 --- a/pt_BR/boot-installer/sparc.xml +++ b/pt_BR/boot-installer/sparc.xml @@ -1,78 +1,84 @@ -<!-- original version: 28997 --> +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 43841 --> <!-- revised by Marco Carvalho (macs) 2006.01.01 --> +<!-- updated 28997:43841 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.20 --> - <sect2 arch="sparc" id="boot-tftp"><title>Inicializando a partir do TFTP</title> + <sect2 arch="sparc" id="boot-tftp"><title>Inicializando com TFTP</title> &boot-installer-intro-net.xml; <para> -Em máquinas com o OpenBoot, simplesmente entre no monitor de -inicialização da máquina que esta sendo instalada (veja +Em máquinas com o OpenBoot, simplesmente entre no monitor de +inicialização da máquina que está sendo instalada (veja <xref linkend="invoking-openboot"/>). -Use o comando <userinput>boot net</userinput> para inicializar através de -um servidor TFTP -e RArP ou tente <userinput>boot net:bootp</userinput> ou -<userinput>boot net:dhcp</userinput> para inicializar através de um servidor -TFTP, BOOTP ou DHCP. Alguma revisões antigas do OpenBoot requerem o uso do -nome de dispositivo, tal como <userinput>boot le()</userinput>; -estes provavelmente não suportam BOOTP e nem DHCP. + +Use o comando <userinput>boot net</userinput> para inicializar através de +um servidor TFTP e RARP ou tente <userinput>boot net:bootp</userinput> ou +<userinput>boot net:dhcp</userinput> para inicializar através de um servidor +TFTP, BOOTP ou DHCP. </para> </sect2> - <sect2 arch="sparc"><title>Inicializando através de um CD-ROM</title> + <sect2 arch="sparc"><title>Inicializando através de um CD-ROM</title> &boot-installer-intro-cd.xml; <para> -A maioria das versões do OpenBoot suportam o comando -<userinput>boot cdrom</userinput> -que é simplesmente um alias para inicialização através de um dispositivo -SCSI na ID 6(ou principal secundário para sistemas baseados em IDE). Você -poderá ter que usar o nome de dispositivo atual para versões antigas -do OpenBoot que não suportam este comando especial. Note que o mesmo -problema foi reportado na Sun4m (e.g., Sparc 10s e Sparc 20s) -durante a inicialização via CD-ROM. +A maioria das versões do OpenBoot suportam o comando +<userinput>boot cdrom</userinput> que é simplesmente +um apelido para a inicialização através de um dispositivo +SCSI no ID 6 (ou mestre secundário para sistemas baseados em IDE). </para> </sect2> + <sect2 arch="sparc" condition="supports-floppy-boot"> - <title>Inicializando através de Disquetes</title> + <title>Inicializando através de Disquetes</title> <para> -Para inicializar através de disquetes na Sparc ,use +Imagens de disquetes atualmente estão disponÃveis somente para sparc32, mas, +por razões técnicas, não por lançamentos oficiais. (A razão é que eles só +podem ser construÃdos como root, o que não é suportado por nosso sistema de +construção -- build daemons). +Veja em <quote>imagens construÃdas diariamente</quote> (<quote>daily build +images</quote>) na <ulink url="&url-d-i;">página web do projeto Debian +Installer</ulink> para links para imagens de disquete para sparc32. + +</para><para> + +Para inicializar através de disquetes na Sparc, use <informalexample><screen> Stop-A -> OpenBoot: "boot floppy" </screen></informalexample> -Esteja alerta que novas arquiteturas Sun4u (ultra) não suportam a -inicialização via disquetes. Uma mensagem de erro tÃÂpica é +Esteja alerta que novas arquiteturas Sun4u (ultra) não suportam a +inicialização via disquetes. Uma mensagem de erro tÃpica é <computeroutput>Bad magic number in disk label - Can't open disk label package</computeroutput>. -Ainda mais, um grande número de modelos (tal como o IPX) não suporta -as imagens compactadas encontradas no discos, assim também não são -suportadas. </para><para> Diversas Sparcs (e.g. Ultra 10) tem um bug OBP que impede -que elas iniciem (ao invés de não suportar totalmente a inicialização). -A atualização apropriada do OBP pode ser baixada como produto com ID 106121 -através do link <ulink url="http://sunsolve.sun.com"></ulink>. +que elas iniciem (ao invés de não suportar totalmente a inicialização). +A atualização apropriada do OBP pode ser baixada como produto com ID 106121 +através do link <ulink url="http://sunsolve.sun.com"></ulink>. </para><para> -Se estiver inicializando através de disquetes e ver mensagens como +Se estiver inicializando através de disquetes e ver mensagens como + <informalexample><screen> Fatal error: Cannot read partition Illegal or malformed device name </screen></informalexample> -é possÃÂvel que a inicialização via disquetes não seja suportada -em sua máquina. + +é possÃvel que a inicialização via disquetes não seja suportada +em sua máquina. </para> </sect2> @@ -80,9 +86,9 @@ em sua máquina. <sect2 arch="sparc"><title>Mensagens do IDPROM</title> <para> -Caso não puder inicializar porque você está recebendo mensagens -sobre um problema com a <quote>IDPROM</quote>, então é possÃÂvel que sua bateria -NVRAM, que armazena a informação de configuração de seu firmware, +Caso não puder inicializar porque você está recebendo mensagens +sobre um problema com a <quote>IDPROM</quote>, então é possÃvel que sua bateria +NVRAM, que armazena a informação de configuração de seu firmware, esteja esgotada. Veja <ulink url="&url-sun-nvram-faq;">Sun NVRAM FAQ</ulink> para mais detalhes. diff --git a/pt_BR/boot-installer/trouble.xml b/pt_BR/boot-installer/trouble.xml index 958939eb1..de65f41ea 100644 --- a/pt_BR/boot-installer/trouble.xml +++ b/pt_BR/boot-installer/trouble.xml @@ -75,7 +75,7 @@ kernel. O programa de instalação requer Alguns problemas podem ser resolvidos com freqüência removendo coisas adicionais e periféricos e então tentando novamente -iniciar. <phrase arch="x86">Modens internos, placas de som +iniciar. <phrase arch="x86">Modems internos, placas de som e dispositivos Plug-n-Play podem ser especialmente problemáticos.</phrase> </para><para> @@ -94,7 +94,7 @@ como <userinput>mem=512m</userinput>. <para> Existem alguns problemas de instalação comuns que podem ser resolvidos -pssando alguns parâmetros de inicialização para o programa de instalação. +passando alguns parâmetros de inicialização para o programa de instalação. </para><para> @@ -122,7 +122,7 @@ você deverá tentar usar o argumento de inicialização </para><para> Caso sua tela comece a mostrar uma foto distorcida enquanto o -kernel inicia, eg. totalmente branca, totalmente preta ou +kernel inicia, e.g. totalmente branca, totalmente preta ou alguma bagunça colorida, você provavelmente tem uma placa de vÃdeo problemática que não muda para o modo frame buffer de forma adequada. Então você poderá usar o argumento de inicialização @@ -234,7 +234,7 @@ após o computador inicializar no sistema de instalação. Caso ainda tenha problemas, envie por favor um relatório de instalação. Nós também encorajamos o envio de relatórios de instalação até mesmo -se tudo correr bem durante a instalação, assim teremos uma grande quantiade +se tudo correr bem durante a instalação, assim teremos uma grande quantidade de informações disponÃveis e uma larga quantidade de configurações de hardware. </para><para> @@ -294,4 +294,3 @@ Descreva os passos realizados até chegar no momento do problema. </para> </sect2> </sect1> - diff --git a/pt_BR/boot-installer/x86.xml b/pt_BR/boot-installer/x86.xml index 02244fee7..c87e21f4a 100644 --- a/pt_BR/boot-installer/x86.xml +++ b/pt_BR/boot-installer/x86.xml @@ -340,7 +340,7 @@ inicialização e, opcionalmente, parâmetros de inicialização. </para><para> Informações sobre os métodos disponÃveis de inicialização e sobre parâmetros -de inicilaização qe podem ser úteis, pressionando-se as teclas de +de inicialização que podem ser úteis, pressionando-se as teclas de <keycap>F2</keycap> até <keycap>F8</keycap>. Se adicionar quaisquer parâmetros à linha de comando de inicialização, tenha certeza de entrar com o método de inicialização (o padrão é <userinput>install</userinput>) seguido de diff --git a/pt_BR/boot-new/boot-new.xml b/pt_BR/boot-new/boot-new.xml index 95e59127d..fbc99bf03 100644 --- a/pt_BR/boot-new/boot-new.xml +++ b/pt_BR/boot-new/boot-new.xml @@ -1,6 +1,7 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 40671 --> +<!-- original version: 43599 --> <!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.09.20 --> +<!-- updated 40671:43599 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.20 --> <chapter id="boot-new"> <title>Inicializando em seu novo sistema Debian</title> @@ -11,17 +12,51 @@ A primeira inicialização do seu sistema é o que os engenheiros elétricos chamam de <quote>teste de fumaça</quote>. +</para><para arch="x86"> + +Se você fez a instalação padrão, a primeira coisa que você deveria ver quando +inicializar o sistema é o menu do carregador de inicialização +<classname>grub</classname> ou possivelmente do <classname>lilo</classname>. +As primeiras opções do menu serão para o seu novo sistema Debian. Se você +possui quaisquer outros sistemas operacionais no seu computador (como o +Windows) que foram detectados pelo sistema de instalação, eles estarão listados +mais abaixo no menu. + </para><para> -Se estiver inicializando diretamente na Debian e o sistema não inicializar, -ou use sua mÃdia original de partida ou insira um disquete personalizado, -se tiver um, e reinicie seu sistema. Desta forma, você provavelmente precisará -especificar alguns argumentos como -<userinput>root=<replaceable>root</replaceable></userinput> onde -<replaceable>root</replaceable> é sua partição raiz, tal como -<filename>/dev/sda1</filename>. -Alternativamente, veja <xref linkend="rescue"/> para instruções sobre como usar -o módulo de recuperação (<quote>rescue</quote>) do instalador. +Se o sistema não inicia corretamente, não entre em pânico. Se a instalação +foi feita com sucesso, as chances são boas de que há apenas um problema +relativamente pequeno impedindo o sistema de inicializar o Debian. Na maioria +dos casos, tais problemas podem ser consertados sem ter que repetir a +instalação. Uma opção disponÃvel para corrigir problemas de inicialização é +usar o modo de recuperação que já vem com o instalador (veja +<xref linkend="rescue"/>). + +</para><para> + +Se você é novo no Debian e no Linux, você pode precisar de algumas ajuda de +usuários mais experientes. +<phrase arch="x86">Para ajuda <quote>on-line</quote> direta você pode tentar +os canais de IRC #debian ou #debian-boot (em ambos fala-se inglês) ou o +#debian-br (onde fala-se Português do Brasil), os canais ficam na rede OFTC. +Alternativamente, você pode contatar a lista de discussão +<ulink url="&url-list-subscribe;">debian-user</ulink> (em inglês) ou a +<ulink url="&url-list-subscribe;">debian-user-portuguese</ulink> (em +português).</phrase> +<phrase arch="not-x86">Para arquiteturas menos comuns como &arch-title;, sua +melhor opção é perguntar na lista de discussão +<ulink url="&url-list-subscribe;">debian-&arch-listname;</ulink> (em +inglês).</phrase> +Você também pode enviar um relatório de instalação conforme descrito em +<xref linkend="submit-bug"/>. Por favor, tenha certeza de que você descreve +seu problema claramente e inclui quaisquer mensagem que são exibidas e que +podem ajudar outros a diagnosticar o problema. + +</para><para arch="x86"> + +Se você tinha quaisquer outros sistemas operacionais em seu computador que +não foram detectados ou não foram detectados corretamente, por favor, envie +um relatório de instalação. </para> @@ -179,7 +214,7 @@ Se resetar a OpenFirmware no G3 e G4, fará com que ele inicialize na &debian; por padrão (se você particionou e colocou a partição Apple_Bootstrap primeiro). Se tiver a &debian; em um disco SCSI e o MacOS em um disco IDE, isto poderá não funcionar e você terá que entrar -no OpenFirmware e ajustar a variável <envar>boot-device</envar>. +no OpenFirmware e ajustar a variável <envar>boot-device</envar>, o <command>ybin</command> normalmente faz isto automaticamente. </para><para> @@ -216,28 +251,42 @@ pontos iniciais. </para><para> -A documentação que acompanha programas foram instaladas no -diretório <filename>/usr/share/doc/</filename> sob um subdiretório -após o programa. Por exemplo, o guia do usuário do APT para usar -o <command>apt</command> na instalação de outros programas em seu -sistema, está localizado em -<filename>/usr/share/doc/apt/guide.html/index.html</filename>. +A documentação que acompanha os programas foram instalados pode ser encontrada +no diretório <filename>/usr/share/doc/</filename>, sob um subdiretório que tem +o nome do programa (ou, mais precisamente, o pacote Debian que contém o +programa). No entanto, documentação mais extensa é frequentemente empacotada +separadamente em pacotes especiais de documentação que em sua maioria não são +instalados por padrão. Por exemplo, a documentação sobre a ferramenta de +gerenciamento de pacotes <command>apt</command> pode ser encontrada nos pacotes +<classname>apt-doc</classname> ou <classname>apt-howto</classname>. </para><para> - Em adição, existem alguns diretórios especiais dentro da hierarquia <filename>/usr/share/doc/</filename>. Os HOWTO's do Linux estão -instalados em formato <emphasis>.gz</emphasis>, dentro de +instalados em formato <emphasis>.gz</emphasis> (compactado), dentro de <filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/</filename>.Após instalar o -<command>dhelp</command>, você encontrará um Ãndice da +<classname>dhelp</classname>, você encontrará um Ãndice da documentação em <filename>/usr/share/doc/HTML/index.html</filename>. </para><para> -Um método fácil de ver estes documentos é entrar em <userinput>cd -/usr/share/doc/</userinput> e digitar <userinput>lynx</userinput> -seguido de um espaço e ponto (o ponto significa o diretório atual). +Um método fácil de ver estes documentos, usando um navegador em modo texto, é +executar os seguintes comandos: + +<informalexample><screen> +$ cd /usr/share/doc/ +$ w3c . +</screen></informalexample> + +O ponto após o comando <command>w3c</command> diz para o programa exibir +o conteúdo do diretório atual. + +</para><para> + +Se você tiver um ambiente desktop gráfico instalado, você também pode usar +seu navegador web. Inicie o navegador web a partir do menu de aplicações e +informe <userinput>/usr/share/doc/</userinput> na barra de endereços. </para><para> @@ -249,16 +298,11 @@ da maioria dos comandos disponÃveis no aviso de comando. Digitando-se interpretador de comandos. Digitando um comando seguido de <userinput>--help</userinput> normalmente mostrará um resumo simples de uso de comandos. Se um comando ultrapassar o espaço da tela, -acrescente <userinput>|more</userinput> após o comando para fazer o +acrescente <userinput>| more</userinput> após o comando para fazer o resultado pausar antes de ultrapassar o topo da tela. Para ver uma lista de todos os comandos disponÃveis que começam com uma determinada letra, digite a letra e então aperte duas vezes seguidas a tecla tab. -</para><para> - -Para uma introdução mais completa ao sistema Debian e GNU/Linux, veja -<filename>/usr/share/doc/debian-guide/html/noframes/index.html</filename>. - </para> </sect1> diff --git a/pt_BR/boot-new/mount-encrypted.xml b/pt_BR/boot-new/mount-encrypted.xml index 7576712f3..8a2ecfed0 100644 --- a/pt_BR/boot-new/mount-encrypted.xml +++ b/pt_BR/boot-new/mount-encrypted.xml @@ -20,7 +20,7 @@ dm-crypt e loop-AES. <para> -Para partições criptografadas usando dm-crypt serão exibidas em sua tela as +Para partições criptografadas usando dm-crypt serão exibidas em sua tela as seguintes linhas (<quote>prompt</quote>) durante a inicialização: <informalexample><screen> @@ -39,13 +39,13 @@ criptografado durante a instalação, as notas que você escreveu como últimos passos em <xref linkend="partman-crypto"/> serão úteis. Caso você não tenha feito anotações sobre o mapeamento entre <filename><replaceable>part</replaceable>_crypt</filename> e os pontos de -montagem, você ainda pode encontrar essas informações no arquivo -<filename>/etc/crypttab</filename> e +montagem, você ainda pode encontrar essas informações no arquivo +<filename>/etc/crypttab</filename> e <filename>/etc/fstab</filename> do seu novo sistema. </para><para> -A linha de comando pode parecer um pouco diferente quando um sistema de +A linha de comando pode parecer um pouco diferente quando um sistema de arquivos raiz criptografado estiver montado. Isso depende de qual gerador initramfs foi usado para gerar a initrd usada para inicializar o sistema. O exemplo abaixo é para uma initrd gerada usando @@ -103,9 +103,9 @@ Após digitar todas as senhas o processo de inicialização continua normalmente <sect2 id="crypto-troubleshooting"> <title>Resolução de Problemas (<quote>Troubleshooting</quote>)</title> - + <para> - + Caso alguns dos volumes criptografados não possam ser montados porque uma senha incorreta foi informada, você terá que montá-los manualmente após a inicialização. Há vários casos. @@ -134,7 +134,7 @@ de um passo: onde <replaceable>/ponto_de_montagem</replaceable> deve ser substituÃdo pelo diretório apropriado (e.g. <filename>/home</filename>). A única diferença em -relação a uma montagem comum é que você será questionado por uma senha para +relação a uma montagem comum é que você será questionado por uma senha para esse volume. </para><para> diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/anna.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/anna.xml index 5bf9c50af..9442b9d2f 100644 --- a/pt_BR/using-d-i/modules/anna.xml +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/anna.xml @@ -1 +1,2 @@ -<!-- original version: 11648 -->
\ No newline at end of file +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 11648 --> diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/apt-setup.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/apt-setup.xml index 012d3f79f..9b64cabd7 100644 --- a/pt_BR/using-d-i/modules/apt-setup.xml +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/apt-setup.xml @@ -1,34 +1,37 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 33820 --> +<!-- original version: 43573 --> <!-- revised by Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn) 2006.02.05 --> +<!-- updated 33820:43573 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.20 --> <sect3 id="apt-setup"> <title>Configurando o apt</title> <para> -A principal maneira usada pelas pessoas para instalar pacotes em seus -sistemas é através do programa chamado <command>apt-get</command>, do -pacote <classname>apt</classname>. <footnote> +Uma das ferramentas usadas para instalar pacotes em um sistema &debian; +é o programa chamado <command>apt-get</command>, do pacote +<classname>apt</classname><footnote> <para> Note que o programa que realmente instala os pacotes se chama <command>dpkg</command>. Contudo, esse programa é mais uma ferramenta de baixo nÃvel. <command>apt-get</command> é uma ferramenta de alto nÃvel -que irá invocar o <command>dpkg</command> de forma apropriada e também -porque ela sabe como instalar outros pacotes que sejam requisitados pelo -pacote que você está querendo instalar, assim como sabe como obter um -pacote a partir do seu CD, via rede, ou de qualquer outro lugar. +que irá invocar o <command>dpkg</command> de forma apropriada. Ele sabe +como obter pacotes do seu CD, de sua rede, ou de onde for necessário. Ele +também é capaz de instalar automaticamente outros pacotes que são requeridos +para fazer o pacote que você está tentando instalar funcionar corretamente. </para> -</footnote> -Outras interfaces para o gerenciador de pacotes, como + +</footnote>. +Outras interfaces para o gerenciador de pacotes, como <command>aptitude</command> e <command>synaptic</command> também estão -em uso e dependem do <command>apt-get</command>. Essas interfaces são -recomendadas para usuários novos, já que elas integram algumas caracterÃsticas -adicionais (procura de pacotes e checagem de status) com uma boa interface -de usuário. +em uso. +Essas interfaces são recomendadas para usuários novos, já que elas integram +algumas caracterÃsticas adicionais (procura de pacotes e checagem de estado) +com uma boa interface de usuário. De fato, <command>aptitude</command> é +agora o utilitário recomendado para o gerenciamento de pacotes. </para><para> @@ -40,4 +43,4 @@ pode examinar e editar esse arquivo de acordo com seu gosto, após o término da instalação. </para> - </sect3> + </sect3> diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/lowmem.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/lowmem.xml index 49fe53ceb..9fc05665d 100644 --- a/pt_BR/using-d-i/modules/lowmem.xml +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/lowmem.xml @@ -1,20 +1,58 @@ -<!-- original version: 16990 --> +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 43603 --> +<!-- updated 16990:43603 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.20 --> <sect3 id="lowmem"> - <title>Verificando a memória disponÃvel</title> + <title>Verificando a memória disponÃvel / modo pouca memória</title> <para> -Uma das primeiras coisas feitas pelo &d-i;, é verificar a memória disponÃvel. Caso -a memória disponÃvel esteja limitada, este componente fará algumas mudanças no -processo de instalação que felizmente lhe permitirá instalar a &debian; em seu -sistema. +Uma das primeiras coisas que o &d-i; faz é checar a memória disponÃvel. +Se a memória disponÃvel é limitada, este componente fará algumas mudanças +no processo de instalação na esperança de permitir que você instale o +&debian; no seu sistema. </para><para> -Durante a instalação com pouca memória, nem todos os componentes estarão disponÃveis. -Uma das limitações é que você não sará capaz de selecionar um idioma para o processo -de instalação. +A primeira medida tomada para reduzir o consumo de memória pelo instalador +é desabilitar as traduções, o que significa que a instalação só pode ser +feita em inglês. É claro que você pode localizar o sistema instalado após +a instalar ter sido completada. + +</para><para> + +Se isto não for suficiente, o instalador irá reduzir o consumo de memória +carregando apenas os componentes essenciais para completar a instalação +básica. Isto reduz a funcionalidade do sistema de instalação. Você terá +a oportunidade de carregar componentes adicionais manualmente, mas você +deveria estar avisado que cada componente que você selecionar usará +memória adicional e pode fazer com que a instalação falhe. + +</para><para> + +Se o instalador é executado no modo pouca memória, é recomendado criar +uma partição de área de troca (<quote>swap</quote>) relativamente grande +(64–128MB). A partição de área de troca será usada como memória +virtual e com isso aumenta o total de memória disponÃvel para o sistema. +O instalador ativará a partição de área de troca o mais cedo possÃvel no +processo de instalação. Note que o uso intenso de área de troca pode +reduzir a performance do seus sistema e pode resultar em alta atividade +de disco. + +</para><para> + +Apesar destas medidas, ainda é possÃvel que o seu sistema congele, que +erros inesperados ocorram ou que processos sejam mortos pelo núcleo +(<quote>kernel</quote>) porque o sistema fica sem memória (o que +resultará em mensagens <quote>Out of memory</quote> no VT4 e no syslog). + +</para><para> + +Por exemplo, foi reportado que criar um grande sistema de arquivos ext3 +falha no modo de pouca memória quando há espaço insuficiente para a área +de troca. Se uma área de troca maior não ajudar, tente criar um sistema +de arquivos ext2 (que é um componente essencial do instalador). É possÃvel +mudar uma partição ext2 para ext3 após a instalação. </para> - </sect3>
\ No newline at end of file + </sect3> diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/partman-lvm.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/partman-lvm.xml index 6158f36b1..7414ad987 100644 --- a/pt_BR/using-d-i/modules/partman-lvm.xml +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/partman-lvm.xml @@ -1,10 +1,12 @@ -<!-- original version: 33725 --> +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 43577 --> <!-- revised by Marco Carvalho (macs) 2005.12.31 --> -<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.01.01 --> -<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.04.10 --> +<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.01.01 --> +<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.04.10 --> +<!-- updated 33725:43577 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.20 --> <sect3 id="partman-lvm"> - <title>Configurando o gerenciador de volumes lógicos (LVM)</title> + <title>Configurando o Gerenciador de Volumes Lógicos (LVM)</title> <para> Se estiver trabalhando com computadores sob o nÃvel de administrador do @@ -39,24 +41,62 @@ simplificado. Caso ainda não tenha lido, você deverá consultar o </para><para> -A configuração do LVM no &d-i; é bem simples. Primeiramente, você deverá -marcar suas partições que serão usadas como volumes fÃsicos para o LVM. -Isto é feito no <command>partman</command> no menu <guimenu>Configurações -da Partição</guimenu> onde você deverá selecionar <menuchoice> -<guimenu>Usar como:</guimenu> <guimenuitem>volume fÃsico para o -LVM</guimenuitem> </menuchoice>.) Então inicie o módulo -<command>lvmcfg</command> (ou diretamente através do -<command>partman</command> ou a partir do menu principal do &d-i;) e combine -os volumes fÃsicos ao grupo de volume sob o item de menu <guimenuitem>Modificar -Grupos de Volume (VG)</guimenuitem>. Após isto, você deverá novamente criar -volumes lógicos no tipo do grupo de volume a partir do menu -<guimenuitem>Modificar volumes lógicos (LV)</guimenuitem>. +A configuração do LVM no &d-i; é bem simples e completamente suportada +dentro do <command>partman</command>. Primeiro, você tem que marcar a(s) +partição(ões) que será(ão) usada(s) como volume(s) fÃsico(s) para o LVM. Isto é +feito no menu <guimenu>Configurações da partição</guimenu> onde você +deveria seleciona <menuchoice> <guimenu>Usar como:</guimenu> +<guimenuitem>volume fÃsico para LVM</guimenuitem> </menuchoice>. </para><para> -Após retornar do <command>lvmcfg</command> ao -<command>partman</command> você deverá ver os volumes lógicos criados da -mesma forma que partições normais (e você deverá tratá-las como tais). +Quando você retorna à tela principal do <command>partman</command>, você verá +uma nova opção <guimenuitem>Configurar o Gerenciador de Volumes +Lógicos</guimenuitem>. Quando você seleciona esta opção, você primeiro será +questionado a confirmar mudanças pendentes na tabela de partições (se houver +algumas) e após isto o menu de configuração LVM será exibido. Acima do menu, +um sumário da configuração LVM é exibido. O menu é sensÃvel ao contexto e +apenas exibi as ações válidas. As ações possÃveis são: + +<itemizedlist> + <listitem><para> + <guimenuitem>Exibir detalhes de configuração</guimenuitem>: + exibe a estrutura de dispositivos LVM, nomes e tamanhos dos volumes lógicos e mais + </para></listitem> + <listitem><para> + <guimenuitem>Criar grupo de volume</guimenuitem> + </para></listitem> + <listitem><para> + <guimenuitem>Criar volume lógico</guimenuitem> + </para></listitem> + <listitem><para> + <guimenuitem>Remover grupo de volume</guimenuitem> + </para></listitem> + <listitem><para> + <guimenuitem>Remover volume lógico</guimenuitem> + </para></listitem> + <listitem><para> + <guimenuitem>Estender grupo de volume</guimenuitem> + </para></listitem> + <listitem><para> + <guimenuitem>Reduzir grupo de volume</guimenuitem> + </para></listitem> + <listitem><para> + <guimenuitem>Finalizar</guimenuitem>: + retorna à tela principal do <command>partman</command> + </para></listitem> +</itemizedlist> + +</para><para> + +Use as opções neste menu para primeiro criar um grupo de volume e então +para criar seus volumes lógicos dentro dele. + +</para><para> + +Depois que retornar para a tela principal do <command>partman</command>, +quaisquer volumes lógicos criados serão exibidos da mesma forma que +partições ordinárias (e você deveria tratá-las como tal). </para> </sect3> diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/partman.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/partman.xml index cdecb6336..4c29c2171 100644 --- a/pt_BR/using-d-i/modules/partman.xml +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/partman.xml @@ -1,7 +1,8 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 43254 --> +<!-- original version: 44026 --> <!-- revised by Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn) 2006.11.15 --> <!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.12.25 --> +<!-- updated 43254:44026 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.20 --> <sect3 id="partman"> <title>Particionando seus discos</title> @@ -12,7 +13,23 @@ Agora é hora de particionar seus discos. Se não estiver confortável com o particionamento ou apenas quer saber mais detalhes, veja <xref linkend="partitioning"/>. -</para><para> +</para> +<warning arch="sparc"><para> +<!-- BTS: #384653 --> + +Se um disco rÃgido foi anteriormente usado sob Solaris, o particionador pode +não detectar o tamanho do unidade corretamente. Criando uma nova tabela de +partições não resolve este problema. O que pode ajudar, é <quote>zerar</quote> +os primeiros setores da unidade: + +<informalexample><screen> +# dd if=/dev/zero of=/dev/hd<replaceable>X</replaceable> bs=512 count=2; sync +</screen></informalexample> + +Note que isto tornará quaisquer dados existentes no disco inacessÃveis. + +</para></warning> +<para> Primeiro de tudo você terá a oportunidade de particionar automaticamente toda a unidade de discos ou o espaço livre na unidade. Isto também é @@ -212,40 +229,45 @@ Debian será coberto durante o resto desta seção. </para><para> -Caso selecionar um disco zerado que não tem nem partições nem -espaço em disco, você será perguntado se deseja criar uma -nova tabela de partição (isto é necessário, assim você poderá -criar novas partições). Após isto, uma linha com o tÃtulo -<quote>ESPAÇO LIVRE</quote> deverá aparecer sob o disco selecionado. +Caso selecione um disco zerado que não tem nem partições nem espaço em +disco, você será perguntado se uma nova tabela de partições deve ser +criada (isto é necessário, assim você poderá criar novas partições). +Após isto, uma linha com o tÃtulo <quote>ESPAÇO LIVRE</quote> deverá +aparecer na tabela sob o disco selecionado. </para><para> -Caso selecionar algum espaço livre, você terá a chance de criar uma -nova partição. Você terá que responder uma série de perguntas rápidas -sobre seu tamanho, tipo (primária ou lógica) localização (inÃcio ou -fim do espaço livre). Após isto, lhe será mostrado uma visão detalhada de -sua nova partição. Existem opções como ponto de montagem, -opções de montagem, opção de inicialização ou método de uso. Se não quiser -usar os padrões, sinta-se livre para alterá-la para o que quiser. Selecionando -o item de menu <guimenuitem>Usar como:</guimenuitem>, você poderá -selecionar um sistema de arquivos diferente para esta partição, -incluindo a possibilidade de usar a partição como swap, -RAID via software, LVM ou não usá-la. Outras belas caracterÃsticas é -a possibilidade de copiar dados de uma partição existente para esta. +Se você selecionar algum espaço livre, você terá a oportunidade de criar uma +nova partição. Você terá que responder a uma rápida série de perguntas +sobre tamanho, tipo (primária ou lógica) localização (inÃcio ou +fim do espaço livre). Após isto, será mostrado uma visão detalhada de +sua nova partição. A configuração principal é <guimenuitem>Usar +como:</guimenuitem>, que determina se a partição terá um sistema de +arquivos, ou será usada para área de troca (<quote>swap</quote>), RAID via +software, LVM, um sistema de arquivos criptografado, ou se não será usada. +Outras configurações incluem ponto de montagem, opções de montagem, +<quote>flag</quote> de inicialização (<quote>bootable flag</quote>); quais +configurações são exibidas dependerá em como a partição será usada. Se você +não gostar dos padrões pré-selecionados, sinta-se livre para alterá-los para +o que quiser. Por exemplo, selecionando o item de menu <guimenuitem>Usar +como:</guimenuitem>, você poderá selecionar um sistema de arquivos diferente +para esta partição, incluindo opções como usar a partição para área de troca +(<quote>swap</quote>), RAID via software, LVM ou não usá-la. Outro recurso +legal é a habilidade de copiar dados de uma partição existente para esta. Quando estiver satisfeito com sua nova partição, selecione -<guimenuitem>Finalizar a configuração da Partição</guimenuitem> e você voltará +<guimenuitem>Finalizar a configuração da partição</guimenuitem> e você voltará para a tela principal do <command>partman</command>. </para><para> -Se decidir alterar algo sobre sua partição, simplesmente selecione-a -que o menu de configuração da partição será aberto. Porque esta é a -mesma tela de criação de uma nova partição, você terá a oportunidade -de alterar as mesmas opções. Uma coisa que pode não parecer muito óbvia -em um primeiro momento é que você pode alterar o tamanho da partição -selecionando o item mostrando o tamanho da partição. Sistemas de arquivos -que trabalham corretamente com esta opção incluem fat16, fat32, ext2, -ext3 e swap. Este menu também lhe permite apagar uma partição. +Se você decidir que quer mudar algo sobre sua partição, simplesmente +selecione a partição, isto o levará para o menu de configurações da +partição. Esta é a mesma tela que foi usada para a criação de uma nova +partição, então você pode mudar as mesmas configurações. Uma coisa que +pode não ser muito óbvia num primeiro momento é que você pode +redimensionar a partição. Sistemas de arquivos que trabalham corretamente +com esta opção incluem fat16, fat32, ext2, ext3 e swap. Este menu também +permite que você apague uma partição. </para><para> |