diff options
-rw-r--r-- | po/ca/welcome.po | 78 | ||||
-rw-r--r-- | po/da/welcome.po | 83 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/welcome.po | 79 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/welcome.po | 78 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/welcome.po | 89 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi/welcome.po | 86 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr/welcome.po | 78 | ||||
-rw-r--r-- | po/hu/welcome.po | 78 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/welcome.po | 78 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja/welcome.po | 78 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/welcome.po | 78 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl/welcome.po | 78 | ||||
-rw-r--r-- | po/nn/welcome.po | 78 | ||||
-rw-r--r-- | po/pot/welcome.pot | 78 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/welcome.po | 78 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro/welcome.po | 78 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/welcome.po | 78 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv/welcome.po | 100 | ||||
-rw-r--r-- | po/tl/welcome.po | 78 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi/welcome.po | 98 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/welcome.po | 78 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW/welcome.po | 78 |
22 files changed, 895 insertions, 888 deletions
diff --git a/po/ca/welcome.po b/po/ca/welcome.po index b7686ee36..1bb4cec62 100644 --- a/po/ca/welcome.po +++ b/po/ca/welcome.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_welcome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-05-25 11:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 22:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-25 18:20+0100\n" "Last-Translator: Innocent De Marchi <tangram.peces@gmail.com>\n" "Language-Team: \n" @@ -541,13 +541,13 @@ msgstr "" "llistes de correu de Debian</ulink> i emplenar el formulari que hi trobareu." #. Tag: title -#: welcome.xml:315 +#: welcome.xml:318 #, no-c-format msgid "What is &debian; GNU/kFreeBSD?" msgstr "Què és &debian; GNU/kFreeBSD?" #. Tag: para -#: welcome.xml:317 +#: welcome.xml:320 #, no-c-format msgid "" "&debian; GNU/kFreeBSD is a &debian; GNU system with the kFreeBSD kernel." @@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "" "&debian; GNU/kFreeBSD és un sistema &debian; GNU amb el nucli kFreeBSD." #. Tag: para -#: welcome.xml:321 +#: welcome.xml:324 #, no-c-format msgid "" "This port of &debian; is currently only being developed for the i386 and " @@ -566,7 +566,7 @@ msgstr "" "arquitectures." #. Tag: para -#: welcome.xml:326 +#: welcome.xml:329 #, no-c-format msgid "" "Please note that &debian; GNU/kFreeBSD is not a Linux system, and thus some " @@ -577,7 +577,7 @@ msgstr "" "en aquesta varietat." #. Tag: para -#: welcome.xml:331 +#: welcome.xml:334 #, no-c-format msgid "" "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/" @@ -589,13 +589,13 @@ msgstr "" "correu <email>debian-bsd@lists.debian.org</email>." #. Tag: title -#: welcome.xml:350 +#: welcome.xml:353 #, no-c-format msgid "What is &debian; GNU/Hurd?" msgstr "Què és &debian; GNU/Hurd?" #. Tag: para -#: welcome.xml:352 +#: welcome.xml:355 #, no-c-format msgid "" "&debian; GNU/Hurd is a &debian; GNU system with the GNU Hurd — a set " @@ -606,7 +606,7 @@ msgstr "" "s'executen sobre del micronucli GNU Mach." #. Tag: para -#: welcome.xml:357 +#: welcome.xml:360 #, no-c-format msgid "" "The Hurd is still unfinished, and is unsuitable for day-to-day use, but work " @@ -620,7 +620,7 @@ msgstr "" "adaptacions a d'altres arquitectures." #. Tag: para -#: welcome.xml:365 +#: welcome.xml:368 #, no-c-format msgid "" "Please note that &debian; GNU/Hurd is not a Linux system, and thus some " @@ -631,7 +631,7 @@ msgstr "" "aquesta varietat." #. Tag: para -#: welcome.xml:370 +#: welcome.xml:373 #, no-c-format msgid "" "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/hurd/" @@ -643,13 +643,13 @@ msgstr "" "correu <email>debian-hurd@lists.debian.org</email>." #. Tag: title -#: welcome.xml:387 +#: welcome.xml:390 #, no-c-format msgid "Getting &debian;" msgstr "Obtenció de &debian;" #. Tag: para -#: welcome.xml:389 +#: welcome.xml:392 #, no-c-format msgid "" "For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from " @@ -666,7 +666,7 @@ msgstr "" "la més propera." #. Tag: para -#: welcome.xml:398 +#: welcome.xml:401 #, no-c-format msgid "" "&debian; can be upgraded after installation very easily. The installation " @@ -679,13 +679,13 @@ msgstr "" "instal·lació." #. Tag: title -#: welcome.xml:413 +#: welcome.xml:416 #, no-c-format msgid "Getting the Newest Version of This Document" msgstr "Obtenció de l'última versió d'aquest document" #. Tag: para -#: welcome.xml:415 +#: welcome.xml:418 #, no-c-format msgid "" "This document is constantly being revised. Be sure to check the <ulink url=" @@ -702,13 +702,13 @@ msgstr "" "manual d'instal·lació</ulink>." #. Tag: title -#: welcome.xml:433 +#: welcome.xml:436 #, no-c-format msgid "Organization of This Document" msgstr "Organització d'aquest document" #. Tag: para -#: welcome.xml:435 +#: welcome.xml:438 #, no-c-format msgid "" "This document is meant to serve as a manual for first-time &debian; users. " @@ -722,7 +722,7 @@ msgstr "" "coneixements generals sobre com funciona el maquinari de l'ordinador." #. Tag: para -#: welcome.xml:442 +#: welcome.xml:445 #, no-c-format msgid "" "Expert users may also find interesting reference information in this " @@ -737,7 +737,7 @@ msgstr "" "d'aquest document." #. Tag: para -#: welcome.xml:449 +#: welcome.xml:452 #, no-c-format msgid "" "In general, this manual is arranged in a linear fashion, walking you through " @@ -751,7 +751,7 @@ msgstr "" "d'aquest document que s'hi corresponen:" #. Tag: para -#: welcome.xml:457 +#: welcome.xml:460 #, no-c-format msgid "" "Determine whether your hardware meets the requirements for using the " @@ -761,7 +761,7 @@ msgstr "" "sistema d'instal·lació a <xref linkend=\"hardware-req\"/>." #. Tag: para -#: welcome.xml:463 +#: welcome.xml:466 #, no-c-format msgid "" "Backup your system, perform any necessary planning and hardware " @@ -776,7 +776,7 @@ msgstr "" "hi les particions que utilitzarà &debian;." #. Tag: para -#: welcome.xml:471 +#: welcome.xml:474 #, no-c-format msgid "" "In <xref linkend=\"install-methods\"/>, you will obtain the necessary " @@ -786,7 +786,7 @@ msgstr "" "necessaris per al vostre mètode d'instal·lació." #. Tag: para -#: welcome.xml:477 +#: welcome.xml:480 #, no-c-format msgid "" "describes booting into the installation system. This chapter also discusses " @@ -797,7 +797,7 @@ msgstr "" "problemes en aquest pas." #. Tag: para -#: welcome.xml:484 +#: welcome.xml:487 #, no-c-format msgid "" "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. " @@ -820,7 +820,7 @@ msgstr "" "sistema &debian;)." #. Tag: para -#: welcome.xml:497 +#: welcome.xml:500 #, no-c-format msgid "" "Boot into your newly installed base system, from <xref linkend=\"boot-new\"/" @@ -829,7 +829,7 @@ msgstr "" "Arrenqueu el nou sistema base instal·lat, a <xref linkend=\"boot-new\"/>." #. Tag: para -#: welcome.xml:505 +#: welcome.xml:508 #, no-c-format msgid "" "Once you've got your system installed, you can read <xref linkend=\"post-" @@ -841,7 +841,7 @@ msgstr "" "sobre Unix i &debian; i com reemplaçar el vostre nucli." #. Tag: para -#: welcome.xml:515 +#: welcome.xml:518 #, no-c-format msgid "" "Finally, information about this document and how to contribute to it may be " @@ -851,13 +851,13 @@ msgstr "" "a <xref linkend=\"administrivia\"/>." #. Tag: title -#: welcome.xml:525 +#: welcome.xml:528 #, no-c-format msgid "Your Documentation Help is Welcome" msgstr "La vostra documentació d'ajuda és benvinguda" #. Tag: para -#: welcome.xml:527 +#: welcome.xml:530 #, no-c-format msgid "" "Any help, suggestions, and especially, patches, are greatly appreciated. " @@ -871,7 +871,7 @@ msgstr "" "arquitectures i idiomes pels quals està disponible el document." #. Tag: para -#: welcome.xml:534 +#: welcome.xml:537 #, no-c-format msgid "" "Source is also available publicly; look in <xref linkend=\"administrivia\"/> " @@ -887,13 +887,13 @@ msgstr "" "problema no s'hagi notificat prèviament)." #. Tag: title -#: welcome.xml:550 +#: welcome.xml:553 #, no-c-format msgid "About Copyrights and Software Licenses" msgstr "Sobre els drets d'autoria i les llicències del programari" #. Tag: para -#: welcome.xml:553 +#: welcome.xml:556 #, no-c-format msgid "" "We're sure that you've read some of the licenses that come with most " @@ -919,7 +919,7 @@ msgstr "" "emphasis>." #. Tag: para -#: welcome.xml:566 +#: welcome.xml:569 #, no-c-format msgid "" "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software " @@ -939,7 +939,7 @@ msgstr "" "sinó que també en pot distribuir el resultant dels canvis." #. Tag: para -#: welcome.xml:577 +#: welcome.xml:580 #, no-c-format msgid "" "The &debian; project, as a pragmatic concession to its users, does make some " @@ -961,7 +961,7 @@ msgstr "" "PMF</ulink> als <quote>Arxius d'FTP de Debian</quote>." #. Tag: para -#: welcome.xml:591 +#: welcome.xml:594 #, no-c-format msgid "" "Many of the programs in the system are licensed under the <emphasis>GNU</" @@ -990,7 +990,7 @@ msgstr "" "sistema &debian;." #. Tag: para -#: welcome.xml:610 +#: welcome.xml:613 #, no-c-format msgid "" "There are several other forms of copyright statements and software licenses " @@ -1006,7 +1006,7 @@ msgstr "" "replaceable>/copyright</filename> un cop estigui instal·lat." #. Tag: para -#: welcome.xml:620 +#: welcome.xml:623 #, no-c-format msgid "" "For more information about licenses and how &debian; determines whether " @@ -1019,7 +1019,7 @@ msgstr "" "lliure de Debian</ulink>." #. Tag: para -#: welcome.xml:626 +#: welcome.xml:629 #, no-c-format msgid "" "The most important legal notice is that this software comes with " diff --git a/po/da/welcome.po b/po/da/welcome.po index ce9cd4856..90bd1a65f 100644 --- a/po/da/welcome.po +++ b/po/da/welcome.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation-guide welcome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-29 10:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 22:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-06 09:40+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" @@ -337,9 +337,8 @@ msgstr "" "Linux Torvalds koordinerer i dag fortsat arbejdet for flere hundrede " "udviklere med hjælp fra et antal undersystemvedligeholdere. Der er en <ulink " "url=\"&url-kernel-org;\">officiel hjemmeside</ulink> for Linux-kernen. " -"Information om <userinput>linux-kernen</userinput> kan findes på " -"<ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;\">Linux-kernens postliste for OSS</" -"ulink>." +"Information om <userinput>linux-kernen</userinput> kan findes på <ulink url=" +"\"&url-linux-kernel-list-faq;\">Linux-kernens postliste for OSS</ulink>." #. Tag: para #: welcome.xml:204 @@ -524,20 +523,20 @@ msgstr "" "formularen du finder der." #. Tag: title -#: welcome.xml:315 +#: welcome.xml:318 #, no-c-format msgid "What is &debian; GNU/kFreeBSD?" msgstr "Hvad er &debian; GNU/kFreeBSD?" #. Tag: para -#: welcome.xml:317 +#: welcome.xml:320 #, no-c-format msgid "" "&debian; GNU/kFreeBSD is a &debian; GNU system with the kFreeBSD kernel." msgstr "&debian; GNU/kFreeBSD er et &debian; GNU-system med kernen kFreeBSD." #. Tag: para -#: welcome.xml:321 +#: welcome.xml:324 #, no-c-format msgid "" "This port of &debian; is currently only being developed for the i386 and " @@ -547,7 +546,7 @@ msgstr "" "arkitekturerne, selvom om porte til andre arkitekturer er mulig." #. Tag: para -#: welcome.xml:326 +#: welcome.xml:329 #, no-c-format msgid "" "Please note that &debian; GNU/kFreeBSD is not a Linux system, and thus some " @@ -557,7 +556,7 @@ msgstr "" "nogle informationer om Linux-systemet ikke for dette system." #. Tag: para -#: welcome.xml:331 +#: welcome.xml:334 #, no-c-format msgid "" "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/" @@ -569,13 +568,13 @@ msgstr "" "<email>debian-bsd@lists.debian.org</email>." #. Tag: title -#: welcome.xml:350 +#: welcome.xml:353 #, no-c-format msgid "What is &debian; GNU/Hurd?" msgstr "Hvad er &debian; GNU/Hurd?" #. Tag: para -#: welcome.xml:352 +#: welcome.xml:355 #, no-c-format msgid "" "&debian; GNU/Hurd is a &debian; GNU system with the GNU Hurd — a set " @@ -585,7 +584,7 @@ msgstr "" "opsætning af servere som kører ovenpå mikrokernen GNU Mach." #. Tag: para -#: welcome.xml:357 +#: welcome.xml:360 #, no-c-format msgid "" "The Hurd is still unfinished, and is unsuitable for day-to-day use, but work " @@ -599,7 +598,7 @@ msgstr "" "mere stabilt." #. Tag: para -#: welcome.xml:365 +#: welcome.xml:368 #, no-c-format msgid "" "Please note that &debian; GNU/Hurd is not a Linux system, and thus some " @@ -609,7 +608,7 @@ msgstr "" "informationer om Linux-systemet ikke for dette system." #. Tag: para -#: welcome.xml:370 +#: welcome.xml:373 #, no-c-format msgid "" "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/hurd/" @@ -621,13 +620,13 @@ msgstr "" "org</email>." #. Tag: title -#: welcome.xml:387 +#: welcome.xml:390 #, no-c-format msgid "Getting &debian;" msgstr "Hent &debian;" #. Tag: para -#: welcome.xml:389 +#: welcome.xml:392 #, no-c-format msgid "" "For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from " @@ -644,7 +643,7 @@ msgstr "" "den nærmeste." #. Tag: para -#: welcome.xml:398 +#: welcome.xml:401 #, no-c-format msgid "" "&debian; can be upgraded after installation very easily. The installation " @@ -656,13 +655,13 @@ msgstr "" "opgraderinger når installationen er færdig, såfremt det behøves." #. Tag: title -#: welcome.xml:413 +#: welcome.xml:416 #, no-c-format msgid "Getting the Newest Version of This Document" msgstr "Hent den seneste version af dette dokument" #. Tag: para -#: welcome.xml:415 +#: welcome.xml:418 #, no-c-format msgid "" "This document is constantly being revised. Be sure to check the <ulink url=" @@ -679,13 +678,13 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: title -#: welcome.xml:433 +#: welcome.xml:436 #, no-c-format msgid "Organization of This Document" msgstr "Organisering af det her dokument" #. Tag: para -#: welcome.xml:435 +#: welcome.xml:438 #, no-c-format msgid "" "This document is meant to serve as a manual for first-time &debian; users. " @@ -699,7 +698,7 @@ msgstr "" "udstyret i din computer fungerer." #. Tag: para -#: welcome.xml:442 +#: welcome.xml:445 #, no-c-format msgid "" "Expert users may also find interesting reference information in this " @@ -713,7 +712,7 @@ msgstr "" "opmuntrer til at ekspertbrugere hopper rundt i dokumentet." #. Tag: para -#: welcome.xml:449 +#: welcome.xml:452 #, no-c-format msgid "" "In general, this manual is arranged in a linear fashion, walking you through " @@ -727,7 +726,7 @@ msgstr "" "trin:" #. Tag: para -#: welcome.xml:457 +#: welcome.xml:460 #, no-c-format msgid "" "Determine whether your hardware meets the requirements for using the " @@ -737,7 +736,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"hardware-req\"/>." #. Tag: para -#: welcome.xml:463 +#: welcome.xml:466 #, no-c-format msgid "" "Backup your system, perform any necessary planning and hardware " @@ -752,7 +751,7 @@ msgstr "" "&debian; kan anvende." #. Tag: para -#: welcome.xml:471 +#: welcome.xml:474 #, no-c-format msgid "" "In <xref linkend=\"install-methods\"/>, you will obtain the necessary " @@ -762,7 +761,7 @@ msgstr "" "installationsfiler for din installationsmetode." #. Tag: para -#: welcome.xml:477 +#: welcome.xml:480 #, no-c-format msgid "" "describes booting into the installation system. This chapter also discusses " @@ -773,7 +772,7 @@ msgstr "" "trin." #. Tag: para -#: welcome.xml:484 +#: welcome.xml:487 #, no-c-format msgid "" "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. " @@ -795,7 +794,7 @@ msgstr "" "linkend=\"partitioning\"/>.)" #. Tag: para -#: welcome.xml:497 +#: welcome.xml:500 #, no-c-format msgid "" "Boot into your newly installed base system, from <xref linkend=\"boot-new\"/" @@ -804,7 +803,7 @@ msgstr "" "Start dit nyinstallerede grundsystem op fra <xref linkend=\"boot-new\"/>." #. Tag: para -#: welcome.xml:505 +#: welcome.xml:508 #, no-c-format msgid "" "Once you've got your system installed, you can read <xref linkend=\"post-" @@ -816,7 +815,7 @@ msgstr "" "information om Unix og &debian; og hvordan du erstatter din kerne." #. Tag: para -#: welcome.xml:515 +#: welcome.xml:518 #, no-c-format msgid "" "Finally, information about this document and how to contribute to it may be " @@ -826,13 +825,13 @@ msgstr "" "kan ses i <xref linkend=\"administrivia\"/>." #. Tag: title -#: welcome.xml:525 +#: welcome.xml:528 #, no-c-format msgid "Your Documentation Help is Welcome" msgstr "Hjælp til dokumentationen er velkommen" #. Tag: para -#: welcome.xml:527 +#: welcome.xml:530 #, no-c-format msgid "" "Any help, suggestions, and especially, patches, are greatly appreciated. " @@ -846,7 +845,7 @@ msgstr "" "forskellige arkitekturer og sprog, som det her dokument er tilgængligt for." #. Tag: para -#: welcome.xml:534 +#: welcome.xml:537 #, no-c-format msgid "" "Source is also available publicly; look in <xref linkend=\"administrivia\"/> " @@ -862,13 +861,13 @@ msgstr "" "problemet allerede er indrapporteret)." #. Tag: title -#: welcome.xml:550 +#: welcome.xml:553 #, no-c-format msgid "About Copyrights and Software Licenses" msgstr "Om ophavsret og programlicenser" #. Tag: para -#: welcome.xml:553 +#: welcome.xml:556 #, no-c-format msgid "" "We're sure that you've read some of the licenses that come with most " @@ -893,7 +892,7 @@ msgstr "" "programmer</emphasis>." #. Tag: para -#: welcome.xml:566 +#: welcome.xml:569 #, no-c-format msgid "" "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software " @@ -913,7 +912,7 @@ msgstr "" "ændre programmerne samt også må distribuere resultatet af deres arbejde." #. Tag: para -#: welcome.xml:577 +#: welcome.xml:580 #, no-c-format msgid "" "The &debian; project, as a pragmatic concession to its users, does make some " @@ -935,7 +934,7 @@ msgstr "" "layouttet og indeholdet af arkiverne." #. Tag: para -#: welcome.xml:591 +#: welcome.xml:594 #, no-c-format msgid "" "Many of the programs in the system are licensed under the <emphasis>GNU</" @@ -963,7 +962,7 @@ msgstr "" "programmer tilgængelig i &debian;-systemet." #. Tag: para -#: welcome.xml:610 +#: welcome.xml:613 #, no-c-format msgid "" "There are several other forms of copyright statements and software licenses " @@ -979,7 +978,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: welcome.xml:620 +#: welcome.xml:623 #, no-c-format msgid "" "For more information about licenses and how &debian; determines whether " @@ -992,7 +991,7 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: para -#: welcome.xml:626 +#: welcome.xml:629 #, no-c-format msgid "" "The most important legal notice is that this software comes with " diff --git a/po/de/welcome.po b/po/de/welcome.po index 37c1c3acb..6fc36398b 100644 --- a/po/de/welcome.po +++ b/po/de/welcome.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_welcome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-05-25 11:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 22:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-27 00:44+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -545,13 +545,13 @@ msgstr "" "Formulars." #. Tag: title -#: welcome.xml:315 +#: welcome.xml:318 #, no-c-format msgid "What is &debian; GNU/kFreeBSD?" msgstr "Was ist &debian; GNU/kFreeBSD?" #. Tag: para -#: welcome.xml:317 +#: welcome.xml:320 #, no-c-format msgid "" "&debian; GNU/kFreeBSD is a &debian; GNU system with the kFreeBSD kernel." @@ -559,7 +559,7 @@ msgstr "" "&debian; GNU/kFreeBSD ist ein &debian;/GNU-System mit dem kFreeBSD-Kernel." #. Tag: para -#: welcome.xml:321 +#: welcome.xml:324 #, no-c-format msgid "" "This port of &debian; is currently only being developed for the i386 and " @@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "" "sind." #. Tag: para -#: welcome.xml:326 +#: welcome.xml:329 #, no-c-format msgid "" "Please note that &debian; GNU/kFreeBSD is not a Linux system, and thus some " @@ -580,7 +580,7 @@ msgstr "" "könnten einige Informationen für Linux-Systeme hierfür unzutreffend sein." #. Tag: para -#: welcome.xml:331 +#: welcome.xml:334 #, no-c-format msgid "" "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/" @@ -592,13 +592,13 @@ msgstr "" "auf der <email>debian-bsd@lists.debian.org</email>-Mailingliste." #. Tag: title -#: welcome.xml:350 +#: welcome.xml:353 #, no-c-format msgid "What is &debian; GNU/Hurd?" msgstr "Was ist &debian; GNU/Hurd?" #. Tag: para -#: welcome.xml:352 +#: welcome.xml:355 #, no-c-format msgid "" "&debian; GNU/Hurd is a &debian; GNU system with the GNU Hurd — a set " @@ -608,7 +608,7 @@ msgstr "" "Satz von Servern, die auf dem GNU Mach-Microkernel laufen." #. Tag: para -#: welcome.xml:357 +#: welcome.xml:360 #, no-c-format msgid "" "The Hurd is still unfinished, and is unsuitable for day-to-day use, but work " @@ -622,7 +622,7 @@ msgstr "" "sobald das System stabiler wird." #. Tag: para -#: welcome.xml:365 +#: welcome.xml:368 #, no-c-format msgid "" "Please note that &debian; GNU/Hurd is not a Linux system, and thus some " @@ -632,7 +632,7 @@ msgstr "" "könnten einige Informationen für Linux-Systeme hierfür unzutreffend sein." #. Tag: para -#: welcome.xml:370 +#: welcome.xml:373 #, no-c-format msgid "" "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/hurd/" @@ -644,13 +644,13 @@ msgstr "" "<email>debian-hurd@lists.debian.org</email>-Mailingliste." #. Tag: title -#: welcome.xml:387 +#: welcome.xml:390 #, no-c-format msgid "Getting &debian;" msgstr "Woher bekomme ich &debian;?" #. Tag: para -#: welcome.xml:389 +#: welcome.xml:392 #, no-c-format msgid "" "For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from " @@ -666,7 +666,7 @@ msgstr "" "können Sie leicht den Server finden, der Ihrem Standort am nächsten ist." #. Tag: para -#: welcome.xml:398 +#: welcome.xml:401 #, no-c-format msgid "" "&debian; can be upgraded after installation very easily. The installation " @@ -679,13 +679,13 @@ msgstr "" "durchgeführt werden können." #. Tag: title -#: welcome.xml:413 +#: welcome.xml:416 #, no-c-format msgid "Getting the Newest Version of This Document" msgstr "Die neueste Version dieses Dokuments erhalten" #. Tag: para -#: welcome.xml:415 +#: welcome.xml:418 #, no-c-format msgid "" "This document is constantly being revised. Be sure to check the <ulink url=" @@ -702,13 +702,13 @@ msgstr "" "Installationshandbuchs</ulink> verfügbar." #. Tag: title -#: welcome.xml:433 +#: welcome.xml:436 #, no-c-format msgid "Organization of This Document" msgstr "Aufbau dieses Dokuments" #. Tag: para -#: welcome.xml:435 +#: welcome.xml:438 #, no-c-format msgid "" "This document is meant to serve as a manual for first-time &debian; users. " @@ -722,7 +722,7 @@ msgstr "" "haben, wie die Hardware in Ihrem Computer funktioniert." #. Tag: para -#: welcome.xml:442 +#: welcome.xml:445 #, no-c-format msgid "" "Expert users may also find interesting reference information in this " @@ -737,7 +737,7 @@ msgstr "" "überspringen." #. Tag: para -#: welcome.xml:449 +#: welcome.xml:452 #, no-c-format msgid "" "In general, this manual is arranged in a linear fashion, walking you through " @@ -751,7 +751,7 @@ msgstr "" "Schritten entsprechen:" #. Tag: para -#: welcome.xml:457 +#: welcome.xml:460 #, no-c-format msgid "" "Determine whether your hardware meets the requirements for using the " @@ -762,7 +762,7 @@ msgstr "" "beschrieben." #. Tag: para -#: welcome.xml:463 +#: welcome.xml:466 #, no-c-format msgid "" "Backup your system, perform any necessary planning and hardware " @@ -777,7 +777,7 @@ msgstr "" "&debian; bereitstellen, der neu partitioniert werden kann." #. Tag: para -#: welcome.xml:471 +#: welcome.xml:474 #, no-c-format msgid "" "In <xref linkend=\"install-methods\"/>, you will obtain the necessary " @@ -787,7 +787,7 @@ msgstr "" "für Ihre Installationsmethode notwendigen Dateien beschaffen." #. Tag: para -#: welcome.xml:477 +#: welcome.xml:480 #, no-c-format msgid "" "describes booting into the installation system. This chapter also discusses " @@ -797,7 +797,7 @@ msgstr "" "auch Problemlösungen, falls Sie mit diesem Schritt Probleme haben." #. Tag: para -#: welcome.xml:484 +#: welcome.xml:487 #, no-c-format msgid "" "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. " @@ -820,7 +820,7 @@ msgstr "" "&debian;-System werden in <xref linkend=\"partitioning\"/> gegeben.)" #. Tag: para -#: welcome.xml:497 +#: welcome.xml:500 #, no-c-format msgid "" "Boot into your newly installed base system, from <xref linkend=\"boot-new\"/" @@ -830,7 +830,7 @@ msgstr "" "\"boot-new\"/> beschrieben." #. Tag: para -#: welcome.xml:505 +#: welcome.xml:508 #, no-c-format msgid "" "Once you've got your system installed, you can read <xref linkend=\"post-" @@ -843,7 +843,7 @@ msgstr "" "können." #. Tag: para -#: welcome.xml:515 +#: welcome.xml:518 #, no-c-format msgid "" "Finally, information about this document and how to contribute to it may be " @@ -853,13 +853,13 @@ msgstr "" "Sie schließlich im <xref linkend=\"administrivia\"/>." #. Tag: title -#: welcome.xml:525 +#: welcome.xml:528 #, no-c-format msgid "Your Documentation Help is Welcome" msgstr "Ihre Hilfe ist willkommen" #. Tag: para -#: welcome.xml:527 +#: welcome.xml:530 #, no-c-format msgid "" "Any help, suggestions, and especially, patches, are greatly appreciated. " @@ -873,7 +873,7 @@ msgstr "" "Architekturen und Sprachen, für die dieses Dokument verfügbar ist." #. Tag: para -#: welcome.xml:534 +#: welcome.xml:537 #, no-c-format msgid "" "Source is also available publicly; look in <xref linkend=\"administrivia\"/> " @@ -890,13 +890,13 @@ msgstr "" "zuerst, ob das Problem eventuell bereits berichtet wurde)." #. Tag: title -#: welcome.xml:550 +#: welcome.xml:553 #, no-c-format msgid "About Copyrights and Software Licenses" msgstr "Über Copyrights und Software-Lizenzen" #. Tag: para -#: welcome.xml:553 +#: welcome.xml:556 #, no-c-format msgid "" "We're sure that you've read some of the licenses that come with most " @@ -923,7 +923,7 @@ msgstr "" "basiert." #. Tag: para -#: welcome.xml:566 +#: welcome.xml:569 #, no-c-format msgid "" "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software " @@ -943,7 +943,7 @@ msgstr "" "verändern sowie auch die Ergebnisse seiner Arbeit verbreiten darf." #. Tag: para -#: welcome.xml:577 +#: welcome.xml:580 #, no-c-format msgid "" "The &debian; project, as a pragmatic concession to its users, does make some " @@ -967,7 +967,7 @@ msgstr "" "dieser Archive." #. Tag: para -#: welcome.xml:591 +#: welcome.xml:594 #, no-c-format msgid "" "Many of the programs in the system are licensed under the <emphasis>GNU</" @@ -996,7 +996,7 @@ msgstr "" "verfügbar." #. Tag: para -#: welcome.xml:610 +#: welcome.xml:613 #, no-c-format msgid "" "There are several other forms of copyright statements and software licenses " @@ -1012,7 +1012,7 @@ msgstr "" "copyright </filename> finden, wenn das Paket installiert ist." #. Tag: para -#: welcome.xml:620 +#: welcome.xml:623 #, no-c-format msgid "" "For more information about licenses and how &debian; determines whether " @@ -1026,7 +1026,7 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: para -#: welcome.xml:626 +#: welcome.xml:629 #, no-c-format msgid "" "The most important legal notice is that this software comes with " @@ -1045,4 +1045,3 @@ msgstr "" "frei ist, wird Ihnen gestattet, sie Ihren Bedürfnissen anzupassen – " "und die Vorteile der Änderungen auszunutzen, welche andere durchgeführt " "haben, die die Software auf dieselbe Art verändert haben." - diff --git a/po/el/welcome.po b/po/el/welcome.po index c5c6929ac..21676769a 100644 --- a/po/el/welcome.po +++ b/po/el/welcome.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: welcome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-05-25 11:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 22:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-28 00:28+0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Greek <kde-i18n-doc@kde.org>\n" @@ -550,13 +550,13 @@ msgstr "" "Debian </ulink> και η συμπλήρωση της αίτησης που θα βρείτε εκεί." #. Tag: title -#: welcome.xml:315 +#: welcome.xml:318 #, no-c-format msgid "What is &debian; GNU/kFreeBSD?" msgstr "Τι είναι το &debian; GNU/kFreeBSD;" #. Tag: para -#: welcome.xml:317 +#: welcome.xml:320 #, no-c-format msgid "" "&debian; GNU/kFreeBSD is a &debian; GNU system with the kFreeBSD kernel." @@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "" "kFreeBSD." #. Tag: para -#: welcome.xml:321 +#: welcome.xml:324 #, no-c-format msgid "" "This port of &debian; is currently only being developed for the i386 and " @@ -576,7 +576,7 @@ msgstr "" "αρχιτεκτονικές." #. Tag: para -#: welcome.xml:326 +#: welcome.xml:329 #, no-c-format msgid "" "Please note that &debian; GNU/kFreeBSD is not a Linux system, and thus some " @@ -587,7 +587,7 @@ msgstr "" "να μην εφαρμόζονται σε αυτό." #. Tag: para -#: welcome.xml:331 +#: welcome.xml:334 #, no-c-format msgid "" "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/" @@ -599,13 +599,13 @@ msgstr "" "και τη λίστα αλληλογραφίας <email>debian-bsd@lists.debian.org</email>." #. Tag: title -#: welcome.xml:350 +#: welcome.xml:353 #, no-c-format msgid "What is &debian; GNU/Hurd?" msgstr "Τι είναι το &debian; GNU/Hurd?" #. Tag: para -#: welcome.xml:352 +#: welcome.xml:355 #, no-c-format msgid "" "&debian; GNU/Hurd is a &debian; GNU system with the GNU Hurd — a set " @@ -616,7 +616,7 @@ msgstr "" "Mach." #. Tag: para -#: welcome.xml:357 +#: welcome.xml:360 #, no-c-format msgid "" "The Hurd is still unfinished, and is unsuitable for day-to-day use, but work " @@ -630,7 +630,7 @@ msgstr "" "από τη στιγμή που σστο σύστημα γίνει πιο σταθερό." #. Tag: para -#: welcome.xml:365 +#: welcome.xml:368 #, no-c-format msgid "" "Please note that &debian; GNU/Hurd is not a Linux system, and thus some " @@ -641,7 +641,7 @@ msgstr "" "μην εφαρμόζονται σε αυτό." #. Tag: para -#: welcome.xml:370 +#: welcome.xml:373 #, no-c-format msgid "" "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/hurd/" @@ -653,13 +653,13 @@ msgstr "" "αλληλογραφίας <email>debian-hurd@lists.debian.org</email>." #. Tag: title -#: welcome.xml:387 +#: welcome.xml:390 #, no-c-format msgid "Getting &debian;" msgstr "Αποκτώντας το &debian;" #. Tag: para -#: welcome.xml:389 +#: welcome.xml:392 #, no-c-format msgid "" "For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from " @@ -675,7 +675,7 @@ msgstr "" "περιέχει ένα πλήρες σύνολο των επίσημων καθρεφτών του &debian;." #. Tag: para -#: welcome.xml:398 +#: welcome.xml:401 #, no-c-format msgid "" "&debian; can be upgraded after installation very easily. The installation " @@ -688,13 +688,13 @@ msgstr "" "εγκατάστασης." #. Tag: title -#: welcome.xml:413 +#: welcome.xml:416 #, no-c-format msgid "Getting the Newest Version of This Document" msgstr "Αποκτώντας την νεώτερη έκδοση αυτού του κειμένου" #. Tag: para -#: welcome.xml:415 +#: welcome.xml:418 #, no-c-format msgid "" "This document is constantly being revised. Be sure to check the <ulink url=" @@ -711,13 +711,13 @@ msgstr "" "Εγχειριδίου Εγκατάστασης</ulink>." #. Tag: title -#: welcome.xml:433 +#: welcome.xml:436 #, no-c-format msgid "Organization of This Document" msgstr "Οργάνωση αυτού του κειμένου" #. Tag: para -#: welcome.xml:435 +#: welcome.xml:438 #, no-c-format msgid "" "This document is meant to serve as a manual for first-time &debian; users. " @@ -732,7 +732,7 @@ msgstr "" "στον υπολογιστή σας." #. Tag: para -#: welcome.xml:442 +#: welcome.xml:445 #, no-c-format msgid "" "Expert users may also find interesting reference information in this " @@ -746,7 +746,7 @@ msgstr "" "Ενθαρρύνουμε τους έμπειρους χρήστες να ρίξουν μια ματιά στο κείμενο." #. Tag: para -#: welcome.xml:449 +#: welcome.xml:452 #, no-c-format msgid "" "In general, this manual is arranged in a linear fashion, walking you through " @@ -760,7 +760,7 @@ msgstr "" "με κάθε βήμα:" #. Tag: para -#: welcome.xml:457 +#: welcome.xml:460 #, no-c-format msgid "" "Determine whether your hardware meets the requirements for using the " @@ -770,7 +770,7 @@ msgstr "" "συστήματος εγκατάστασης, στο <xref linkend=\"hardware-req\"/>." #. Tag: para -#: welcome.xml:463 +#: welcome.xml:466 #, no-c-format msgid "" "Backup your system, perform any necessary planning and hardware " @@ -785,7 +785,7 @@ msgstr "" "&debian;." #. Tag: para -#: welcome.xml:471 +#: welcome.xml:474 #, no-c-format msgid "" "In <xref linkend=\"install-methods\"/>, you will obtain the necessary " @@ -795,7 +795,7 @@ msgstr "" "τη μέθοδο εγκατάστασης που θέλετε." #. Tag: para -#: welcome.xml:477 +#: welcome.xml:480 #, no-c-format msgid "" "describes booting into the installation system. This chapter also discusses " @@ -806,7 +806,7 @@ msgstr "" "αυτό το βήμα." #. Tag: para -#: welcome.xml:484 +#: welcome.xml:487 #, no-c-format msgid "" "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. " @@ -829,7 +829,7 @@ msgstr "" "σας, δίνεται στο κεφάλαιο <xref linkend=\"partitioning\"/>.)" #. Tag: para -#: welcome.xml:497 +#: welcome.xml:500 #, no-c-format msgid "" "Boot into your newly installed base system, from <xref linkend=\"boot-new\"/" @@ -839,7 +839,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-new\"/>." #. Tag: para -#: welcome.xml:505 +#: welcome.xml:508 #, no-c-format msgid "" "Once you've got your system installed, you can read <xref linkend=\"post-" @@ -852,7 +852,7 @@ msgstr "" "αντικαταστήσετε τον πυρήνα σας." #. Tag: para -#: welcome.xml:515 +#: welcome.xml:518 #, no-c-format msgid "" "Finally, information about this document and how to contribute to it may be " @@ -862,13 +862,13 @@ msgstr "" "αυτό μπορείτε να βρείτε στο <xref linkend=\"administrivia\"/>." #. Tag: title -#: welcome.xml:525 +#: welcome.xml:528 #, no-c-format msgid "Your Documentation Help is Welcome" msgstr "Η Βοήθειά σας στην συγγραφή τεκμηρίωσης είναι Ευπρόσδεκτη" #. Tag: para -#: welcome.xml:527 +#: welcome.xml:530 #, no-c-format msgid "" "Any help, suggestions, and especially, patches, are greatly appreciated. " @@ -883,7 +883,7 @@ msgstr "" "το κείμενο αυτό." #. Tag: para -#: welcome.xml:534 +#: welcome.xml:537 #, no-c-format msgid "" "Source is also available publicly; look in <xref linkend=\"administrivia\"/> " @@ -900,13 +900,13 @@ msgstr "" "πρόβλημα έχει ήδη αναφερθεί)." #. Tag: title -#: welcome.xml:550 +#: welcome.xml:553 #, no-c-format msgid "About Copyrights and Software Licenses" msgstr "Σχετικά με τα Πνευματικά Δικαιώματα και τις Άδειες Χρήσης" #. Tag: para -#: welcome.xml:553 +#: welcome.xml:556 #, no-c-format msgid "" "We're sure that you've read some of the licenses that come with most " @@ -933,7 +933,7 @@ msgstr "" "λογισμικό</emphasis>." #. Tag: para -#: welcome.xml:566 +#: welcome.xml:569 #, no-c-format msgid "" "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software " @@ -955,7 +955,7 @@ msgstr "" "αποτελέσματα της δουλειάς του." #. Tag: para -#: welcome.xml:577 +#: welcome.xml:580 #, no-c-format msgid "" "The &debian; project, as a pragmatic concession to its users, does make some " @@ -977,7 +977,7 @@ msgstr "" "σχετικά με τη διάταξη και τα περιεχόμενα των αρχειοθηκών." #. Tag: para -#: welcome.xml:591 +#: welcome.xml:594 #, no-c-format msgid "" "Many of the programs in the system are licensed under the <emphasis>GNU</" @@ -1006,7 +1006,7 @@ msgstr "" "footnote> όλων αυτών των προγραμμάτων είναι διαθέσιμος στο σύστημα &debian;." #. Tag: para -#: welcome.xml:610 +#: welcome.xml:613 #, no-c-format msgid "" "There are several other forms of copyright statements and software licenses " @@ -1023,7 +1023,7 @@ msgstr "" "εγκατάσταση του πακέτου αυτού στο σύστημά σας." #. Tag: para -#: welcome.xml:620 +#: welcome.xml:623 #, no-c-format msgid "" "For more information about licenses and how &debian; determines whether " @@ -1036,7 +1036,7 @@ msgstr "" "Guidelines</ulink>." #. Tag: para -#: welcome.xml:626 +#: welcome.xml:629 #, no-c-format msgid "" "The most important legal notice is that this software comes with " diff --git a/po/es/welcome.po b/po/es/welcome.po index 71497104f..a90f95cde 100644 --- a/po/es/welcome.po +++ b/po/es/welcome.po @@ -34,7 +34,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: welcome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-29 10:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 22:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-03 00:50+0100\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" @@ -375,7 +375,16 @@ msgid "" "kernel. Information about the <userinput>linux-kernel</userinput> mailing " "list can be found on the <ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;\">linux-" "kernel mailing list FAQ</ulink>." -msgstr "Linus Torvalds sigue coordinando el trabajo de varios cientos de desarrolladores con la ayuda de cierto número de responsables de subsistemas. Existe una <ulink url=\"&url-kernel-org;\">página oficial</ulink> del núcleo Linux. Se puede encontrar un excelente resumen semanal de las discusiones en la lista de correo <userinput>linux-kernel</userinput> en <ulink url=\"&url-kernel-traffic;\"> Kernel Traffic</ulink>. Puede encontrar más información sobre la lista de correo <userinput>linux-kernel</userinput> en el documento <ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;\">PUF de la lista de correo «linux-kernel»</ulink>." +msgstr "" +"Linus Torvalds sigue coordinando el trabajo de varios cientos de " +"desarrolladores con la ayuda de cierto número de responsables de " +"subsistemas. Existe una <ulink url=\"&url-kernel-org;\">página oficial</" +"ulink> del núcleo Linux. Se puede encontrar un excelente resumen semanal de " +"las discusiones en la lista de correo <userinput>linux-kernel</userinput> en " +"<ulink url=\"&url-kernel-traffic;\"> Kernel Traffic</ulink>. Puede encontrar " +"más información sobre la lista de correo <userinput>linux-kernel</userinput> " +"en el documento <ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;\">PUF de la lista " +"de correo «linux-kernel»</ulink>." #. Tag: para #: welcome.xml:204 @@ -564,13 +573,13 @@ msgstr "" "correo de Debian</ulink> y rellenar el formulario que allí encontrará." #. Tag: title -#: welcome.xml:315 +#: welcome.xml:318 #, no-c-format msgid "What is &debian; GNU/kFreeBSD?" msgstr "¿Qué es &debian; GNU/kFreeBSD?" #. Tag: para -#: welcome.xml:317 +#: welcome.xml:320 #, no-c-format msgid "" "&debian; GNU/kFreeBSD is a &debian; GNU system with the kFreeBSD kernel." @@ -578,7 +587,7 @@ msgstr "" "&debian; GNU/kFreeBSD es un sistema &debian; GNU con el núcleo kFreeBSD." #. Tag: para -#: welcome.xml:321 +#: welcome.xml:324 #, no-c-format msgid "" "This port of &debian; is currently only being developed for the i386 and " @@ -589,7 +598,7 @@ msgstr "" "posible." #. Tag: para -#: welcome.xml:326 +#: welcome.xml:329 #, no-c-format msgid "" "Please note that &debian; GNU/kFreeBSD is not a Linux system, and thus some " @@ -599,7 +608,7 @@ msgstr "" "parte de la información sobre sistemas Linux no es válida." #. Tag: para -#: welcome.xml:331 +#: welcome.xml:334 #, no-c-format msgid "" "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/" @@ -611,13 +620,13 @@ msgstr "" "la lista de correo <email>debian-bsd@lists.debian.org</email>." #. Tag: title -#: welcome.xml:350 +#: welcome.xml:353 #, no-c-format msgid "What is &debian; GNU/Hurd?" msgstr "¿Qué es &debian; GNU/Hurd?" #. Tag: para -#: welcome.xml:352 +#: welcome.xml:355 #, no-c-format msgid "" "&debian; GNU/Hurd is a &debian; GNU system with the GNU Hurd — a set " @@ -627,7 +636,7 @@ msgstr "" "conjunto de servidores ejecutándose sobre un micronúcleo GNU Mach. " #. Tag: para -#: welcome.xml:357 +#: welcome.xml:360 #, no-c-format msgid "" "The Hurd is still unfinished, and is unsuitable for day-to-day use, but work " @@ -641,7 +650,7 @@ msgstr "" "una vez que el sistema sea más estable." #. Tag: para -#: welcome.xml:365 +#: welcome.xml:368 #, no-c-format msgid "" "Please note that &debian; GNU/Hurd is not a Linux system, and thus some " @@ -651,7 +660,7 @@ msgstr "" "parte de la información sobre sistemas Linux no es válida." #. Tag: para -#: welcome.xml:370 +#: welcome.xml:373 #, no-c-format msgid "" "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/hurd/" @@ -663,13 +672,13 @@ msgstr "" "<email>debian-hurd@lists.debian.org</email> lista de correo." #. Tag: title -#: welcome.xml:387 +#: welcome.xml:390 #, no-c-format msgid "Getting &debian;" msgstr "Obtener &debian;" #. Tag: para -#: welcome.xml:389 +#: welcome.xml:392 #, no-c-format msgid "" "For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from " @@ -686,7 +695,7 @@ msgstr "" "encontrará la lista completa de los servidores de réplica disponibles." #. Tag: para -#: welcome.xml:398 +#: welcome.xml:401 #, no-c-format msgid "" "&debian; can be upgraded after installation very easily. The installation " @@ -699,13 +708,13 @@ msgstr "" "terminado la instalación." #. Tag: title -#: welcome.xml:413 +#: welcome.xml:416 #, no-c-format msgid "Getting the Newest Version of This Document" msgstr "Obtener la última versión de este documento" #. Tag: para -#: welcome.xml:415 +#: welcome.xml:418 #, no-c-format msgid "" "This document is constantly being revised. Be sure to check the <ulink url=" @@ -721,13 +730,13 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-install-manual;\">páginas oficiales del manual</ulink>." #. Tag: title -#: welcome.xml:433 +#: welcome.xml:436 #, no-c-format msgid "Organization of This Document" msgstr "Estructura de este documento" #. Tag: para -#: welcome.xml:435 +#: welcome.xml:438 #, no-c-format msgid "" "This document is meant to serve as a manual for first-time &debian; users. " @@ -741,7 +750,7 @@ msgstr "" "conocimiento general de cómo funciona el hardware de su ordenador." #. Tag: para -#: welcome.xml:442 +#: welcome.xml:445 #, no-c-format msgid "" "Expert users may also find interesting reference information in this " @@ -756,7 +765,7 @@ msgstr "" "documento." #. Tag: para -#: welcome.xml:449 +#: welcome.xml:452 #, no-c-format msgid "" "In general, this manual is arranged in a linear fashion, walking you through " @@ -770,7 +779,7 @@ msgstr "" "secciones de este documento relacionadas con cada uno de éstos:" #. Tag: para -#: welcome.xml:457 +#: welcome.xml:460 #, no-c-format msgid "" "Determine whether your hardware meets the requirements for using the " @@ -780,7 +789,7 @@ msgstr "" "instalación, según el <xref linkend=\"hardware-req\"/>." #. Tag: para -#: welcome.xml:463 +#: welcome.xml:466 #, no-c-format msgid "" "Backup your system, perform any necessary planning and hardware " @@ -795,7 +804,7 @@ msgstr "" "particionable en su disco duro para instalar &debian;." #. Tag: para -#: welcome.xml:471 +#: welcome.xml:474 #, no-c-format msgid "" "In <xref linkend=\"install-methods\"/>, you will obtain the necessary " @@ -805,7 +814,7 @@ msgstr "" "instalación necesarios para el método de instalación escogido." #. Tag: para -#: welcome.xml:477 +#: welcome.xml:480 #, no-c-format msgid "" "describes booting into the installation system. This chapter also discusses " @@ -816,7 +825,7 @@ msgstr "" "depurar fallos en caso de que tenga problemas en este paso." #. Tag: para -#: welcome.xml:484 +#: welcome.xml:487 #, no-c-format msgid "" "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. " @@ -840,7 +849,7 @@ msgstr "" "&debian;)." #. Tag: para -#: welcome.xml:497 +#: welcome.xml:500 #, no-c-format msgid "" "Boot into your newly installed base system, from <xref linkend=\"boot-new\"/" @@ -850,7 +859,7 @@ msgstr "" "\"boot-new\"/>." #. Tag: para -#: welcome.xml:505 +#: welcome.xml:508 #, no-c-format msgid "" "Once you've got your system installed, you can read <xref linkend=\"post-" @@ -862,7 +871,7 @@ msgstr "" "y &debian;, además de cómo reemplazar el núcleo de su sistema." #. Tag: para -#: welcome.xml:515 +#: welcome.xml:518 #, no-c-format msgid "" "Finally, information about this document and how to contribute to it may be " @@ -872,13 +881,13 @@ msgstr "" "contribuir en él en el <xref linkend=\"administrivia\"/>." #. Tag: title -#: welcome.xml:525 +#: welcome.xml:528 #, no-c-format msgid "Your Documentation Help is Welcome" msgstr "Su ayuda con la documentación es bienvenida" #. Tag: para -#: welcome.xml:527 +#: welcome.xml:530 #, no-c-format msgid "" "Any help, suggestions, and especially, patches, are greatly appreciated. " @@ -893,7 +902,7 @@ msgstr "" "documento." #. Tag: para -#: welcome.xml:534 +#: welcome.xml:537 #, no-c-format msgid "" "Source is also available publicly; look in <xref linkend=\"administrivia\"/> " @@ -909,13 +918,13 @@ msgstr "" "compruebe si ya se informó del problema)." #. Tag: title -#: welcome.xml:550 +#: welcome.xml:553 #, no-c-format msgid "About Copyrights and Software Licenses" msgstr "Sobre copyrights y licencias de software" #. Tag: para -#: welcome.xml:553 +#: welcome.xml:556 #, no-c-format msgid "" "We're sure that you've read some of the licenses that come with most " @@ -939,7 +948,7 @@ msgstr "" "basado en <emphasis>software libre</emphasis>." #. Tag: para -#: welcome.xml:566 +#: welcome.xml:569 #, no-c-format msgid "" "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software " @@ -959,7 +968,7 @@ msgstr "" "resultados de su propio trabajo." #. Tag: para -#: welcome.xml:577 +#: welcome.xml:580 #, no-c-format msgid "" "The &debian; project, as a pragmatic concession to its users, does make some " @@ -982,7 +991,7 @@ msgstr "" "contenido de los ficheros." #. Tag: para -#: welcome.xml:591 +#: welcome.xml:594 #, no-c-format msgid "" "Many of the programs in the system are licensed under the <emphasis>GNU</" @@ -1011,7 +1020,7 @@ msgstr "" "disponible en el sistema &debian;." #. Tag: para -#: welcome.xml:610 +#: welcome.xml:613 #, no-c-format msgid "" "There are several other forms of copyright statements and software licenses " @@ -1026,7 +1035,7 @@ msgstr "" "<replaceable>nombre-paquete</replaceable>/copyright </filename>." #. Tag: para -#: welcome.xml:620 +#: welcome.xml:623 #, no-c-format msgid "" "For more information about licenses and how &debian; determines whether " @@ -1039,7 +1048,7 @@ msgstr "" "libre de Debian (DFSG)</ulink>." #. Tag: para -#: welcome.xml:626 +#: welcome.xml:629 #, no-c-format msgid "" "The most important legal notice is that this software comes with " diff --git a/po/fi/welcome.po b/po/fi/welcome.po index 934b13cf7..bd159a68b 100644 --- a/po/fi/welcome.po +++ b/po/fi/welcome.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Installation Guide welcome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-29 10:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 22:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-11 08:46+0300\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n" "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" @@ -529,20 +529,20 @@ msgstr "" "liittyminen</ulink> -sivulla täyttämällä lomake." #. Tag: title -#: welcome.xml:315 +#: welcome.xml:318 #, no-c-format msgid "What is &debian; GNU/kFreeBSD?" msgstr "Mikä on &debian; GNU/kFreeBSD?" #. Tag: para -#: welcome.xml:317 +#: welcome.xml:320 #, no-c-format msgid "" "&debian; GNU/kFreeBSD is a &debian; GNU system with the kFreeBSD kernel." msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:321 +#: welcome.xml:324 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Debian GNU/Hurd is a Debian GNU system that replaces the Linux monolithic " @@ -563,7 +563,7 @@ msgstr "" "järjestelmä saadaan vakaammaksi." #. Tag: para -#: welcome.xml:326 +#: welcome.xml:329 #, no-c-format msgid "" "Please note that &debian; GNU/kFreeBSD is not a Linux system, and thus some " @@ -571,7 +571,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:331 +#: welcome.xml:334 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/" @@ -587,13 +587,13 @@ msgstr "" "hurd@lists.debian.org</email>." #. Tag: title -#: welcome.xml:350 +#: welcome.xml:353 #, no-c-format msgid "What is &debian; GNU/Hurd?" msgstr "Mikä on &debian; GNU/Hurd?" #. Tag: para -#: welcome.xml:352 +#: welcome.xml:355 #, no-c-format msgid "" "&debian; GNU/Hurd is a &debian; GNU system with the GNU Hurd — a set " @@ -601,7 +601,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:357 +#: welcome.xml:360 #, no-c-format msgid "" "The Hurd is still unfinished, and is unsuitable for day-to-day use, but work " @@ -609,13 +609,13 @@ msgid "" "architecture, although ports to other architectures will be made once the " "system becomes more stable." msgstr "" -"Hurd on vielä keskeneräinen ja sopimaton tavalliseen " -"käyttöön, mutta työtä jatketaan. Hurdia kehitetään tällä hetkellä vain i386-" -"arkkitehtuurille, mutta siirroksia muille arkkitehtuureille tehdään kunhan " -"järjestelmä saadaan vakaammaksi." +"Hurd on vielä keskeneräinen ja sopimaton tavalliseen käyttöön, mutta työtä " +"jatketaan. Hurdia kehitetään tällä hetkellä vain i386-arkkitehtuurille, " +"mutta siirroksia muille arkkitehtuureille tehdään kunhan järjestelmä saadaan " +"vakaammaksi." #. Tag: para -#: welcome.xml:365 +#: welcome.xml:368 #, no-c-format msgid "" "Please note that &debian; GNU/Hurd is not a Linux system, and thus some " @@ -623,7 +623,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:370 +#: welcome.xml:373 #, no-c-format msgid "" "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/hurd/" @@ -635,13 +635,13 @@ msgstr "" "hurd@lists.debian.org</email>." #. Tag: title -#: welcome.xml:387 +#: welcome.xml:390 #, no-c-format msgid "Getting &debian;" msgstr "&debian;in hankkiminen" #. Tag: para -#: welcome.xml:389 +#: welcome.xml:392 #, no-c-format msgid "" "For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from " @@ -657,7 +657,7 @@ msgstr "" "peilikopiot, joista on helppo valita lähin." #. Tag: para -#: welcome.xml:398 +#: welcome.xml:401 #, no-c-format msgid "" "&debian; can be upgraded after installation very easily. The installation " @@ -669,13 +669,13 @@ msgstr "" "jälkeen jos tarvetta on." #. Tag: title -#: welcome.xml:413 +#: welcome.xml:416 #, no-c-format msgid "Getting the Newest Version of This Document" msgstr "Tämän ohjeen uusimman version hankkiminen" #. Tag: para -#: welcome.xml:415 +#: welcome.xml:418 #, no-c-format msgid "" "This document is constantly being revised. Be sure to check the <ulink url=" @@ -691,13 +691,13 @@ msgstr "" "\">virallisilta asennusohjeen sivuilta</ulink>." #. Tag: title -#: welcome.xml:433 +#: welcome.xml:436 #, no-c-format msgid "Organization of This Document" msgstr "Tämän ohjeen rakenne" #. Tag: para -#: welcome.xml:435 +#: welcome.xml:438 #, no-c-format msgid "" "This document is meant to serve as a manual for first-time &debian; users. " @@ -711,7 +711,7 @@ msgstr "" "tietokoneensa laitteiden toiminnasta." #. Tag: para -#: welcome.xml:442 +#: welcome.xml:445 #, no-c-format msgid "" "Expert users may also find interesting reference information in this " @@ -725,7 +725,7 @@ msgstr "" "selailla ohjeesta kiinnostavia kohtia." #. Tag: para -#: welcome.xml:449 +#: welcome.xml:452 #, no-c-format msgid "" "In general, this manual is arranged in a linear fashion, walking you through " @@ -738,7 +738,7 @@ msgstr "" "asennuksen vaiheet ja tämän ohjeen vastaavat luvut:" #. Tag: para -#: welcome.xml:457 +#: welcome.xml:460 #, no-c-format msgid "" "Determine whether your hardware meets the requirements for using the " @@ -748,7 +748,7 @@ msgstr "" "\"hardware-req\"/>." #. Tag: para -#: welcome.xml:463 +#: welcome.xml:466 #, no-c-format msgid "" "Backup your system, perform any necessary planning and hardware " @@ -762,7 +762,7 @@ msgstr "" "järjestettävä tilaa &debian;in tarvitsemille levyosioille." #. Tag: para -#: welcome.xml:471 +#: welcome.xml:474 #, no-c-format msgid "" "In <xref linkend=\"install-methods\"/>, you will obtain the necessary " @@ -772,7 +772,7 @@ msgstr "" "asennustavan tarvitsemat asennustiedostot." #. Tag: para -#: welcome.xml:477 +#: welcome.xml:480 #, no-c-format msgid "" "describes booting into the installation system. This chapter also discusses " @@ -782,7 +782,7 @@ msgstr "" "vianetsintää jos tässä vaiheessa vaikkapa pulmia ilmenisi." #. Tag: para -#: welcome.xml:484 +#: welcome.xml:487 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/" @@ -812,7 +812,7 @@ msgstr "" "\"partitioning\"/>.)" #. Tag: para -#: welcome.xml:497 +#: welcome.xml:500 #, no-c-format msgid "" "Boot into your newly installed base system, from <xref linkend=\"boot-new\"/" @@ -822,7 +822,7 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: para -#: welcome.xml:505 +#: welcome.xml:508 #, no-c-format msgid "" "Once you've got your system installed, you can read <xref linkend=\"post-" @@ -834,7 +834,7 @@ msgstr "" "ista ja miten ydin vaihdetaan." #. Tag: para -#: welcome.xml:515 +#: welcome.xml:518 #, no-c-format msgid "" "Finally, information about this document and how to contribute to it may be " @@ -844,13 +844,13 @@ msgstr "" "ja osallistumisesta ohjeen kirjoittamiseen." #. Tag: title -#: welcome.xml:525 +#: welcome.xml:528 #, no-c-format msgid "Your Documentation Help is Welcome" msgstr "Apu ohjeen kirjoittamiseen on tervetullutta" #. Tag: para -#: welcome.xml:527 +#: welcome.xml:530 #, no-c-format msgid "" "Any help, suggestions, and especially, patches, are greatly appreciated. " @@ -864,7 +864,7 @@ msgstr "" "arkkitehtuureista ja kielistä, joille tämä ohje on saatavilla. " #. Tag: para -#: welcome.xml:534 +#: welcome.xml:537 #, no-c-format msgid "" "Source is also available publicly; look in <xref linkend=\"administrivia\"/> " @@ -880,13 +880,13 @@ msgstr "" "<classname>installation-guide</classname>)." #. Tag: title -#: welcome.xml:550 +#: welcome.xml:553 #, no-c-format msgid "About Copyrights and Software Licenses" msgstr "Tekijänoikeuksista ja ohjelmistojen käyttöehdoista" #. Tag: para -#: welcome.xml:553 +#: welcome.xml:556 #, no-c-format msgid "" "We're sure that you've read some of the licenses that come with most " @@ -911,7 +911,7 @@ msgstr "" "ohjelmista</emphasis>." #. Tag: para -#: welcome.xml:566 +#: welcome.xml:569 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software " @@ -938,7 +938,7 @@ msgstr "" "myös jakaa muuttamaansa ohjelmaa." #. Tag: para -#: welcome.xml:577 +#: welcome.xml:580 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The &debian; project, as a pragmatic concession to its users, does make " @@ -968,7 +968,7 @@ msgstr "" "archives</quote> lisätietoja asennuspalvelimen rakenteesta ja sisällöstä." #. Tag: para -#: welcome.xml:591 +#: welcome.xml:594 #, no-c-format msgid "" "Many of the programs in the system are licensed under the <emphasis>GNU</" @@ -996,7 +996,7 @@ msgstr "" "quote>. </para> </footnote> on saatavilla &debian;-järjestelmässä." #. Tag: para -#: welcome.xml:610 +#: welcome.xml:613 #, no-c-format msgid "" "There are several other forms of copyright statements and software licenses " @@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr "" "<replaceable>paketin-nimi</replaceable>/copyright </filename>." #. Tag: para -#: welcome.xml:620 +#: welcome.xml:623 #, no-c-format msgid "" "For more information about licenses and how &debian; determines whether " @@ -1023,7 +1023,7 @@ msgstr "" "\">Debianin vapaiden ohjelmistojen ohjeistosta (DFSG)</ulink>." #. Tag: para -#: welcome.xml:626 +#: welcome.xml:629 #, no-c-format msgid "" "The most important legal notice is that this software comes with " diff --git a/po/fr/welcome.po b/po/fr/welcome.po index de7eadea4..a383b6fc6 100644 --- a/po/fr/welcome.po +++ b/po/fr/welcome.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: welcome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-29 10:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 22:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-04 22:04+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n" "Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -536,13 +536,13 @@ msgstr "" "Debian</ulink> et de compléter le formulaire qui s'y trouve." #. Tag: title -#: welcome.xml:315 +#: welcome.xml:318 #, no-c-format msgid "What is &debian; GNU/kFreeBSD?" msgstr "Qu'est-ce que &debian; GNU/kFreeBSD ?" #. Tag: para -#: welcome.xml:317 +#: welcome.xml:320 #, no-c-format msgid "" "&debian; GNU/kFreeBSD is a &debian; GNU system with the kFreeBSD kernel." @@ -550,7 +550,7 @@ msgstr "" "&debian; GNU/kFreeBSD est un système &debian; GNU avec le noyau kFreeBSD." #. Tag: para -#: welcome.xml:321 +#: welcome.xml:324 #, no-c-format msgid "" "This port of &debian; is currently only being developed for the i386 and " @@ -561,7 +561,7 @@ msgstr "" "sont possibles." #. Tag: para -#: welcome.xml:326 +#: welcome.xml:329 #, no-c-format msgid "" "Please note that &debian; GNU/kFreeBSD is not a Linux system, and thus some " @@ -571,7 +571,7 @@ msgstr "" "certaines informations concernant Linux ne conviennent plus." #. Tag: para -#: welcome.xml:331 +#: welcome.xml:334 #, no-c-format msgid "" "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/" @@ -584,13 +584,13 @@ msgstr "" "informations." #. Tag: title -#: welcome.xml:350 +#: welcome.xml:353 #, no-c-format msgid "What is &debian; GNU/Hurd?" msgstr "Qu'est-ce que &debian; GNU/Hurd ?" #. Tag: para -#: welcome.xml:352 +#: welcome.xml:355 #, no-c-format msgid "" "&debian; GNU/Hurd is a &debian; GNU system with the GNU Hurd — a set " @@ -600,7 +600,7 @@ msgstr "" "GNU — un ensemble de serveurs tournant au-dessus d'un micro-noyau Mach." #. Tag: para -#: welcome.xml:357 +#: welcome.xml:360 #, no-c-format msgid "" "The Hurd is still unfinished, and is unsuitable for day-to-day use, but work " @@ -614,7 +614,7 @@ msgstr "" "architectures seront faits dès que le système sera plus stable." #. Tag: para -#: welcome.xml:365 +#: welcome.xml:368 #, no-c-format msgid "" "Please note that &debian; GNU/Hurd is not a Linux system, and thus some " @@ -624,7 +624,7 @@ msgstr "" "concernant les systèmes Linux ne s'appliquent pas." #. Tag: para -#: welcome.xml:370 +#: welcome.xml:373 #, no-c-format msgid "" "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/hurd/" @@ -636,13 +636,13 @@ msgstr "" "diffusion <email>debian-hurd@lists.debian.org</email>." #. Tag: title -#: welcome.xml:387 +#: welcome.xml:390 #, no-c-format msgid "Getting &debian;" msgstr "Comment obtenir &debian; ?" #. Tag: para -#: welcome.xml:389 +#: welcome.xml:392 #, no-c-format msgid "" "For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from " @@ -658,7 +658,7 @@ msgstr "" "miroirs Debian</ulink> répertorie tous les miroirs officiels &debian;." #. Tag: para -#: welcome.xml:398 +#: welcome.xml:401 #, no-c-format msgid "" "&debian; can be upgraded after installation very easily. The installation " @@ -670,13 +670,13 @@ msgstr "" "puissiez faire ces mises à jour une fois le système installé." #. Tag: title -#: welcome.xml:413 +#: welcome.xml:416 #, no-c-format msgid "Getting the Newest Version of This Document" msgstr "Comment obtenir la plus récente version de ce document ?" #. Tag: para -#: welcome.xml:415 +#: welcome.xml:418 #, no-c-format msgid "" "This document is constantly being revised. Be sure to check the <ulink url=" @@ -692,13 +692,13 @@ msgstr "" "officielles du manuel d'installation</ulink>." #. Tag: title -#: welcome.xml:433 +#: welcome.xml:436 #, no-c-format msgid "Organization of This Document" msgstr "Organisation de ce document" #. Tag: para -#: welcome.xml:435 +#: welcome.xml:438 #, no-c-format msgid "" "This document is meant to serve as a manual for first-time &debian; users. " @@ -712,7 +712,7 @@ msgstr "" "compréhension élémentaire du fonctionnement de son matériel." #. Tag: para -#: welcome.xml:442 +#: welcome.xml:445 #, no-c-format msgid "" "Expert users may also find interesting reference information in this " @@ -727,7 +727,7 @@ msgstr "" "expérimentés à naviguer dans ce document." #. Tag: para -#: welcome.xml:449 +#: welcome.xml:452 #, no-c-format msgid "" "In general, this manual is arranged in a linear fashion, walking you through " @@ -740,7 +740,7 @@ msgstr "" "&debian-gnu;, et les sections de ce document qui s'y rapportent :" #. Tag: para -#: welcome.xml:457 +#: welcome.xml:460 #, no-c-format msgid "" "Determine whether your hardware meets the requirements for using the " @@ -751,7 +751,7 @@ msgstr "" "\"hardware-req\"/> ;" #. Tag: para -#: welcome.xml:463 +#: welcome.xml:466 #, no-c-format msgid "" "Backup your system, perform any necessary planning and hardware " @@ -765,7 +765,7 @@ msgstr "" "vous aurez besoin de partitionner votre disque dur ;" #. Tag: para -#: welcome.xml:471 +#: welcome.xml:474 #, no-c-format msgid "" "In <xref linkend=\"install-methods\"/>, you will obtain the necessary " @@ -775,7 +775,7 @@ msgstr "" "nécessaires pour la méthode d'installation que vous avez choisie ;" #. Tag: para -#: welcome.xml:477 +#: welcome.xml:480 #, no-c-format msgid "" "describes booting into the installation system. This chapter also discusses " @@ -786,7 +786,7 @@ msgstr "" "démarrage ;" #. Tag: para -#: welcome.xml:484 +#: welcome.xml:487 #, no-c-format msgid "" "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. " @@ -809,7 +809,7 @@ msgstr "" "&debian; sont donnés dans l'<xref linkend=\"partitioning\"/>." #. Tag: para -#: welcome.xml:497 +#: welcome.xml:500 #, no-c-format msgid "" "Boot into your newly installed base system, from <xref linkend=\"boot-new\"/" @@ -819,7 +819,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-new\"/> ;" #. Tag: para -#: welcome.xml:505 +#: welcome.xml:508 #, no-c-format msgid "" "Once you've got your system installed, you can read <xref linkend=\"post-" @@ -831,7 +831,7 @@ msgstr "" "d'informations sur Unix et &debian; et comment remplacer votre noyau." #. Tag: para -#: welcome.xml:515 +#: welcome.xml:518 #, no-c-format msgid "" "Finally, information about this document and how to contribute to it may be " @@ -841,13 +841,13 @@ msgstr "" "contribuer dans l'<xref linkend=\"administrivia\"/>." #. Tag: title -#: welcome.xml:525 +#: welcome.xml:528 #, no-c-format msgid "Your Documentation Help is Welcome" msgstr "Toute aide est la bienvenue" #. Tag: para -#: welcome.xml:527 +#: welcome.xml:530 #, no-c-format msgid "" "Any help, suggestions, and especially, patches, are greatly appreciated. " @@ -861,7 +861,7 @@ msgstr "" "langues pour lesquelles ce document est disponible." #. Tag: para -#: welcome.xml:534 +#: welcome.xml:537 #, no-c-format msgid "" "Source is also available publicly; look in <xref linkend=\"administrivia\"/> " @@ -878,13 +878,13 @@ msgstr "" "problème ne soit pas déjà connu)." #. Tag: title -#: welcome.xml:550 +#: welcome.xml:553 #, no-c-format msgid "About Copyrights and Software Licenses" msgstr "À propos des copyrights et des licences des logiciels" #. Tag: para -#: welcome.xml:553 +#: welcome.xml:556 #, no-c-format msgid "" "We're sure that you've read some of the licenses that come with most " @@ -908,7 +908,7 @@ msgstr "" "en effet fondée sur le <emphasis>logiciel libre</emphasis>." #. Tag: para -#: welcome.xml:566 +#: welcome.xml:569 #, no-c-format msgid "" "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software " @@ -928,7 +928,7 @@ msgstr "" "un programme, mais qu'on peut aussi distribuer le résultat de ce travail." #. Tag: para -#: welcome.xml:577 +#: welcome.xml:580 #, no-c-format msgid "" "The &debian; project, as a pragmatic concession to its users, does make some " @@ -950,7 +950,7 @@ msgstr "" "plus d'informations sur l'organisation et le contenu des archives." #. Tag: para -#: welcome.xml:591 +#: welcome.xml:594 #, no-c-format msgid "" "Many of the programs in the system are licensed under the <emphasis>GNU</" @@ -979,7 +979,7 @@ msgstr "" "dans le système &debian;." #. Tag: para -#: welcome.xml:610 +#: welcome.xml:613 #, no-c-format msgid "" "There are several other forms of copyright statements and software licenses " @@ -994,7 +994,7 @@ msgstr "" "paquet</replaceable>/copyright</filename> une fois le paquet installé." #. Tag: para -#: welcome.xml:620 +#: welcome.xml:623 #, no-c-format msgid "" "For more information about licenses and how &debian; determines whether " @@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr "" "Debian</ulink>." #. Tag: para -#: welcome.xml:626 +#: welcome.xml:629 #, no-c-format msgid "" "The most important legal notice is that this software comes with " diff --git a/po/hu/welcome.po b/po/hu/welcome.po index 1f0df8116..09a9a70e5 100644 --- a/po/hu/welcome.po +++ b/po/hu/welcome.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-29 10:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 22:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-25 21:22+0000\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n" @@ -535,13 +535,13 @@ msgstr "" "oldal</ulink> meglátogatásával és az ott található űrlap kitöltésével adódik." #. Tag: title -#: welcome.xml:315 +#: welcome.xml:318 #, no-c-format msgid "What is &debian; GNU/kFreeBSD?" msgstr "Mi az a Debian GNU/kFreeBSD?" #. Tag: para -#: welcome.xml:317 +#: welcome.xml:320 #, no-c-format msgid "" "&debian; GNU/kFreeBSD is a &debian; GNU system with the kFreeBSD kernel." @@ -549,7 +549,7 @@ msgstr "" "A &debian; GNU/kFreeBSD egy &debian; GNU rendszer, kFreeBDS rendszermaggal." #. Tag: para -#: welcome.xml:321 +#: welcome.xml:324 #, no-c-format msgid "" "This port of &debian; is currently only being developed for the i386 and " @@ -559,7 +559,7 @@ msgstr "" "folyik, de más architektúrákra való portolásra is van lehetőség." #. Tag: para -#: welcome.xml:326 +#: welcome.xml:329 #, no-c-format msgid "" "Please note that &debian; GNU/kFreeBSD is not a Linux system, and thus some " @@ -569,7 +569,7 @@ msgstr "" "Linux rendszerekre vonatkozó információk némelyike nem érvényes rá." #. Tag: para -#: welcome.xml:331 +#: welcome.xml:334 #, no-c-format msgid "" "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/" @@ -581,13 +581,13 @@ msgstr "" "debian.org</email> listát." #. Tag: title -#: welcome.xml:350 +#: welcome.xml:353 #, no-c-format msgid "What is &debian; GNU/Hurd?" msgstr "Mi az a &debian; GNU/Hurd?" #. Tag: para -#: welcome.xml:352 +#: welcome.xml:355 #, no-c-format msgid "" "&debian; GNU/Hurd is a &debian; GNU system with the GNU Hurd — a set " @@ -598,7 +598,7 @@ msgstr "" "készlet váltja." #. Tag: para -#: welcome.xml:357 +#: welcome.xml:360 #, no-c-format msgid "" "The Hurd is still unfinished, and is unsuitable for day-to-day use, but work " @@ -611,7 +611,7 @@ msgstr "" "rendszer stabillá válásával más architektúrákon is elérhető lesz." #. Tag: para -#: welcome.xml:365 +#: welcome.xml:368 #, no-c-format msgid "" "Please note that &debian; GNU/Hurd is not a Linux system, and thus some " @@ -621,7 +621,7 @@ msgstr "" "Linux rendszerekre vonatkozó információk némelyike nem érvényes rá." #. Tag: para -#: welcome.xml:370 +#: welcome.xml:373 #, no-c-format msgid "" "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/hurd/" @@ -633,13 +633,13 @@ msgstr "" "email> listát." #. Tag: title -#: welcome.xml:387 +#: welcome.xml:390 #, no-c-format msgid "Getting &debian;" msgstr "A &debian; beszerzése" #. Tag: para -#: welcome.xml:389 +#: welcome.xml:392 #, no-c-format msgid "" "For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from " @@ -655,7 +655,7 @@ msgstr "" "legközelebbit." #. Tag: para -#: welcome.xml:398 +#: welcome.xml:401 #, no-c-format msgid "" "&debian; can be upgraded after installation very easily. The installation " @@ -667,13 +667,13 @@ msgstr "" "frissítések elvégezhetőek legyenek." #. Tag: title -#: welcome.xml:413 +#: welcome.xml:416 #, no-c-format msgid "Getting the Newest Version of This Document" msgstr "E dokumentum legújabb változata" #. Tag: para -#: welcome.xml:415 +#: welcome.xml:418 #, no-c-format msgid "" "This document is constantly being revised. Be sure to check the <ulink url=" @@ -689,13 +689,13 @@ msgstr "" "vannak." #. Tag: title -#: welcome.xml:433 +#: welcome.xml:436 #, no-c-format msgid "Organization of This Document" msgstr "E dokumentum felépítése" #. Tag: para -#: welcome.xml:435 +#: welcome.xml:438 #, no-c-format msgid "" "This document is meant to serve as a manual for first-time &debian; users. " @@ -709,7 +709,7 @@ msgstr "" "összetevők a számítógépben." #. Tag: para -#: welcome.xml:442 +#: welcome.xml:445 #, no-c-format msgid "" "Expert users may also find interesting reference information in this " @@ -723,7 +723,7 @@ msgstr "" "szemezgessenek a dokumentumból." #. Tag: para -#: welcome.xml:449 +#: welcome.xml:452 #, no-c-format msgid "" "In general, this manual is arranged in a linear fashion, walking you through " @@ -736,7 +736,7 @@ msgstr "" "melyeket az egyes fejezetek rendre követnek:" #. Tag: para -#: welcome.xml:457 +#: welcome.xml:460 #, no-c-format msgid "" "Determine whether your hardware meets the requirements for using the " @@ -746,7 +746,7 @@ msgstr "" "követelményeinek, melyek itt találhatóak: <xref linkend=\"hardware-req\"/>." #. Tag: para -#: welcome.xml:463 +#: welcome.xml:466 #, no-c-format msgid "" "Backup your system, perform any necessary planning and hardware " @@ -760,7 +760,7 @@ msgstr "" "particionálható hely a merevlemezen a &debian; használatához." #. Tag: para -#: welcome.xml:471 +#: welcome.xml:474 #, no-c-format msgid "" "In <xref linkend=\"install-methods\"/>, you will obtain the necessary " @@ -770,7 +770,7 @@ msgstr "" "telepítési módokhoz szükséges telepítő fájlokat." #. Tag: para -#: welcome.xml:477 +#: welcome.xml:480 #, no-c-format msgid "" "describes booting into the installation system. This chapter also discusses " @@ -780,7 +780,7 @@ msgstr "" "eljárásokat is leír, ha gondok adódnának e lépéssel." #. Tag: para -#: welcome.xml:484 +#: welcome.xml:487 #, no-c-format msgid "" "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. " @@ -802,7 +802,7 @@ msgstr "" "találhatóak háttérinformációk.)" #. Tag: para -#: welcome.xml:497 +#: welcome.xml:500 #, no-c-format msgid "" "Boot into your newly installed base system, from <xref linkend=\"boot-new\"/" @@ -812,7 +812,7 @@ msgstr "" "írja le." #. Tag: para -#: welcome.xml:505 +#: welcome.xml:508 #, no-c-format msgid "" "Once you've got your system installed, you can read <xref linkend=\"post-" @@ -824,7 +824,7 @@ msgstr "" "illetve arról, hogyan válts kernelt." #. Tag: para -#: welcome.xml:515 +#: welcome.xml:518 #, no-c-format msgid "" "Finally, information about this document and how to contribute to it may be " @@ -834,13 +834,13 @@ msgstr "" "találsz információkat, valamint arról, hogyan járulhatsz hozzá." #. Tag: title -#: welcome.xml:525 +#: welcome.xml:528 #, no-c-format msgid "Your Documentation Help is Welcome" msgstr "Dokumentációs segítséged köszönjük!" #. Tag: para -#: welcome.xml:527 +#: welcome.xml:530 #, no-c-format msgid "" "Any help, suggestions, and especially, patches, are greatly appreciated. " @@ -854,7 +854,7 @@ msgstr "" "architektúráról és nyelvről, amelyeken ez a dokumentum elérhető." #. Tag: para -#: welcome.xml:534 +#: welcome.xml:537 #, no-c-format msgid "" "Source is also available publicly; look in <xref linkend=\"administrivia\"/> " @@ -870,13 +870,13 @@ msgstr "" "bejelentve)." #. Tag: title -#: welcome.xml:550 +#: welcome.xml:553 #, no-c-format msgid "About Copyrights and Software Licenses" msgstr "A Szerzői jogról és a Szoftver licencekről" #. Tag: para -#: welcome.xml:553 +#: welcome.xml:556 #, no-c-format msgid "" "We're sure that you've read some of the licenses that come with most " @@ -900,7 +900,7 @@ msgstr "" "Neked, mivel ez egy <emphasis>szabad szoftver</emphasis> alapú rendszer." #. Tag: para -#: welcome.xml:566 +#: welcome.xml:569 #, no-c-format msgid "" "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software " @@ -921,7 +921,7 @@ msgstr "" "átalakíthatod a szoftvert, de ennek eredményét tovább is terjesztheted." #. Tag: para -#: welcome.xml:577 +#: welcome.xml:580 #, no-c-format msgid "" "The &debian; project, as a pragmatic concession to its users, does make some " @@ -943,7 +943,7 @@ msgstr "" "\">Debian GYIK</ulink> <quote>A Debian FTP archívumok</quote> részét." #. Tag: para -#: welcome.xml:591 +#: welcome.xml:594 #, no-c-format msgid "" "Many of the programs in the system are licensed under the <emphasis>GNU</" @@ -970,7 +970,7 @@ msgstr "" "footnote> az összes ilyen programhoz elérhető a &debian; rendszerben." #. Tag: para -#: welcome.xml:610 +#: welcome.xml:613 #, no-c-format msgid "" "There are several other forms of copyright statements and software licenses " @@ -985,7 +985,7 @@ msgstr "" "copyright </filename> fájlban találod." #. Tag: para -#: welcome.xml:620 +#: welcome.xml:623 #, no-c-format msgid "" "For more information about licenses and how &debian; determines whether " @@ -998,7 +998,7 @@ msgstr "" "dokumentumban leled." #. Tag: para -#: welcome.xml:626 +#: welcome.xml:629 #, no-c-format msgid "" "The most important legal notice is that this software comes with " diff --git a/po/it/welcome.po b/po/it/welcome.po index 76e4b75aa..517840add 100644 --- a/po/it/welcome.po +++ b/po/it/welcome.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_welcome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-05-25 11:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 22:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-05 17:16+0100\n" "Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" @@ -531,13 +531,13 @@ msgstr "" "Debian</ulink> e riempire il modulo che vi troverete." #. Tag: title -#: welcome.xml:315 +#: welcome.xml:318 #, no-c-format msgid "What is &debian; GNU/kFreeBSD?" msgstr "Cosa è &debian; GNU/kFreeBSD?" #. Tag: para -#: welcome.xml:317 +#: welcome.xml:320 #, no-c-format msgid "" "&debian; GNU/kFreeBSD is a &debian; GNU system with the kFreeBSD kernel." @@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "" "&debian; GNU/kFreeBSD è un sistema &debian; GNU con kFreeBSD come kernel." #. Tag: para -#: welcome.xml:321 +#: welcome.xml:324 #, no-c-format msgid "" "This port of &debian; is currently only being developed for the i386 and " @@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "" "i386 e amd64 anche se sono possibili i port verso altre architetture." #. Tag: para -#: welcome.xml:326 +#: welcome.xml:329 #, no-c-format msgid "" "Please note that &debian; GNU/kFreeBSD is not a Linux system, and thus some " @@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "" "informazioni specifiche di Linux non sono valide per kFreeBSD." #. Tag: para -#: welcome.xml:331 +#: welcome.xml:334 #, no-c-format msgid "" "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/" @@ -577,13 +577,13 @@ msgstr "" "la mailing list <email>debian-bsd@lists.debian.org</email>." #. Tag: title -#: welcome.xml:350 +#: welcome.xml:353 #, no-c-format msgid "What is &debian; GNU/Hurd?" msgstr "Cosa è &debian; GNU/Hurd?" #. Tag: para -#: welcome.xml:352 +#: welcome.xml:355 #, no-c-format msgid "" "&debian; GNU/Hurd is a &debian; GNU system with the GNU Hurd — a set " @@ -593,7 +593,7 @@ msgstr "" "server che girano sopra al microkernel GNU Mach." #. Tag: para -#: welcome.xml:357 +#: welcome.xml:360 #, no-c-format msgid "" "The Hurd is still unfinished, and is unsuitable for day-to-day use, but work " @@ -607,7 +607,7 @@ msgstr "" "più stabile." #. Tag: para -#: welcome.xml:365 +#: welcome.xml:368 #, no-c-format msgid "" "Please note that &debian; GNU/Hurd is not a Linux system, and thus some " @@ -617,7 +617,7 @@ msgstr "" "informazioni specifiche di Linux non sono valide per Hurd." #. Tag: para -#: welcome.xml:370 +#: welcome.xml:373 #, no-c-format msgid "" "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/hurd/" @@ -629,13 +629,13 @@ msgstr "" "list <email>debian-hurd@lists.debian.org</email>." #. Tag: title -#: welcome.xml:387 +#: welcome.xml:390 #, no-c-format msgid "Getting &debian;" msgstr "Procurarsi &debian;" #. Tag: para -#: welcome.xml:389 +#: welcome.xml:392 #, no-c-format msgid "" "For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from " @@ -652,7 +652,7 @@ msgstr "" "trovare facilmente quello più vicino." #. Tag: para -#: welcome.xml:398 +#: welcome.xml:401 #, no-c-format msgid "" "&debian; can be upgraded after installation very easily. The installation " @@ -665,13 +665,13 @@ msgstr "" "terminata." #. Tag: title -#: welcome.xml:413 +#: welcome.xml:416 #, no-c-format msgid "Getting the Newest Version of This Document" msgstr "Versione più recente di questa guida" #. Tag: para -#: welcome.xml:415 +#: welcome.xml:418 #, no-c-format msgid "" "This document is constantly being revised. Be sure to check the <ulink url=" @@ -688,13 +688,13 @@ msgstr "" "installazione</ulink>." #. Tag: title -#: welcome.xml:433 +#: welcome.xml:436 #, no-c-format msgid "Organization of This Document" msgstr "Organizzazione della guida" #. Tag: para -#: welcome.xml:435 +#: welcome.xml:438 #, no-c-format msgid "" "This document is meant to serve as a manual for first-time &debian; users. " @@ -708,7 +708,7 @@ msgstr "" "funzioni l'hardware all'interno di un computer." #. Tag: para -#: welcome.xml:442 +#: welcome.xml:445 #, no-c-format msgid "" "Expert users may also find interesting reference information in this " @@ -723,7 +723,7 @@ msgstr "" "un'occhiata al documento." #. Tag: para -#: welcome.xml:449 +#: welcome.xml:452 #, no-c-format msgid "" "In general, this manual is arranged in a linear fashion, walking you through " @@ -737,7 +737,7 @@ msgstr "" "documento che corrispondono a ciascuna fase:" #. Tag: para -#: welcome.xml:457 +#: welcome.xml:460 #, no-c-format msgid "" "Determine whether your hardware meets the requirements for using the " @@ -747,7 +747,7 @@ msgstr "" "sistema d'installazione in <xref linkend=\"hardware-req\"/>." #. Tag: para -#: welcome.xml:463 +#: welcome.xml:466 #, no-c-format msgid "" "Backup your system, perform any necessary planning and hardware " @@ -761,7 +761,7 @@ msgstr "" "uno spazio partizionabile da destinare a &debian;." #. Tag: para -#: welcome.xml:471 +#: welcome.xml:474 #, no-c-format msgid "" "In <xref linkend=\"install-methods\"/>, you will obtain the necessary " @@ -771,7 +771,7 @@ msgstr "" "il metodo d'installazione scelto." #. Tag: para -#: welcome.xml:477 +#: welcome.xml:480 #, no-c-format msgid "" "describes booting into the installation system. This chapter also discusses " @@ -782,7 +782,7 @@ msgstr "" "durante questa fase." #. Tag: para -#: welcome.xml:484 +#: welcome.xml:487 #, no-c-format msgid "" "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. " @@ -805,7 +805,7 @@ msgstr "" "\"partitioning\"/>)." #. Tag: para -#: welcome.xml:497 +#: welcome.xml:500 #, no-c-format msgid "" "Boot into your newly installed base system, from <xref linkend=\"boot-new\"/" @@ -815,7 +815,7 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: para -#: welcome.xml:505 +#: welcome.xml:508 #, no-c-format msgid "" "Once you've got your system installed, you can read <xref linkend=\"post-" @@ -827,7 +827,7 @@ msgstr "" "informazioni su Unix e Debian e su come cambiare il kernel." #. Tag: para -#: welcome.xml:515 +#: welcome.xml:518 #, no-c-format msgid "" "Finally, information about this document and how to contribute to it may be " @@ -837,13 +837,13 @@ msgstr "" "essere trovate nell'<xref linkend=\"administrivia\"/>." #. Tag: title -#: welcome.xml:525 +#: welcome.xml:528 #, no-c-format msgid "Your Documentation Help is Welcome" msgstr "Miglioramenti a questo manuale" #. Tag: para -#: welcome.xml:527 +#: welcome.xml:530 #, no-c-format msgid "" "Any help, suggestions, and especially, patches, are greatly appreciated. " @@ -857,7 +857,7 @@ msgstr "" "le architetture e di tutte le lingue in cui questo documento è disponibile." #. Tag: para -#: welcome.xml:534 +#: welcome.xml:537 #, no-c-format msgid "" "Source is also available publicly; look in <xref linkend=\"administrivia\"/> " @@ -873,13 +873,13 @@ msgstr "" "stesso problema non sia già stato segnalato)." #. Tag: title -#: welcome.xml:550 +#: welcome.xml:553 #, no-c-format msgid "About Copyrights and Software Licenses" msgstr "Copyright e licenze software" #. Tag: para -#: welcome.xml:553 +#: welcome.xml:556 #, no-c-format msgid "" "We're sure that you've read some of the licenses that come with most " @@ -904,7 +904,7 @@ msgstr "" "direttamente dal fatto che &debian; è <emphasis>software libero</emphasis>." #. Tag: para -#: welcome.xml:566 +#: welcome.xml:569 #, no-c-format msgid "" "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software " @@ -924,7 +924,7 @@ msgstr "" "può distribuire il risultato del proprio lavoro alla stessa maniera." #. Tag: para -#: welcome.xml:577 +#: welcome.xml:580 #, no-c-format msgid "" "The &debian; project, as a pragmatic concession to its users, does make some " @@ -947,7 +947,7 @@ msgstr "" "archivi." #. Tag: para -#: welcome.xml:591 +#: welcome.xml:594 #, no-c-format msgid "" "Many of the programs in the system are licensed under the <emphasis>GNU</" @@ -976,7 +976,7 @@ msgstr "" "programmi è disponibile nel sistema &debian;." #. Tag: para -#: welcome.xml:610 +#: welcome.xml:613 #, no-c-format msgid "" "There are several other forms of copyright statements and software licenses " @@ -993,7 +993,7 @@ msgstr "" "installato sul sistema." #. Tag: para -#: welcome.xml:620 +#: welcome.xml:623 #, no-c-format msgid "" "For more information about licenses and how &debian; determines whether " @@ -1006,7 +1006,7 @@ msgstr "" "Guidelines</ulink>." #. Tag: para -#: welcome.xml:626 +#: welcome.xml:629 #, no-c-format msgid "" "The most important legal notice is that this software comes with " diff --git a/po/ja/welcome.po b/po/ja/welcome.po index 6fff88a7c..f4b3f79e6 100644 --- a/po/ja/welcome.po +++ b/po/ja/welcome.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-29 10:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 22:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-11 00:25+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@debian.or.jp>\n" "Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n" @@ -512,13 +512,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: title -#: welcome.xml:315 +#: welcome.xml:318 #, no-c-format msgid "What is &debian; GNU/kFreeBSD?" msgstr "&debian; GNU/kFreeBSD とは?" #. Tag: para -#: welcome.xml:317 +#: welcome.xml:320 #, no-c-format msgid "" "&debian; GNU/kFreeBSD is a &debian; GNU system with the kFreeBSD kernel." @@ -527,7 +527,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: welcome.xml:321 +#: welcome.xml:324 #, no-c-format msgid "" "This port of &debian; is currently only being developed for the i386 and " @@ -537,7 +537,7 @@ msgstr "" "発されていますが、その他のアーキテクチャにも移植される可能性があります。" #. Tag: para -#: welcome.xml:326 +#: welcome.xml:329 #, no-c-format msgid "" "Please note that &debian; GNU/kFreeBSD is not a Linux system, and thus some " @@ -547,7 +547,7 @@ msgstr "" "を適用できない場合もあることに注意してください。" #. Tag: para -#: welcome.xml:331 +#: welcome.xml:334 #, no-c-format msgid "" "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/" @@ -559,13 +559,13 @@ msgstr "" "メーリングリストを参照して下さい。" #. Tag: title -#: welcome.xml:350 +#: welcome.xml:353 #, no-c-format msgid "What is &debian; GNU/Hurd?" msgstr "&debian; GNU/Hurd とは?" #. Tag: para -#: welcome.xml:352 +#: welcome.xml:355 #, no-c-format msgid "" "&debian; GNU/Hurd is a &debian; GNU system with the GNU Hurd — a set " @@ -575,7 +575,7 @@ msgstr "" "バ) を用いた &debian; GNU システムです。" #. Tag: para -#: welcome.xml:357 +#: welcome.xml:360 #, no-c-format msgid "" "The Hurd is still unfinished, and is unsuitable for day-to-day use, but work " @@ -588,7 +588,7 @@ msgstr "" "定してくれば、他のアーキテクチャにも移植される予定です。" #. Tag: para -#: welcome.xml:365 +#: welcome.xml:368 #, no-c-format msgid "" "Please note that &debian; GNU/Hurd is not a Linux system, and thus some " @@ -598,7 +598,7 @@ msgstr "" "きない場合もあることに注意してください。" #. Tag: para -#: welcome.xml:370 +#: welcome.xml:373 #, no-c-format msgid "" "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/hurd/" @@ -610,13 +610,13 @@ msgstr "" "ストを参照して下さい。" #. Tag: title -#: welcome.xml:387 +#: welcome.xml:390 #, no-c-format msgid "Getting &debian;" msgstr "&debian; の入手" #. Tag: para -#: welcome.xml:389 +#: welcome.xml:392 #, no-c-format msgid "" "For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from " @@ -632,7 +632,7 @@ msgstr "" "べて載っていますので、もっとも近いサイトを簡単に探すことができます。" #. Tag: para -#: welcome.xml:398 +#: welcome.xml:401 #, no-c-format msgid "" "&debian; can be upgraded after installation very easily. The installation " @@ -644,13 +644,13 @@ msgstr "" "しまえば、必要に応じてこのようなアップグレードを行えるようになります。" #. Tag: title -#: welcome.xml:413 +#: welcome.xml:416 #, no-c-format msgid "Getting the Newest Version of This Document" msgstr "このドキュメントの最新版の入手" #. Tag: para -#: welcome.xml:415 +#: welcome.xml:418 #, no-c-format msgid "" "This document is constantly being revised. Be sure to check the <ulink url=" @@ -666,13 +666,13 @@ msgstr "" "</ulink> からも利用できます。" #. Tag: title -#: welcome.xml:433 +#: welcome.xml:436 #, no-c-format msgid "Organization of This Document" msgstr "この文書の構成" #. Tag: para -#: welcome.xml:435 +#: welcome.xml:438 #, no-c-format msgid "" "This document is meant to serve as a manual for first-time &debian; users. " @@ -685,7 +685,7 @@ msgstr "" "いますが、なるべく専門的な知識がなくてもお読みいただけるよう心がけています。" #. Tag: para -#: welcome.xml:442 +#: welcome.xml:445 #, no-c-format msgid "" "Expert users may also find interesting reference information in this " @@ -699,7 +699,7 @@ msgstr "" "をかいつまんでお読みになることをお勧めします。" #. Tag: para -#: welcome.xml:449 +#: welcome.xml:452 #, no-c-format msgid "" "In general, this manual is arranged in a linear fashion, walking you through " @@ -712,7 +712,7 @@ msgstr "" "関連するこの文書の各節は以下の通りになっています。" #. Tag: para -#: welcome.xml:457 +#: welcome.xml:460 #, no-c-format msgid "" "Determine whether your hardware meets the requirements for using the " @@ -722,7 +722,7 @@ msgstr "" "システム要件を満たしているかどうかを調べます。" #. Tag: para -#: welcome.xml:463 +#: welcome.xml:466 #, no-c-format msgid "" "Backup your system, perform any necessary planning and hardware " @@ -736,7 +736,7 @@ msgstr "" "ションを作るための空き領域を作っておく必要があるかもしれません。" #. Tag: para -#: welcome.xml:471 +#: welcome.xml:474 #, no-c-format msgid "" "In <xref linkend=\"install-methods\"/>, you will obtain the necessary " @@ -746,7 +746,7 @@ msgstr "" "ンストールファイルを入手します。" #. Tag: para -#: welcome.xml:477 +#: welcome.xml:480 #, no-c-format msgid "" "describes booting into the installation system. This chapter also discusses " @@ -756,7 +756,7 @@ msgstr "" "ルシューティングの手順についても紹介します。" #. Tag: para -#: welcome.xml:484 +#: welcome.xml:487 #, no-c-format msgid "" "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. " @@ -777,7 +777,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"partitioning\"/> で背景を説明しています)" #. Tag: para -#: welcome.xml:497 +#: welcome.xml:500 #, no-c-format msgid "" "Boot into your newly installed base system, from <xref linkend=\"boot-new\"/" @@ -787,7 +787,7 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: para -#: welcome.xml:505 +#: welcome.xml:508 #, no-c-format msgid "" "Once you've got your system installed, you can read <xref linkend=\"post-" @@ -799,7 +799,7 @@ msgstr "" "えの方法を説明します。" #. Tag: para -#: welcome.xml:515 +#: welcome.xml:518 #, no-c-format msgid "" "Finally, information about this document and how to contribute to it may be " @@ -809,13 +809,13 @@ msgstr "" "方法が載っています。" #. Tag: title -#: welcome.xml:525 +#: welcome.xml:528 #, no-c-format msgid "Your Documentation Help is Welcome" msgstr "文書への支援のお願い" #. Tag: para -#: welcome.xml:527 +#: welcome.xml:530 #, no-c-format msgid "" "Any help, suggestions, and especially, patches, are greatly appreciated. " @@ -828,7 +828,7 @@ msgstr "" "文書の各アーキテクチャ向けの版や各言語版があります。" #. Tag: para -#: welcome.xml:534 +#: welcome.xml:537 #, no-c-format msgid "" "Source is also available publicly; look in <xref linkend=\"administrivia\"/> " @@ -844,13 +844,13 @@ msgstr "" "歓迎します。" #. Tag: title -#: welcome.xml:550 +#: welcome.xml:553 #, no-c-format msgid "About Copyrights and Software Licenses" msgstr "著作権およびソフトウェアライセンスについて" #. Tag: para -#: welcome.xml:553 +#: welcome.xml:556 #, no-c-format msgid "" "We're sure that you've read some of the licenses that come with most " @@ -873,7 +873,7 @@ msgstr "" "&debian; は<emphasis>フリーソフトウェア</emphasis>に基づいているからです。" #. Tag: para -#: welcome.xml:566 +#: welcome.xml:569 #, no-c-format msgid "" "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software " @@ -893,7 +893,7 @@ msgstr "" "しています。" #. Tag: para -#: welcome.xml:577 +#: welcome.xml:580 #, no-c-format msgid "" "The &debian; project, as a pragmatic concession to its users, does make some " @@ -914,7 +914,7 @@ msgstr "" "<quote>Debian FTP アーカイブ</quote>の節をご覧ください。" #. Tag: para -#: welcome.xml:591 +#: welcome.xml:594 #, no-c-format msgid "" "Many of the programs in the system are licensed under the <emphasis>GNU</" @@ -941,7 +941,7 @@ msgstr "" "ご覧ください。</para> </footnote>をすべて収録しています。" #. Tag: para -#: welcome.xml:610 +#: welcome.xml:613 #, no-c-format msgid "" "There are several other forms of copyright statements and software licenses " @@ -956,7 +956,7 @@ msgstr "" "replaceable>/copyright </filename>ファイルを探せば見つけることができます。" #. Tag: para -#: welcome.xml:620 +#: welcome.xml:623 #, no-c-format msgid "" "For more information about licenses and how &debian; determines whether " @@ -968,7 +968,7 @@ msgstr "" "\"&url-dfsg;\">Debian フリーソフトウェアガイドライン</ulink>をご覧ください。" #. Tag: para -#: welcome.xml:626 +#: welcome.xml:629 #, no-c-format msgid "" "The most important legal notice is that this software comes with " diff --git a/po/ko/welcome.po b/po/ko/welcome.po index 172421c0e..9d8b2bb43 100644 --- a/po/ko/welcome.po +++ b/po/ko/welcome.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: welcome.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-29 10:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 22:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-20 06:30+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -511,13 +511,13 @@ msgstr "" "</ulink>를 방문, 양식을 기입하면 됩니다." #. Tag: title -#: welcome.xml:315 +#: welcome.xml:318 #, no-c-format msgid "What is &debian; GNU/kFreeBSD?" msgstr "&debian; GNU/kFreeBSD란?" #. Tag: para -#: welcome.xml:317 +#: welcome.xml:320 #, no-c-format msgid "" "&debian; GNU/kFreeBSD is a &debian; GNU system with the kFreeBSD kernel." @@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "" "&debian; GNU/kFreeBSD은 kFreeBSD 커널을 사용하는 &debian; GNU 시스템입니다." #. Tag: para -#: welcome.xml:321 +#: welcome.xml:324 #, no-c-format msgid "" "This port of &debian; is currently only being developed for the i386 and " @@ -535,7 +535,7 @@ msgstr "" "키텍처에도 포팅 가능성이 있습니다." #. Tag: para -#: welcome.xml:326 +#: welcome.xml:329 #, no-c-format msgid "" "Please note that &debian; GNU/kFreeBSD is not a Linux system, and thus some " @@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "" "리눅스 시스템에서 일부 정보는 사용자에게 적용되지 않을 수도 있습니다." #. Tag: para -#: welcome.xml:331 +#: welcome.xml:334 #, no-c-format msgid "" "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/" @@ -557,13 +557,13 @@ msgstr "" "org</email> 메일링 리스트를 참조하십시오." #. Tag: title -#: welcome.xml:350 +#: welcome.xml:353 #, no-c-format msgid "What is &debian; GNU/Hurd?" msgstr "&debian; GNU/Hurd란?" #. Tag: para -#: welcome.xml:352 +#: welcome.xml:355 #, no-c-format msgid "" "&debian; GNU/Hurd is a &debian; GNU system with the GNU Hurd — a set " @@ -573,7 +573,7 @@ msgstr "" "널 위에서 실행되는 서버의 집합입니다." #. Tag: para -#: welcome.xml:357 +#: welcome.xml:360 #, no-c-format msgid "" "The Hurd is still unfinished, and is unsuitable for day-to-day use, but work " @@ -586,7 +586,7 @@ msgstr "" "면 다른 아키텍처에 넣을 예정입니다." #. Tag: para -#: welcome.xml:365 +#: welcome.xml:368 #, no-c-format msgid "" "Please note that &debian; GNU/Hurd is not a Linux system, and thus some " @@ -596,7 +596,7 @@ msgstr "" "정보는 적용되지 않을 수도 있습니다." #. Tag: para -#: welcome.xml:370 +#: welcome.xml:373 #, no-c-format msgid "" "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/hurd/" @@ -608,13 +608,13 @@ msgstr "" "리스트를 참조하십시오." #. Tag: title -#: welcome.xml:387 +#: welcome.xml:390 #, no-c-format msgid "Getting &debian;" msgstr "&debian; 받기" #. Tag: para -#: welcome.xml:389 +#: welcome.xml:392 #, no-c-format msgid "" "For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from " @@ -630,7 +630,7 @@ msgstr "" "를 쉽게 찾을 수 있습니다." #. Tag: para -#: welcome.xml:398 +#: welcome.xml:401 #, no-c-format msgid "" "&debian; can be upgraded after installation very easily. The installation " @@ -642,13 +642,13 @@ msgstr "" "드를 수행할 수 있습니다." #. Tag: title -#: welcome.xml:413 +#: welcome.xml:416 #, no-c-format msgid "Getting the Newest Version of This Document" msgstr "이 문서의 최신 버전 구하는 법" #. Tag: para -#: welcome.xml:415 +#: welcome.xml:418 #, no-c-format msgid "" "This document is constantly being revised. Be sure to check the <ulink url=" @@ -663,13 +663,13 @@ msgstr "" "manual;\">공식 데비안 설치 안내서 페이지</ulink>에서도 구할 수 있습니다." #. Tag: title -#: welcome.xml:433 +#: welcome.xml:436 #, no-c-format msgid "Organization of This Document" msgstr "이 문서의 구성" #. Tag: para -#: welcome.xml:435 +#: welcome.xml:438 #, no-c-format msgid "" "This document is meant to serve as a manual for first-time &debian; users. " @@ -682,7 +682,7 @@ msgstr "" "게 동작하는지 일반적인 지식이 있다고 가정합니다." #. Tag: para -#: welcome.xml:442 +#: welcome.xml:445 #, no-c-format msgid "" "Expert users may also find interesting reference information in this " @@ -696,7 +696,7 @@ msgstr "" # &debian-gnu; => 데비안 GNU/리눅스, 조사 구분에 주의 #. Tag: para -#: welcome.xml:449 +#: welcome.xml:452 #, no-c-format msgid "" "In general, this manual is arranged in a linear fashion, walking you through " @@ -709,7 +709,7 @@ msgstr "" "았습니다:" #. Tag: para -#: welcome.xml:457 +#: welcome.xml:460 #, no-c-format msgid "" "Determine whether your hardware meets the requirements for using the " @@ -719,7 +719,7 @@ msgstr "" "항을 만족하는 지 판단합니다." #. Tag: para -#: welcome.xml:463 +#: welcome.xml:466 #, no-c-format msgid "" "Backup your system, perform any necessary planning and hardware " @@ -732,7 +732,7 @@ msgstr "" "드 디스크에 &debian; 파티션을 만들기 위한 공간을 만들어야 할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: welcome.xml:471 +#: welcome.xml:474 #, no-c-format msgid "" "In <xref linkend=\"install-methods\"/>, you will obtain the necessary " @@ -743,7 +743,7 @@ msgstr "" # FIXME: bug #344693 참고, xml파일이 (아니면 xmlpo 설정) 고쳐져야 함. 원문은 "<xref ... > describes ..." #. Tag: para -#: welcome.xml:477 +#: welcome.xml:480 #, no-c-format msgid "" "describes booting into the installation system. This chapter also discusses " @@ -753,7 +753,7 @@ msgstr "" "경우 문제를 해결하는 방법도 이 장에서 설명합니다." #. Tag: para -#: welcome.xml:484 +#: welcome.xml:487 #, no-c-format msgid "" "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. " @@ -773,7 +773,7 @@ msgstr "" ">에서 설명합니다.)" #. Tag: para -#: welcome.xml:497 +#: welcome.xml:500 #, no-c-format msgid "" "Boot into your newly installed base system, from <xref linkend=\"boot-new\"/" @@ -782,7 +782,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"boot-new\"/>에서, 새로 설치한 베이스 시스템으로 부팅합니다." #. Tag: para -#: welcome.xml:505 +#: welcome.xml:508 #, no-c-format msgid "" "Once you've got your system installed, you can read <xref linkend=\"post-" @@ -793,7 +793,7 @@ msgstr "" "서는 Unix와 &debian; 정보를 찾는 방법과 커널의 변경 방법을 설명합니다." #. Tag: para -#: welcome.xml:515 +#: welcome.xml:518 #, no-c-format msgid "" "Finally, information about this document and how to contribute to it may be " @@ -803,13 +803,13 @@ msgstr "" "\"administrivia\"/>에 있습니다." #. Tag: title -#: welcome.xml:525 +#: welcome.xml:528 #, no-c-format msgid "Your Documentation Help is Welcome" msgstr "문서에 도움을 주실 분은 언제든지 환영합니다" #. Tag: para -#: welcome.xml:527 +#: welcome.xml:530 #, no-c-format msgid "" "Any help, suggestions, and especially, patches, are greatly appreciated. " @@ -823,7 +823,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: welcome.xml:534 +#: welcome.xml:537 #, no-c-format msgid "" "Source is also available publicly; look in <xref linkend=\"administrivia\"/> " @@ -839,13 +839,13 @@ msgstr "" "미 보고한 문제인지 먼저 확인하십시오.)" #. Tag: title -#: welcome.xml:550 +#: welcome.xml:553 #, no-c-format msgid "About Copyrights and Software Licenses" msgstr "저작권 및 소프트웨어 라이선스 정보" #. Tag: para -#: welcome.xml:553 +#: welcome.xml:556 #, no-c-format msgid "" "We're sure that you've read some of the licenses that come with most " @@ -868,7 +868,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: welcome.xml:566 +#: welcome.xml:569 #, no-c-format msgid "" "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software " @@ -887,7 +887,7 @@ msgstr "" "그렇게 바꾼 결과물도 배포할 수 있습니다." #. Tag: para -#: welcome.xml:577 +#: welcome.xml:580 #, no-c-format msgid "" "The &debian; project, as a pragmatic concession to its users, does make some " @@ -907,7 +907,7 @@ msgstr "" "카이브</quote> 부분을 참조하십시오." #. Tag: para -#: welcome.xml:591 +#: welcome.xml:594 #, no-c-format msgid "" "Many of the programs in the system are licensed under the <emphasis>GNU</" @@ -934,7 +934,7 @@ msgstr "" "para> </footnote>를 수록하고 있습니다." #. Tag: para -#: welcome.xml:610 +#: welcome.xml:613 #, no-c-format msgid "" "There are several other forms of copyright statements and software licenses " @@ -949,7 +949,7 @@ msgstr "" "copyright</filename> 파일을 찾으면 찾을 수 있습니다." #. Tag: para -#: welcome.xml:620 +#: welcome.xml:623 #, no-c-format msgid "" "For more information about licenses and how &debian; determines whether " @@ -961,7 +961,7 @@ msgstr "" "\"> Debian 무료 소프트웨어 지침 </ulink>를 참조하십시오." #. Tag: para -#: welcome.xml:626 +#: welcome.xml:629 #, no-c-format msgid "" "The most important legal notice is that this software comes with " diff --git a/po/nl/welcome.po b/po/nl/welcome.po index 8b2013b1b..d6588e130 100644 --- a/po/nl/welcome.po +++ b/po/nl/welcome.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_welcome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-29 10:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 22:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-11 21:24+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" @@ -551,13 +551,13 @@ msgstr "" "mailinglijsten van Debian</ulink>." #. Tag: title -#: welcome.xml:315 +#: welcome.xml:318 #, no-c-format msgid "What is &debian; GNU/kFreeBSD?" msgstr "Wat is &debian; GNU/kFreeBSD?" #. Tag: para -#: welcome.xml:317 +#: welcome.xml:320 #, no-c-format msgid "" "&debian; GNU/kFreeBSD is a &debian; GNU system with the kFreeBSD kernel." @@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "" "&debian; GNU/kFreeBSD is een &debian; GNU-systeem met de kFreeBSD-kernel." #. Tag: para -#: welcome.xml:321 +#: welcome.xml:324 #, no-c-format msgid "" "This port of &debian; is currently only being developed for the i386 and " @@ -576,7 +576,7 @@ msgstr "" "maken ervan voor andere architecturen mogelijk is." #. Tag: para -#: welcome.xml:326 +#: welcome.xml:329 #, no-c-format msgid "" "Please note that &debian; GNU/kFreeBSD is not a Linux system, and thus some " @@ -586,7 +586,7 @@ msgstr "" "informatie over Linuxsystemen er niet op van toepassing kan zijn." #. Tag: para -#: welcome.xml:331 +#: welcome.xml:334 #, no-c-format msgid "" "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/" @@ -598,13 +598,13 @@ msgstr "" "mailinglijst <email>debian-bsd@lists.debian.org</email>." #. Tag: title -#: welcome.xml:350 +#: welcome.xml:353 #, no-c-format msgid "What is &debian; GNU/Hurd?" msgstr "Wat is &debian; GNU/Hurd?" #. Tag: para -#: welcome.xml:352 +#: welcome.xml:355 #, no-c-format msgid "" "&debian; GNU/Hurd is a &debian; GNU system with the GNU Hurd — a set " @@ -614,7 +614,7 @@ msgstr "" "geheel van servers die bovenop de GNU Mach microkernel functioneren." #. Tag: para -#: welcome.xml:357 +#: welcome.xml:360 #, no-c-format msgid "" "The Hurd is still unfinished, and is unsuitable for day-to-day use, but work " @@ -629,7 +629,7 @@ msgstr "" "geworden is." #. Tag: para -#: welcome.xml:365 +#: welcome.xml:368 #, no-c-format msgid "" "Please note that &debian; GNU/Hurd is not a Linux system, and thus some " @@ -639,7 +639,7 @@ msgstr "" "informatie over Linuxsystemen er niet op van toepassing kan zijn." #. Tag: para -#: welcome.xml:370 +#: welcome.xml:373 #, no-c-format msgid "" "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/hurd/" @@ -651,13 +651,13 @@ msgstr "" "<email>debian-hurd@lists.debian.org</email>." #. Tag: title -#: welcome.xml:387 +#: welcome.xml:390 #, no-c-format msgid "Getting &debian;" msgstr "&debian; verkrijgen" #. Tag: para -#: welcome.xml:389 +#: welcome.xml:392 #, no-c-format msgid "" "For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from " @@ -674,7 +674,7 @@ msgstr "" "spiegelservers, zodat u gemakkelijk de dichtstbijzijnde kunt vinden." #. Tag: para -#: welcome.xml:398 +#: welcome.xml:401 #, no-c-format msgid "" "&debian; can be upgraded after installation very easily. The installation " @@ -687,13 +687,13 @@ msgstr "" "uitvoeren." #. Tag: title -#: welcome.xml:413 +#: welcome.xml:416 #, no-c-format msgid "Getting the Newest Version of This Document" msgstr "De meest recente versie van dit document verkrijgen" #. Tag: para -#: welcome.xml:415 +#: welcome.xml:418 #, no-c-format msgid "" "This document is constantly being revised. Be sure to check the <ulink url=" @@ -710,13 +710,13 @@ msgstr "" "manual;\">officiële pagina van de Installatiehandleiding</ulink>." #. Tag: title -#: welcome.xml:433 +#: welcome.xml:436 #, no-c-format msgid "Organization of This Document" msgstr "De opbouw van dit document" #. Tag: para -#: welcome.xml:435 +#: welcome.xml:438 #, no-c-format msgid "" "This document is meant to serve as a manual for first-time &debian; users. " @@ -730,7 +730,7 @@ msgstr "" "begrip heeft over de wijze waarop de hardware in uw computer functioneert." #. Tag: para -#: welcome.xml:442 +#: welcome.xml:445 #, no-c-format msgid "" "Expert users may also find interesting reference information in this " @@ -745,7 +745,7 @@ msgstr "" "in dit document." #. Tag: para -#: welcome.xml:449 +#: welcome.xml:452 #, no-c-format msgid "" "In general, this manual is arranged in a linear fashion, walking you through " @@ -759,7 +759,7 @@ msgstr "" "overeenkomstige secties van dit document:" #. Tag: para -#: welcome.xml:457 +#: welcome.xml:460 #, no-c-format msgid "" "Determine whether your hardware meets the requirements for using the " @@ -769,7 +769,7 @@ msgstr "" "installatiesysteem te kunnen gebruiken in <xref linkend=\"hardware-req\"/>." #. Tag: para -#: welcome.xml:463 +#: welcome.xml:466 #, no-c-format msgid "" "Backup your system, perform any necessary planning and hardware " @@ -785,7 +785,7 @@ msgstr "" "moet vrijmaken ten behoeve van &debian;." #. Tag: para -#: welcome.xml:471 +#: welcome.xml:474 #, no-c-format msgid "" "In <xref linkend=\"install-methods\"/>, you will obtain the necessary " @@ -795,7 +795,7 @@ msgstr "" "die u voor uw installatiemethode nodig heeft." #. Tag: para -#: welcome.xml:477 +#: welcome.xml:480 #, no-c-format msgid "" "describes booting into the installation system. This chapter also discusses " @@ -806,7 +806,7 @@ msgstr "" "zouden kunnen stellen." #. Tag: para -#: welcome.xml:484 +#: welcome.xml:487 #, no-c-format msgid "" "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. " @@ -830,7 +830,7 @@ msgstr "" "systeem vindt u in <xref linkend=\"partitioning\"/>.)" #. Tag: para -#: welcome.xml:497 +#: welcome.xml:500 #, no-c-format msgid "" "Boot into your newly installed base system, from <xref linkend=\"boot-new\"/" @@ -840,7 +840,7 @@ msgstr "" "new\"/>." #. Tag: para -#: welcome.xml:505 +#: welcome.xml:508 #, no-c-format msgid "" "Once you've got your system installed, you can read <xref linkend=\"post-" @@ -852,7 +852,7 @@ msgstr "" "&debian; kunt vinden en hoe u een kernel kunt vervangen." #. Tag: para -#: welcome.xml:515 +#: welcome.xml:518 #, no-c-format msgid "" "Finally, information about this document and how to contribute to it may be " @@ -862,13 +862,13 @@ msgstr "" "meehelpen, vinden in <xref linkend=\"administrivia\"/>." #. Tag: title -#: welcome.xml:525 +#: welcome.xml:528 #, no-c-format msgid "Your Documentation Help is Welcome" msgstr "Wij verwelkomen uw bijdrage aan documentatie" #. Tag: para -#: welcome.xml:527 +#: welcome.xml:530 #, no-c-format msgid "" "Any help, suggestions, and especially, patches, are greatly appreciated. " @@ -882,7 +882,7 @@ msgstr "" "architecturen en talen waarvoor dit document beschikbaar is." #. Tag: para -#: welcome.xml:534 +#: welcome.xml:537 #, no-c-format msgid "" "Source is also available publicly; look in <xref linkend=\"administrivia\"/> " @@ -898,13 +898,13 @@ msgstr "" "maar kijk vooraf na of het probleem niet reeds gemeld werd)." #. Tag: title -#: welcome.xml:550 +#: welcome.xml:553 #, no-c-format msgid "About Copyrights and Software Licenses" msgstr "Over copyright en softwarelicenties" #. Tag: para -#: welcome.xml:553 +#: welcome.xml:556 #, no-c-format msgid "" "We're sure that you've read some of the licenses that come with most " @@ -930,7 +930,7 @@ msgstr "" "dat het <emphasis>vrije software</emphasis> is." #. Tag: para -#: welcome.xml:566 +#: welcome.xml:569 #, no-c-format msgid "" "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software " @@ -951,7 +951,7 @@ msgstr "" "verspreiden." #. Tag: para -#: welcome.xml:577 +#: welcome.xml:580 #, no-c-format msgid "" "The &debian; project, as a pragmatic concession to its users, does make some " @@ -974,7 +974,7 @@ msgstr "" "de inhoud van de archieven." #. Tag: para -#: welcome.xml:591 +#: welcome.xml:594 #, no-c-format msgid "" "Many of the programs in the system are licensed under the <emphasis>GNU</" @@ -1003,7 +1003,7 @@ msgstr "" "pakketbeheersysteem van Debian</quote>. </para> </footnote>" #. Tag: para -#: welcome.xml:610 +#: welcome.xml:613 #, no-c-format msgid "" "There are several other forms of copyright statements and software licenses " @@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr "" "installatie van het pakket." #. Tag: para -#: welcome.xml:620 +#: welcome.xml:623 #, no-c-format msgid "" "For more information about licenses and how &debian; determines whether " @@ -1034,7 +1034,7 @@ msgstr "" "raadplegen." #. Tag: para -#: welcome.xml:626 +#: welcome.xml:629 #, no-c-format msgid "" "The most important legal notice is that this software comes with " diff --git a/po/nn/welcome.po b/po/nn/welcome.po index b3c44d504..c8998c186 100644 --- a/po/nn/welcome.po +++ b/po/nn/welcome.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_welcome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-29 10:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 22:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-29 10:50+0000\n" "Last-Translator: NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: Norwegian nynorsk <LL@li.org>\n" @@ -370,20 +370,20 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: welcome.xml:315 +#: welcome.xml:318 #, no-c-format msgid "What is &debian; GNU/kFreeBSD?" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:317 +#: welcome.xml:320 #, no-c-format msgid "" "&debian; GNU/kFreeBSD is a &debian; GNU system with the kFreeBSD kernel." msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:321 +#: welcome.xml:324 #, no-c-format msgid "" "This port of &debian; is currently only being developed for the i386 and " @@ -391,7 +391,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:326 +#: welcome.xml:329 #, no-c-format msgid "" "Please note that &debian; GNU/kFreeBSD is not a Linux system, and thus some " @@ -399,7 +399,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:331 +#: welcome.xml:334 #, no-c-format msgid "" "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/" @@ -408,13 +408,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: welcome.xml:350 +#: welcome.xml:353 #, no-c-format msgid "What is &debian; GNU/Hurd?" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:352 +#: welcome.xml:355 #, no-c-format msgid "" "&debian; GNU/Hurd is a &debian; GNU system with the GNU Hurd — a set " @@ -422,7 +422,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:357 +#: welcome.xml:360 #, no-c-format msgid "" "The Hurd is still unfinished, and is unsuitable for day-to-day use, but work " @@ -432,7 +432,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:365 +#: welcome.xml:368 #, no-c-format msgid "" "Please note that &debian; GNU/Hurd is not a Linux system, and thus some " @@ -440,7 +440,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:370 +#: welcome.xml:373 #, no-c-format msgid "" "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/hurd/" @@ -449,13 +449,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: welcome.xml:387 +#: welcome.xml:390 #, no-c-format msgid "Getting &debian;" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:389 +#: welcome.xml:392 #, no-c-format msgid "" "For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from " @@ -466,7 +466,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:398 +#: welcome.xml:401 #, no-c-format msgid "" "&debian; can be upgraded after installation very easily. The installation " @@ -475,13 +475,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: welcome.xml:413 +#: welcome.xml:416 #, no-c-format msgid "Getting the Newest Version of This Document" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:415 +#: welcome.xml:418 #, no-c-format msgid "" "This document is constantly being revised. Be sure to check the <ulink url=" @@ -492,13 +492,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: welcome.xml:433 +#: welcome.xml:436 #, no-c-format msgid "Organization of This Document" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:435 +#: welcome.xml:438 #, no-c-format msgid "" "This document is meant to serve as a manual for first-time &debian; users. " @@ -508,7 +508,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:442 +#: welcome.xml:445 #, no-c-format msgid "" "Expert users may also find interesting reference information in this " @@ -518,7 +518,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:449 +#: welcome.xml:452 #, no-c-format msgid "" "In general, this manual is arranged in a linear fashion, walking you through " @@ -528,7 +528,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:457 +#: welcome.xml:460 #, no-c-format msgid "" "Determine whether your hardware meets the requirements for using the " @@ -536,7 +536,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:463 +#: welcome.xml:466 #, no-c-format msgid "" "Backup your system, perform any necessary planning and hardware " @@ -546,7 +546,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:471 +#: welcome.xml:474 #, no-c-format msgid "" "In <xref linkend=\"install-methods\"/>, you will obtain the necessary " @@ -554,7 +554,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:477 +#: welcome.xml:480 #, no-c-format msgid "" "describes booting into the installation system. This chapter also discusses " @@ -562,7 +562,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:484 +#: welcome.xml:487 #, no-c-format msgid "" "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. " @@ -576,7 +576,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:497 +#: welcome.xml:500 #, no-c-format msgid "" "Boot into your newly installed base system, from <xref linkend=\"boot-new\"/" @@ -584,7 +584,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:505 +#: welcome.xml:508 #, no-c-format msgid "" "Once you've got your system installed, you can read <xref linkend=\"post-" @@ -593,7 +593,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:515 +#: welcome.xml:518 #, no-c-format msgid "" "Finally, information about this document and how to contribute to it may be " @@ -601,13 +601,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: welcome.xml:525 +#: welcome.xml:528 #, no-c-format msgid "Your Documentation Help is Welcome" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:527 +#: welcome.xml:530 #, no-c-format msgid "" "Any help, suggestions, and especially, patches, are greatly appreciated. " @@ -617,7 +617,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:534 +#: welcome.xml:537 #, no-c-format msgid "" "Source is also available publicly; look in <xref linkend=\"administrivia\"/> " @@ -628,13 +628,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: welcome.xml:550 +#: welcome.xml:553 #, no-c-format msgid "About Copyrights and Software Licenses" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:553 +#: welcome.xml:556 #, no-c-format msgid "" "We're sure that you've read some of the licenses that come with most " @@ -649,7 +649,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:566 +#: welcome.xml:569 #, no-c-format msgid "" "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software " @@ -662,7 +662,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:577 +#: welcome.xml:580 #, no-c-format msgid "" "The &debian; project, as a pragmatic concession to its users, does make some " @@ -676,7 +676,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:591 +#: welcome.xml:594 #, no-c-format msgid "" "Many of the programs in the system are licensed under the <emphasis>GNU</" @@ -693,7 +693,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:610 +#: welcome.xml:613 #, no-c-format msgid "" "There are several other forms of copyright statements and software licenses " @@ -704,7 +704,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:620 +#: welcome.xml:623 #, no-c-format msgid "" "For more information about licenses and how &debian; determines whether " @@ -713,7 +713,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:626 +#: welcome.xml:629 #, no-c-format msgid "" "The most important legal notice is that this software comes with " diff --git a/po/pot/welcome.pot b/po/pot/welcome.pot index f221b5cba..b3cd0af8d 100644 --- a/po/pot/welcome.pot +++ b/po/pot/welcome.pot @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-05-25 11:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 22:18+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -370,20 +370,20 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: welcome.xml:315 +#: welcome.xml:318 #, no-c-format msgid "What is &debian; GNU/kFreeBSD?" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:317 +#: welcome.xml:320 #, no-c-format msgid "" "&debian; GNU/kFreeBSD is a &debian; GNU system with the kFreeBSD kernel." msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:321 +#: welcome.xml:324 #, no-c-format msgid "" "This port of &debian; is currently only being developed for the i386 and " @@ -391,7 +391,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:326 +#: welcome.xml:329 #, no-c-format msgid "" "Please note that &debian; GNU/kFreeBSD is not a Linux system, and thus some " @@ -399,7 +399,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:331 +#: welcome.xml:334 #, no-c-format msgid "" "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/" @@ -408,13 +408,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: welcome.xml:350 +#: welcome.xml:353 #, no-c-format msgid "What is &debian; GNU/Hurd?" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:352 +#: welcome.xml:355 #, no-c-format msgid "" "&debian; GNU/Hurd is a &debian; GNU system with the GNU Hurd — a set " @@ -422,7 +422,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:357 +#: welcome.xml:360 #, no-c-format msgid "" "The Hurd is still unfinished, and is unsuitable for day-to-day use, but work " @@ -432,7 +432,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:365 +#: welcome.xml:368 #, no-c-format msgid "" "Please note that &debian; GNU/Hurd is not a Linux system, and thus some " @@ -440,7 +440,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:370 +#: welcome.xml:373 #, no-c-format msgid "" "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/hurd/" @@ -449,13 +449,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: welcome.xml:387 +#: welcome.xml:390 #, no-c-format msgid "Getting &debian;" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:389 +#: welcome.xml:392 #, no-c-format msgid "" "For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from " @@ -466,7 +466,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:398 +#: welcome.xml:401 #, no-c-format msgid "" "&debian; can be upgraded after installation very easily. The installation " @@ -475,13 +475,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: welcome.xml:413 +#: welcome.xml:416 #, no-c-format msgid "Getting the Newest Version of This Document" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:415 +#: welcome.xml:418 #, no-c-format msgid "" "This document is constantly being revised. Be sure to check the <ulink url=" @@ -492,13 +492,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: welcome.xml:433 +#: welcome.xml:436 #, no-c-format msgid "Organization of This Document" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:435 +#: welcome.xml:438 #, no-c-format msgid "" "This document is meant to serve as a manual for first-time &debian; users. " @@ -508,7 +508,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:442 +#: welcome.xml:445 #, no-c-format msgid "" "Expert users may also find interesting reference information in this " @@ -518,7 +518,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:449 +#: welcome.xml:452 #, no-c-format msgid "" "In general, this manual is arranged in a linear fashion, walking you through " @@ -528,7 +528,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:457 +#: welcome.xml:460 #, no-c-format msgid "" "Determine whether your hardware meets the requirements for using the " @@ -536,7 +536,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:463 +#: welcome.xml:466 #, no-c-format msgid "" "Backup your system, perform any necessary planning and hardware " @@ -546,7 +546,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:471 +#: welcome.xml:474 #, no-c-format msgid "" "In <xref linkend=\"install-methods\"/>, you will obtain the necessary " @@ -554,7 +554,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:477 +#: welcome.xml:480 #, no-c-format msgid "" "describes booting into the installation system. This chapter also discusses " @@ -562,7 +562,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:484 +#: welcome.xml:487 #, no-c-format msgid "" "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. " @@ -576,7 +576,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:497 +#: welcome.xml:500 #, no-c-format msgid "" "Boot into your newly installed base system, from <xref linkend=\"boot-new\"/" @@ -584,7 +584,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:505 +#: welcome.xml:508 #, no-c-format msgid "" "Once you've got your system installed, you can read <xref linkend=\"post-" @@ -593,7 +593,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:515 +#: welcome.xml:518 #, no-c-format msgid "" "Finally, information about this document and how to contribute to it may be " @@ -601,13 +601,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: welcome.xml:525 +#: welcome.xml:528 #, no-c-format msgid "Your Documentation Help is Welcome" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:527 +#: welcome.xml:530 #, no-c-format msgid "" "Any help, suggestions, and especially, patches, are greatly appreciated. " @@ -617,7 +617,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:534 +#: welcome.xml:537 #, no-c-format msgid "" "Source is also available publicly; look in <xref linkend=\"administrivia\"/> " @@ -628,13 +628,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: welcome.xml:550 +#: welcome.xml:553 #, no-c-format msgid "About Copyrights and Software Licenses" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:553 +#: welcome.xml:556 #, no-c-format msgid "" "We're sure that you've read some of the licenses that come with most " @@ -649,7 +649,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:566 +#: welcome.xml:569 #, no-c-format msgid "" "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software " @@ -662,7 +662,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:577 +#: welcome.xml:580 #, no-c-format msgid "" "The &debian; project, as a pragmatic concession to its users, does make some " @@ -676,7 +676,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:591 +#: welcome.xml:594 #, no-c-format msgid "" "Many of the programs in the system are licensed under the <emphasis>GNU</" @@ -693,7 +693,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:610 +#: welcome.xml:613 #, no-c-format msgid "" "There are several other forms of copyright statements and software licenses " @@ -704,7 +704,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:620 +#: welcome.xml:623 #, no-c-format msgid "" "For more information about licenses and how &debian; determines whether " @@ -713,7 +713,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:626 +#: welcome.xml:629 #, no-c-format msgid "" "The most important legal notice is that this software comes with " diff --git a/po/pt/welcome.po b/po/pt/welcome.po index 3d88c4a66..b4278293b 100644 --- a/po/pt/welcome.po +++ b/po/pt/welcome.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: welcome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-29 10:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 22:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-24 11:49+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -533,20 +533,20 @@ msgstr "" "formulário que vai lá encontrar." #. Tag: title -#: welcome.xml:315 +#: welcome.xml:318 #, no-c-format msgid "What is &debian; GNU/kFreeBSD?" msgstr "O que é &debian; GNU/kFreeBSD?" #. Tag: para -#: welcome.xml:317 +#: welcome.xml:320 #, no-c-format msgid "" "&debian; GNU/kFreeBSD is a &debian; GNU system with the kFreeBSD kernel." msgstr "&debian; GNU/kFreeBSD é um sistema &debian; GNU com o kernel kFreeBSD." #. Tag: para -#: welcome.xml:321 +#: welcome.xml:324 #, no-c-format msgid "" "This port of &debian; is currently only being developed for the i386 and " @@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "" "arquitecturas. " #. Tag: para -#: welcome.xml:326 +#: welcome.xml:329 #, no-c-format msgid "" "Please note that &debian; GNU/kFreeBSD is not a Linux system, and thus some " @@ -567,7 +567,7 @@ msgstr "" "alguma informação acerca do sistema Linux poderá não ser aplicável." #. Tag: para -#: welcome.xml:331 +#: welcome.xml:334 #, no-c-format msgid "" "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/" @@ -579,13 +579,13 @@ msgstr "" "<email>debian-bsd@lists.debian.org</email>." #. Tag: title -#: welcome.xml:350 +#: welcome.xml:353 #, no-c-format msgid "What is &debian; GNU/Hurd?" msgstr "O que é &debian; GNU/Hurd?" #. Tag: para -#: welcome.xml:352 +#: welcome.xml:355 #, no-c-format msgid "" "&debian; GNU/Hurd is a &debian; GNU system with the GNU Hurd — a set " @@ -595,7 +595,7 @@ msgstr "" "conjunto de servidores que correm sobre o microkernel GNU Mach." #. Tag: para -#: welcome.xml:357 +#: welcome.xml:360 #, no-c-format msgid "" "The Hurd is still unfinished, and is unsuitable for day-to-day use, but work " @@ -609,7 +609,7 @@ msgstr "" "será feita após o sistema se tornar mais estável." #. Tag: para -#: welcome.xml:365 +#: welcome.xml:368 #, no-c-format msgid "" "Please note that &debian; GNU/Hurd is not a Linux system, and thus some " @@ -619,7 +619,7 @@ msgstr "" "alguma informação acerca do sistema Linux poderá não ser aplicável." #. Tag: para -#: welcome.xml:370 +#: welcome.xml:373 #, no-c-format msgid "" "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/hurd/" @@ -631,13 +631,13 @@ msgstr "" "org</email> que é a mailing list correspondente." #. Tag: title -#: welcome.xml:387 +#: welcome.xml:390 #, no-c-format msgid "Getting &debian;" msgstr "Obter &debian;" #. Tag: para -#: welcome.xml:389 +#: welcome.xml:392 #, no-c-format msgid "" "For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from " @@ -654,7 +654,7 @@ msgstr "" "mais próximo de si." #. Tag: para -#: welcome.xml:398 +#: welcome.xml:401 #, no-c-format msgid "" "&debian; can be upgraded after installation very easily. The installation " @@ -667,13 +667,13 @@ msgstr "" "instalação estar completa." #. Tag: title -#: welcome.xml:413 +#: welcome.xml:416 #, no-c-format msgid "Getting the Newest Version of This Document" msgstr "Obter a Versão Mais Recente Deste Documento" #. Tag: para -#: welcome.xml:415 +#: welcome.xml:418 #, no-c-format msgid "" "This document is constantly being revised. Be sure to check the <ulink url=" @@ -690,13 +690,13 @@ msgstr "" "\">páginas do Manual de Instalação oficial</ulink>." #. Tag: title -#: welcome.xml:433 +#: welcome.xml:436 #, no-c-format msgid "Organization of This Document" msgstr "Organização Deste Documento" #. Tag: para -#: welcome.xml:435 +#: welcome.xml:438 #, no-c-format msgid "" "This document is meant to serve as a manual for first-time &debian; users. " @@ -711,7 +711,7 @@ msgstr "" "computador." #. Tag: para -#: welcome.xml:442 +#: welcome.xml:445 #, no-c-format msgid "" "Expert users may also find interesting reference information in this " @@ -726,7 +726,7 @@ msgstr "" "a dar uma vista de olhos neste documento." #. Tag: para -#: welcome.xml:449 +#: welcome.xml:452 #, no-c-format msgid "" "In general, this manual is arranged in a linear fashion, walking you through " @@ -740,7 +740,7 @@ msgstr "" "relacionadas com cada etapa:" #. Tag: para -#: welcome.xml:457 +#: welcome.xml:460 #, no-c-format msgid "" "Determine whether your hardware meets the requirements for using the " @@ -750,7 +750,7 @@ msgstr "" "instalação, no <xref linkend=\"hardware-req\"/>." #. Tag: para -#: welcome.xml:463 +#: welcome.xml:466 #, no-c-format msgid "" "Backup your system, perform any necessary planning and hardware " @@ -765,7 +765,7 @@ msgstr "" "utilizado por &debian;." #. Tag: para -#: welcome.xml:471 +#: welcome.xml:474 #, no-c-format msgid "" "In <xref linkend=\"install-methods\"/>, you will obtain the necessary " @@ -775,7 +775,7 @@ msgstr "" "necessários para o seu método da instalação." #. Tag: para -#: welcome.xml:477 +#: welcome.xml:480 #, no-c-format msgid "" "describes booting into the installation system. This chapter also discusses " @@ -785,7 +785,7 @@ msgstr "" "discute procedimentos no caso de problemas com esta etapa." #. Tag: para -#: welcome.xml:484 +#: welcome.xml:487 #, no-c-format msgid "" "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. " @@ -808,7 +808,7 @@ msgstr "" "\"/>.)" #. Tag: para -#: welcome.xml:497 +#: welcome.xml:500 #, no-c-format msgid "" "Boot into your newly installed base system, from <xref linkend=\"boot-new\"/" @@ -818,7 +818,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-new\"/>." #. Tag: para -#: welcome.xml:505 +#: welcome.xml:508 #, no-c-format msgid "" "Once you've got your system installed, you can read <xref linkend=\"post-" @@ -830,7 +830,7 @@ msgstr "" "informações acerca de &debian; e de Unix, e como substituir o seu kernel." #. Tag: para -#: welcome.xml:515 +#: welcome.xml:518 #, no-c-format msgid "" "Finally, information about this document and how to contribute to it may be " @@ -840,13 +840,13 @@ msgstr "" "pode ser encontrada no <xref linkend=\"administrivia\"/>." #. Tag: title -#: welcome.xml:525 +#: welcome.xml:528 #, no-c-format msgid "Your Documentation Help is Welcome" msgstr "A Sua Ajuda na Documentação é Bem-vinda" #. Tag: para -#: welcome.xml:527 +#: welcome.xml:530 #, no-c-format msgid "" "Any help, suggestions, and especially, patches, are greatly appreciated. " @@ -861,7 +861,7 @@ msgstr "" "este documento." #. Tag: para -#: welcome.xml:534 +#: welcome.xml:537 #, no-c-format msgid "" "Source is also available publicly; look in <xref linkend=\"administrivia\"/> " @@ -877,13 +877,13 @@ msgstr "" "primeiro se o erro já foi relatado)." #. Tag: title -#: welcome.xml:550 +#: welcome.xml:553 #, no-c-format msgid "About Copyrights and Software Licenses" msgstr "Acerca de Direitos de Cópia e Licenças de Software" #. Tag: para -#: welcome.xml:553 +#: welcome.xml:556 #, no-c-format msgid "" "We're sure that you've read some of the licenses that come with most " @@ -908,7 +908,7 @@ msgstr "" "<emphasis>software livre</emphasis>." #. Tag: para -#: welcome.xml:566 +#: welcome.xml:569 #, no-c-format msgid "" "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software " @@ -928,7 +928,7 @@ msgstr "" "modificar o software, mas também distribuir os resultados do seu trabalho." #. Tag: para -#: welcome.xml:577 +#: welcome.xml:580 #, no-c-format msgid "" "The &debian; project, as a pragmatic concession to its users, does make some " @@ -950,7 +950,7 @@ msgstr "" "disposição e conteúdo dos arquivos." #. Tag: para -#: welcome.xml:591 +#: welcome.xml:594 #, no-c-format msgid "" "Many of the programs in the system are licensed under the <emphasis>GNU</" @@ -978,7 +978,7 @@ msgstr "" "esses programas estão disponíveis no sistema &debian;." #. Tag: para -#: welcome.xml:610 +#: welcome.xml:613 #, no-c-format msgid "" "There are several other forms of copyright statements and software licenses " @@ -995,7 +995,7 @@ msgstr "" "seu sistema." #. Tag: para -#: welcome.xml:620 +#: welcome.xml:623 #, no-c-format msgid "" "For more information about licenses and how &debian; determines whether " @@ -1008,7 +1008,7 @@ msgstr "" "Guidelines</ulink>." #. Tag: para -#: welcome.xml:626 +#: welcome.xml:629 #, no-c-format msgid "" "The most important legal notice is that this software comes with " diff --git a/po/ro/welcome.po b/po/ro/welcome.po index a09df0a4e..5ab446b03 100644 --- a/po/ro/welcome.po +++ b/po/ro/welcome.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: welcome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-29 10:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 22:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-20 14:57+0300\n" "Last-Translator: Eddy Petrişor <eddy.petrisor@gmail.com>\n" "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n" @@ -550,20 +550,20 @@ msgstr "" "ulink> şi de a completa formularul pe care-l veţi găsi acolo." #. Tag: title -#: welcome.xml:315 +#: welcome.xml:318 #, no-c-format msgid "What is &debian; GNU/kFreeBSD?" msgstr "Ce este Debian GNU/kFreeBSD?" #. Tag: para -#: welcome.xml:317 +#: welcome.xml:320 #, no-c-format msgid "" "&debian; GNU/kFreeBSD is a &debian; GNU system with the kFreeBSD kernel." msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:321 +#: welcome.xml:324 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Debian GNU/Hurd is a Debian GNU system that replaces the Linux monolithic " @@ -584,7 +584,7 @@ msgstr "" "sistemul devine mai stabil." #. Tag: para -#: welcome.xml:326 +#: welcome.xml:329 #, no-c-format msgid "" "Please note that &debian; GNU/kFreeBSD is not a Linux system, and thus some " @@ -592,7 +592,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:331 +#: welcome.xml:334 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/" @@ -608,13 +608,13 @@ msgstr "" "<email>debian-hurd@lists.debian.org</email>." #. Tag: title -#: welcome.xml:350 +#: welcome.xml:353 #, no-c-format msgid "What is &debian; GNU/Hurd?" msgstr "Ce este &debian; GNU/Hurd?" #. Tag: para -#: welcome.xml:352 +#: welcome.xml:355 #, no-c-format msgid "" "&debian; GNU/Hurd is a &debian; GNU system with the GNU Hurd — a set " @@ -622,7 +622,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:357 +#: welcome.xml:360 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Debian GNU/Hurd is a Debian GNU system that replaces the Linux monolithic " @@ -645,7 +645,7 @@ msgstr "" "sistemul devine mai stabil." #. Tag: para -#: welcome.xml:365 +#: welcome.xml:368 #, no-c-format msgid "" "Please note that &debian; GNU/Hurd is not a Linux system, and thus some " @@ -653,7 +653,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:370 +#: welcome.xml:373 #, no-c-format msgid "" "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/hurd/" @@ -665,13 +665,13 @@ msgstr "" "<email>debian-hurd@lists.debian.org</email>." #. Tag: title -#: welcome.xml:387 +#: welcome.xml:390 #, no-c-format msgid "Getting &debian;" msgstr "Cum obţineţi &debian;" #. Tag: para -#: welcome.xml:389 +#: welcome.xml:392 #, no-c-format msgid "" "For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from " @@ -689,7 +689,7 @@ msgstr "" "apropiată." #. Tag: para -#: welcome.xml:398 +#: welcome.xml:401 #, no-c-format msgid "" "&debian; can be upgraded after installation very easily. The installation " @@ -701,13 +701,13 @@ msgstr "" "faceţi actualizările, la terminarea instalării, dacă este nevoie." #. Tag: title -#: welcome.xml:413 +#: welcome.xml:416 #, no-c-format msgid "Getting the Newest Version of This Document" msgstr "Cum obţineţi cea mai recentă versiune a acestui document" #. Tag: para -#: welcome.xml:415 +#: welcome.xml:418 #, no-c-format msgid "" "This document is constantly being revised. Be sure to check the <ulink url=" @@ -724,13 +724,13 @@ msgstr "" "oficiale ale Manualilui de instalare</ulink>." #. Tag: title -#: welcome.xml:433 +#: welcome.xml:436 #, no-c-format msgid "Organization of This Document" msgstr "Organizarea acestui document" #. Tag: para -#: welcome.xml:435 +#: welcome.xml:438 #, no-c-format msgid "" "This document is meant to serve as a manual for first-time &debian; users. " @@ -745,7 +745,7 @@ msgstr "" "calculatorul dvs." #. Tag: para -#: welcome.xml:442 +#: welcome.xml:445 #, no-c-format msgid "" "Expert users may also find interesting reference information in this " @@ -759,7 +759,7 @@ msgstr "" "utlizatorii exprimentaţi să răsfoiască în voie acest document." #. Tag: para -#: welcome.xml:449 +#: welcome.xml:452 #, no-c-format msgid "" "In general, this manual is arranged in a linear fashion, walking you through " @@ -773,7 +773,7 @@ msgstr "" "sunt corelate cu fiecare dintre paşi:" #. Tag: para -#: welcome.xml:457 +#: welcome.xml:460 #, no-c-format msgid "" "Determine whether your hardware meets the requirements for using the " @@ -783,7 +783,7 @@ msgstr "" "folosi sistemul de instalare, în <xref linkend=\"hardware-req\"/>." #. Tag: para -#: welcome.xml:463 +#: welcome.xml:466 #, no-c-format msgid "" "Backup your system, perform any necessary planning and hardware " @@ -798,7 +798,7 @@ msgstr "" "folosit de &debian;." #. Tag: para -#: welcome.xml:471 +#: welcome.xml:474 #, no-c-format msgid "" "In <xref linkend=\"install-methods\"/>, you will obtain the necessary " @@ -808,7 +808,7 @@ msgstr "" "instalării, conform cu metoda dvs. de instalare." #. Tag: para -#: welcome.xml:477 +#: welcome.xml:480 #, no-c-format msgid "" "describes booting into the installation system. This chapter also discusses " @@ -818,7 +818,7 @@ msgstr "" "proceduri de depanare, în caz că aveţi probleme cu acestă configuraţie." #. Tag: para -#: welcome.xml:484 +#: welcome.xml:487 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/" @@ -849,7 +849,7 @@ msgstr "" "dvs. &debian; sunt prezente în <xref linkend=\"partitioning\"/>.)" #. Tag: para -#: welcome.xml:497 +#: welcome.xml:500 #, no-c-format msgid "" "Boot into your newly installed base system, from <xref linkend=\"boot-new\"/" @@ -859,7 +859,7 @@ msgstr "" "new\"/>." #. Tag: para -#: welcome.xml:505 +#: welcome.xml:508 #, no-c-format msgid "" "Once you've got your system installed, you can read <xref linkend=\"post-" @@ -871,7 +871,7 @@ msgstr "" "informaţii legate de Unix şi de &debian;, şi cum să înlocuiţi nucleul." #. Tag: para -#: welcome.xml:515 +#: welcome.xml:518 #, no-c-format msgid "" "Finally, information about this document and how to contribute to it may be " @@ -881,13 +881,13 @@ msgstr "" "fi găsite în <xref linkend=\"administrivia\"/>." #. Tag: title -#: welcome.xml:525 +#: welcome.xml:528 #, no-c-format msgid "Your Documentation Help is Welcome" msgstr "Ajutorul dumneavoastră la documentaţie este bine-venit" #. Tag: para -#: welcome.xml:527 +#: welcome.xml:530 #, no-c-format msgid "" "Any help, suggestions, and especially, patches, are greatly appreciated. " @@ -901,7 +901,7 @@ msgstr "" "arhitecturi şi limbi pentru care acest document este disponibil." #. Tag: para -#: welcome.xml:534 +#: welcome.xml:537 #, no-c-format msgid "" "Source is also available publicly; look in <xref linkend=\"administrivia\"/> " @@ -918,13 +918,13 @@ msgstr "" "deja). " #. Tag: title -#: welcome.xml:550 +#: welcome.xml:553 #, no-c-format msgid "About Copyrights and Software Licenses" msgstr "Despre drepturi de autor şi licenţe de software" #. Tag: para -#: welcome.xml:553 +#: welcome.xml:556 #, no-c-format msgid "" "We're sure that you've read some of the licenses that come with most " @@ -949,7 +949,7 @@ msgstr "" "bazat pe <emphasis>software liber</emphasis>." #. Tag: para -#: welcome.xml:566 +#: welcome.xml:569 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software " @@ -977,7 +977,7 @@ msgstr "" "dar şi că oricine are voie să distribuie rezultatele muncii proprii." #. Tag: para -#: welcome.xml:577 +#: welcome.xml:580 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The &debian; project, as a pragmatic concession to its users, does make " @@ -1008,7 +1008,7 @@ msgstr "" "mai multe informaţii legate de aranjamentul şi conţinutul arhivelor." #. Tag: para -#: welcome.xml:591 +#: welcome.xml:594 #, no-c-format msgid "" "Many of the programs in the system are licensed under the <emphasis>GNU</" @@ -1037,7 +1037,7 @@ msgstr "" "sistemul &debian; este disponibil." #. Tag: para -#: welcome.xml:610 +#: welcome.xml:613 #, no-c-format msgid "" "There are several other forms of copyright statements and software licenses " @@ -1053,7 +1053,7 @@ msgstr "" "copyright </filename>, odată ce aţi instalat un pachete în sistemul dvs." #. Tag: para -#: welcome.xml:620 +#: welcome.xml:623 #, no-c-format msgid "" "For more information about licenses and how &debian; determines whether " @@ -1066,7 +1066,7 @@ msgstr "" "pentru software liber</ulink>." #. Tag: para -#: welcome.xml:626 +#: welcome.xml:629 #, no-c-format msgid "" "The most important legal notice is that this software comes with " diff --git a/po/ru/welcome.po b/po/ru/welcome.po index 08292c5f1..a42d7f71b 100644 --- a/po/ru/welcome.po +++ b/po/ru/welcome.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: welcome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-29 10:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 22:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-13 18:41+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -532,13 +532,13 @@ msgstr "" "страницу подписки на списки рассылки Debian</ulink> и заполнить форму." #. Tag: title -#: welcome.xml:315 +#: welcome.xml:318 #, no-c-format msgid "What is &debian; GNU/kFreeBSD?" msgstr "Что такое &debian; GNU/kFreeBSD?" #. Tag: para -#: welcome.xml:317 +#: welcome.xml:320 #, no-c-format msgid "" "&debian; GNU/kFreeBSD is a &debian; GNU system with the kFreeBSD kernel." @@ -546,7 +546,7 @@ msgstr "" "&debian; GNU/kFreeBSD — это система &debian; GNU с ядром kFreeBSD." #. Tag: para -#: welcome.xml:321 +#: welcome.xml:324 #, no-c-format msgid "" "This port of &debian; is currently only being developed for the i386 and " @@ -556,7 +556,7 @@ msgstr "" "i386 и amd64, хотя возможен перенос и на другие архитектуры." #. Tag: para -#: welcome.xml:326 +#: welcome.xml:329 #, no-c-format msgid "" "Please note that &debian; GNU/kFreeBSD is not a Linux system, and thus some " @@ -566,7 +566,7 @@ msgstr "" "некоторая информация о Linux к ней неприменима." #. Tag: para -#: welcome.xml:331 +#: welcome.xml:334 #, no-c-format msgid "" "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/" @@ -578,13 +578,13 @@ msgstr "" "проекта <email>debian-bsd@lists.debian.org</email>." #. Tag: title -#: welcome.xml:350 +#: welcome.xml:353 #, no-c-format msgid "What is &debian; GNU/Hurd?" msgstr "Что такое &debian; GNU/Hurd?" #. Tag: para -#: welcome.xml:352 +#: welcome.xml:355 #, no-c-format msgid "" "&debian; GNU/Hurd is a &debian; GNU system with the GNU Hurd — a set " @@ -594,7 +594,7 @@ msgstr "" "набором серверов, работающих поверх микроядра GNU Mach." #. Tag: para -#: welcome.xml:357 +#: welcome.xml:360 #, no-c-format msgid "" "The Hurd is still unfinished, and is unsuitable for day-to-day use, but work " @@ -608,7 +608,7 @@ msgstr "" "более стабильной." #. Tag: para -#: welcome.xml:365 +#: welcome.xml:368 #, no-c-format msgid "" "Please note that &debian; GNU/Hurd is not a Linux system, and thus some " @@ -618,7 +618,7 @@ msgstr "" "некоторая информация о Linux к ней неприменима." #. Tag: para -#: welcome.xml:370 +#: welcome.xml:373 #, no-c-format msgid "" "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/hurd/" @@ -630,13 +630,13 @@ msgstr "" "hurd@lists.debian.org</email>." #. Tag: title -#: welcome.xml:387 +#: welcome.xml:390 #, no-c-format msgid "Getting &debian;" msgstr "Получение &debian;" #. Tag: para -#: welcome.xml:389 +#: welcome.xml:392 #, no-c-format msgid "" "For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from " @@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "" "сервер." #. Tag: para -#: welcome.xml:398 +#: welcome.xml:401 #, no-c-format msgid "" "&debian; can be upgraded after installation very easily. The installation " @@ -665,13 +665,13 @@ msgstr "" "завершения установки, если нужно." #. Tag: title -#: welcome.xml:413 +#: welcome.xml:416 #, no-c-format msgid "Getting the Newest Version of This Document" msgstr "Получение последней версии этого документа" #. Tag: para -#: welcome.xml:415 +#: welcome.xml:418 #, no-c-format msgid "" "This document is constantly being revised. Be sure to check the <ulink url=" @@ -687,13 +687,13 @@ msgstr "" "install-manual;\">официальных страницах руководства по установке</ulink>." #. Tag: title -#: welcome.xml:433 +#: welcome.xml:436 #, no-c-format msgid "Organization of This Document" msgstr "Структура этого документа" #. Tag: para -#: welcome.xml:435 +#: welcome.xml:438 #, no-c-format msgid "" "This document is meant to serve as a manual for first-time &debian; users. " @@ -707,7 +707,7 @@ msgstr "" "(hardware) вашего компьютера." #. Tag: para -#: welcome.xml:442 +#: welcome.xml:445 #, no-c-format msgid "" "Expert users may also find interesting reference information in this " @@ -721,7 +721,7 @@ msgstr "" "призываем опытных пользователей хотя бы пробежаться глазами по документу." #. Tag: para -#: welcome.xml:449 +#: welcome.xml:452 #, no-c-format msgid "" "In general, this manual is arranged in a linear fashion, walking you through " @@ -734,7 +734,7 @@ msgstr "" "соответствующие им разделы документа:" #. Tag: para -#: welcome.xml:457 +#: welcome.xml:460 #, no-c-format msgid "" "Determine whether your hardware meets the requirements for using the " @@ -744,7 +744,7 @@ msgstr "" "установки (<xref linkend=\"hardware-req\"/>)." #. Tag: para -#: welcome.xml:463 +#: welcome.xml:466 #, no-c-format msgid "" "Backup your system, perform any necessary planning and hardware " @@ -759,7 +759,7 @@ msgstr "" "&debian;." #. Tag: para -#: welcome.xml:471 +#: welcome.xml:474 #, no-c-format msgid "" "In <xref linkend=\"install-methods\"/>, you will obtain the necessary " @@ -769,7 +769,7 @@ msgstr "" "methods\"/>)." #. Tag: para -#: welcome.xml:477 +#: welcome.xml:480 #, no-c-format msgid "" "describes booting into the installation system. This chapter also discusses " @@ -779,7 +779,7 @@ msgstr "" "процедура поиска неисправностей при возникновении проблем." #. Tag: para -#: welcome.xml:484 +#: welcome.xml:487 #, no-c-format msgid "" "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. " @@ -801,7 +801,7 @@ msgstr "" ">)." #. Tag: para -#: welcome.xml:497 +#: welcome.xml:500 #, no-c-format msgid "" "Boot into your newly installed base system, from <xref linkend=\"boot-new\"/" @@ -811,7 +811,7 @@ msgstr "" "\"boot-new\"/>)." #. Tag: para -#: welcome.xml:505 +#: welcome.xml:508 #, no-c-format msgid "" "Once you've got your system installed, you can read <xref linkend=\"post-" @@ -823,7 +823,7 @@ msgstr "" "Unix и &debian;, и как заменить ядро." #. Tag: para -#: welcome.xml:515 +#: welcome.xml:518 #, no-c-format msgid "" "Finally, information about this document and how to contribute to it may be " @@ -833,13 +833,13 @@ msgstr "" "смотрите <xref linkend=\"administrivia\"/>." #. Tag: title -#: welcome.xml:525 +#: welcome.xml:528 #, no-c-format msgid "Your Documentation Help is Welcome" msgstr "Помогите нам с документацией!" #. Tag: para -#: welcome.xml:527 +#: welcome.xml:530 #, no-c-format msgid "" "Any help, suggestions, and especially, patches, are greatly appreciated. " @@ -853,7 +853,7 @@ msgstr "" "которых существует этот документ и переводы на другие языки." #. Tag: para -#: welcome.xml:534 +#: welcome.xml:537 #, no-c-format msgid "" "Source is also available publicly; look in <xref linkend=\"administrivia\"/> " @@ -870,13 +870,13 @@ msgstr "" "но сначала проверьте, что об этой ошибке уже не сообщил кто-то другой." #. Tag: title -#: welcome.xml:550 +#: welcome.xml:553 #, no-c-format msgid "About Copyrights and Software Licenses" msgstr "Об авторских правах и лицензиях на программы" #. Tag: para -#: welcome.xml:553 +#: welcome.xml:556 #, no-c-format msgid "" "We're sure that you've read some of the licenses that come with most " @@ -902,7 +902,7 @@ msgstr "" "emphasis>." #. Tag: para -#: welcome.xml:566 +#: welcome.xml:569 #, no-c-format msgid "" "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software " @@ -923,7 +923,7 @@ msgstr "" "программы, но также и распространять результаты своей работы." #. Tag: para -#: welcome.xml:577 +#: welcome.xml:580 #, no-c-format msgid "" "The &debian; project, as a pragmatic concession to its users, does make some " @@ -945,7 +945,7 @@ msgstr "" "FAQ</ulink>." #. Tag: para -#: welcome.xml:591 +#: welcome.xml:594 #, no-c-format msgid "" "Many of the programs in the system are licensed under the <emphasis>GNU</" @@ -973,7 +973,7 @@ msgstr "" "quote>. </para> </footnote> всех таких программ." #. Tag: para -#: welcome.xml:610 +#: welcome.xml:613 #, no-c-format msgid "" "There are several other forms of copyright statements and software licenses " @@ -988,7 +988,7 @@ msgstr "" "replaceable>/copyright </filename>." #. Tag: para -#: welcome.xml:620 +#: welcome.xml:623 #, no-c-format msgid "" "For more information about licenses and how &debian; determines whether " @@ -1001,7 +1001,7 @@ msgstr "" "Debian для свободного программного обеспечения</ulink>." #. Tag: para -#: welcome.xml:626 +#: welcome.xml:629 #, no-c-format msgid "" "The most important legal notice is that this software comes with " diff --git a/po/sv/welcome.po b/po/sv/welcome.po index caeb1fcfc..484c1c129 100644 --- a/po/sv/welcome.po +++ b/po/sv/welcome.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation-guide 20051025 welcome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-29 10:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 22:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-25 09:40+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" @@ -532,20 +532,20 @@ msgstr "" "formuläret du hittar där." #. Tag: title -#: welcome.xml:315 +#: welcome.xml:318 #, no-c-format msgid "What is &debian; GNU/kFreeBSD?" msgstr "Vad är &debian; GNU/kFreeBSD?" #. Tag: para -#: welcome.xml:317 +#: welcome.xml:320 #, no-c-format msgid "" "&debian; GNU/kFreeBSD is a &debian; GNU system with the kFreeBSD kernel." msgstr "&debian; GNU/kFreeBSD är ett &debian; GNU-system med kärnan kFreeBSD." #. Tag: para -#: welcome.xml:321 +#: welcome.xml:324 #, no-c-format msgid "" "This port of &debian; is currently only being developed for the i386 and " @@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "" "amd64-arkitekturerna, även om portningar till andra arkitekturer är möjlig." #. Tag: para -#: welcome.xml:326 +#: welcome.xml:329 #, no-c-format msgid "" "Please note that &debian; GNU/kFreeBSD is not a Linux system, and thus some " @@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "" "kanske viss information om Linux-system inte gäller för det." #. Tag: para -#: welcome.xml:331 +#: welcome.xml:334 #, no-c-format msgid "" "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/" @@ -577,13 +577,13 @@ msgstr "" "<email>debian-bsd@lists.debian.org</email>." #. Tag: title -#: welcome.xml:350 +#: welcome.xml:353 #, no-c-format msgid "What is &debian; GNU/Hurd?" msgstr "Vad är &debian; GNU/Hurd?" #. Tag: para -#: welcome.xml:352 +#: welcome.xml:355 #, no-c-format msgid "" "&debian; GNU/Hurd is a &debian; GNU system with the GNU Hurd — a set " @@ -593,7 +593,7 @@ msgstr "" "uppsättning av servrar som körs ovanpå mikrokärnan GNU Mach." #. Tag: para -#: welcome.xml:357 +#: welcome.xml:360 #, no-c-format msgid "" "The Hurd is still unfinished, and is unsuitable for day-to-day use, but work " @@ -607,7 +607,7 @@ msgstr "" "göras när systemet bli mer stabilt." #. Tag: para -#: welcome.xml:365 +#: welcome.xml:368 #, no-c-format msgid "" "Please note that &debian; GNU/Hurd is not a Linux system, and thus some " @@ -617,7 +617,7 @@ msgstr "" "viss information om Linux-system inte gäller för det." #. Tag: para -#: welcome.xml:370 +#: welcome.xml:373 #, no-c-format msgid "" "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/hurd/" @@ -629,13 +629,13 @@ msgstr "" "email>." #. Tag: title -#: welcome.xml:387 +#: welcome.xml:390 #, no-c-format msgid "Getting &debian;" msgstr "Få tag på &debian;" #. Tag: para -#: welcome.xml:389 +#: welcome.xml:392 #, no-c-format msgid "" "For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from " @@ -651,7 +651,7 @@ msgstr "" "lista av officiella &debian;-speglar så du lätt kan hitta den närmaste." #. Tag: para -#: welcome.xml:398 +#: welcome.xml:401 #, no-c-format msgid "" "&debian; can be upgraded after installation very easily. The installation " @@ -663,13 +663,13 @@ msgstr "" "du kan göra dessa uppgraderingar när installation är klar, om det behövs." #. Tag: title -#: welcome.xml:413 +#: welcome.xml:416 #, no-c-format msgid "Getting the Newest Version of This Document" msgstr "Få tag på senaste versionen av det här dokumentet" #. Tag: para -#: welcome.xml:415 +#: welcome.xml:418 #, no-c-format msgid "" "This document is constantly being revised. Be sure to check the <ulink url=" @@ -686,13 +686,13 @@ msgstr "" "installationshandboken</ulink>." #. Tag: title -#: welcome.xml:433 +#: welcome.xml:436 #, no-c-format msgid "Organization of This Document" msgstr "Organisering av det här dokumentet" #. Tag: para -#: welcome.xml:435 +#: welcome.xml:438 #, no-c-format msgid "" "This document is meant to serve as a manual for first-time &debian; users. " @@ -706,7 +706,7 @@ msgstr "" "maskinvaran i din dator fungerar." #. Tag: para -#: welcome.xml:442 +#: welcome.xml:445 #, no-c-format msgid "" "Expert users may also find interesting reference information in this " @@ -720,7 +720,7 @@ msgstr "" "uppmuntrar expertanvändare att hoppa runt i dokumentet." #. Tag: para -#: welcome.xml:449 +#: welcome.xml:452 #, no-c-format msgid "" "In general, this manual is arranged in a linear fashion, walking you through " @@ -734,7 +734,7 @@ msgstr "" "varje steg:" #. Tag: para -#: welcome.xml:457 +#: welcome.xml:460 #, no-c-format msgid "" "Determine whether your hardware meets the requirements for using the " @@ -744,7 +744,7 @@ msgstr "" "installationssystemet i <xref linkend=\"hardware-req\"/>." #. Tag: para -#: welcome.xml:463 +#: welcome.xml:466 #, no-c-format msgid "" "Backup your system, perform any necessary planning and hardware " @@ -759,7 +759,7 @@ msgstr "" "användas för." #. Tag: para -#: welcome.xml:471 +#: welcome.xml:474 #, no-c-format msgid "" "In <xref linkend=\"install-methods\"/>, you will obtain the necessary " @@ -769,7 +769,7 @@ msgstr "" "installationsfilerna för din installationsmetod." #. Tag: para -#: welcome.xml:477 +#: welcome.xml:480 #, no-c-format msgid "" "describes booting into the installation system. This chapter also discusses " @@ -779,7 +779,7 @@ msgstr "" "också procedurer för problemlösning om du har problem med det här steget." #. Tag: para -#: welcome.xml:484 +#: welcome.xml:487 #, no-c-format msgid "" "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. " @@ -795,13 +795,13 @@ msgstr "" "Det här innefattar ditt val av språk, konfiguration av drivrutiner för " "kringutrustning, konfiguration av nätverksanslutning så att återstående " "installationsfiler kan hämtas direkt från en &debian;-server (om du inte " -"installerar från en cd/dvd), partitionering av dina hårddiskar och installation " -"av ett grundsystem och efter det val och installation av paket för vissa " -"funktioner. (Viss bakgrund om inställning av partitioner för ditt &debian;-" -"system finns förklarat i <xref linkend=\"partitioning\"/>.)" +"installerar från en cd/dvd), partitionering av dina hårddiskar och " +"installation av ett grundsystem och efter det val och installation av paket " +"för vissa funktioner. (Viss bakgrund om inställning av partitioner för ditt " +"&debian;-system finns förklarat i <xref linkend=\"partitioning\"/>.)" #. Tag: para -#: welcome.xml:497 +#: welcome.xml:500 #, no-c-format msgid "" "Boot into your newly installed base system, from <xref linkend=\"boot-new\"/" @@ -811,7 +811,7 @@ msgstr "" ">." #. Tag: para -#: welcome.xml:505 +#: welcome.xml:508 #, no-c-format msgid "" "Once you've got your system installed, you can read <xref linkend=\"post-" @@ -823,7 +823,7 @@ msgstr "" "information om Unix och &debian; och hur du ersätter din kärna." #. Tag: para -#: welcome.xml:515 +#: welcome.xml:518 #, no-c-format msgid "" "Finally, information about this document and how to contribute to it may be " @@ -833,13 +833,13 @@ msgstr "" "hittas i <xref linkend=\"administrivia\"/>." #. Tag: title -#: welcome.xml:525 +#: welcome.xml:528 #, no-c-format msgid "Your Documentation Help is Welcome" msgstr "Din hjälp med dokumentationen välkomnas" #. Tag: para -#: welcome.xml:527 +#: welcome.xml:530 #, no-c-format msgid "" "Any help, suggestions, and especially, patches, are greatly appreciated. " @@ -853,7 +853,7 @@ msgstr "" "arkitekturerna och språk som det här dokumentet är tillgängligt för." #. Tag: para -#: welcome.xml:534 +#: welcome.xml:537 #, no-c-format msgid "" "Source is also available publicly; look in <xref linkend=\"administrivia\"/> " @@ -869,13 +869,13 @@ msgstr "" "att se om problemet redan är rapporterat)." #. Tag: title -#: welcome.xml:550 +#: welcome.xml:553 #, no-c-format msgid "About Copyrights and Software Licenses" msgstr "Om copyright och programvarulicenser" #. Tag: para -#: welcome.xml:553 +#: welcome.xml:556 #, no-c-format msgid "" "We're sure that you've read some of the licenses that come with most " @@ -900,7 +900,7 @@ msgstr "" "på <emphasis>fri programvara</emphasis>." #. Tag: para -#: welcome.xml:566 +#: welcome.xml:569 #, no-c-format msgid "" "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software " @@ -912,16 +912,16 @@ msgid "" "they may distribute the results of their work as well." msgstr "" "Att kalla programvara för <emphasis>fri</emphasis> betyder inte att " -"programvaran inte är upphovsrättsskyddad och det betyder inte att cd/dvd-skivor " -"som innehåller den programvaran måste distribueras gratis. Fri programvara, " -"i den bemärkelsen betyder att licenser för individuella program inte kräver " -"att du betalar för rättigheten att distribuera eller använda de programmen. " -"Fri programvara betyder också att alla inte bara kan utöka, justera och " -"ändra programvaran men också att du kan distribuera resultatet av sådant " -"arbete." +"programvaran inte är upphovsrättsskyddad och det betyder inte att cd/dvd-" +"skivor som innehåller den programvaran måste distribueras gratis. Fri " +"programvara, i den bemärkelsen betyder att licenser för individuella program " +"inte kräver att du betalar för rättigheten att distribuera eller använda de " +"programmen. Fri programvara betyder också att alla inte bara kan utöka, " +"justera och ändra programvaran men också att du kan distribuera resultatet " +"av sådant arbete." #. Tag: para -#: welcome.xml:577 +#: welcome.xml:580 #, no-c-format msgid "" "The &debian; project, as a pragmatic concession to its users, does make some " @@ -943,7 +943,7 @@ msgstr "" "quote> för mer information om utseendet och innehåller av arkiven." #. Tag: para -#: welcome.xml:591 +#: welcome.xml:594 #, no-c-format msgid "" "Many of the programs in the system are licensed under the <emphasis>GNU</" @@ -971,7 +971,7 @@ msgstr "" "systemet." #. Tag: para -#: welcome.xml:610 +#: welcome.xml:613 #, no-c-format msgid "" "There are several other forms of copyright statements and software licenses " @@ -987,7 +987,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: welcome.xml:620 +#: welcome.xml:623 #, no-c-format msgid "" "For more information about licenses and how &debian; determines whether " @@ -999,7 +999,7 @@ msgstr "" "dfsg;\">Debians riktlinjer för fri programvara</ulink>." #. Tag: para -#: welcome.xml:626 +#: welcome.xml:629 #, no-c-format msgid "" "The most important legal notice is that this software comes with " diff --git a/po/tl/welcome.po b/po/tl/welcome.po index ce282b0f0..6b2a4bf7e 100644 --- a/po/tl/welcome.po +++ b/po/tl/welcome.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-29 10:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 22:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-05 11:31+0800\n" "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n" "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n" @@ -423,21 +423,21 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: welcome.xml:315 +#: welcome.xml:318 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "What is Debian?" msgid "What is &debian; GNU/kFreeBSD?" msgstr "Ano ang &debian;?" #. Tag: para -#: welcome.xml:317 +#: welcome.xml:320 #, no-c-format msgid "" "&debian; GNU/kFreeBSD is a &debian; GNU system with the kFreeBSD kernel." msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:321 +#: welcome.xml:324 #, no-c-format msgid "" "This port of &debian; is currently only being developed for the i386 and " @@ -445,7 +445,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:326 +#: welcome.xml:329 #, no-c-format msgid "" "Please note that &debian; GNU/kFreeBSD is not a Linux system, and thus some " @@ -453,7 +453,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:331 +#: welcome.xml:334 #, no-c-format msgid "" "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/" @@ -462,14 +462,14 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: welcome.xml:350 +#: welcome.xml:353 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "What is GNU/Linux?" msgid "What is &debian; GNU/Hurd?" msgstr "Ano ang &debian; GNU/Linux?" #. Tag: para -#: welcome.xml:352 +#: welcome.xml:355 #, no-c-format msgid "" "&debian; GNU/Hurd is a &debian; GNU system with the GNU Hurd — a set " @@ -477,7 +477,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:357 +#: welcome.xml:360 #, no-c-format msgid "" "The Hurd is still unfinished, and is unsuitable for day-to-day use, but work " @@ -487,7 +487,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:365 +#: welcome.xml:368 #, no-c-format msgid "" "Please note that &debian; GNU/Hurd is not a Linux system, and thus some " @@ -495,7 +495,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:370 +#: welcome.xml:373 #, no-c-format msgid "" "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/hurd/" @@ -504,13 +504,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: welcome.xml:387 +#: welcome.xml:390 #, no-c-format msgid "Getting &debian;" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:389 +#: welcome.xml:392 #, no-c-format msgid "" "For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from " @@ -521,7 +521,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:398 +#: welcome.xml:401 #, no-c-format msgid "" "&debian; can be upgraded after installation very easily. The installation " @@ -530,13 +530,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: welcome.xml:413 +#: welcome.xml:416 #, no-c-format msgid "Getting the Newest Version of This Document" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:415 +#: welcome.xml:418 #, no-c-format msgid "" "This document is constantly being revised. Be sure to check the <ulink url=" @@ -547,13 +547,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: welcome.xml:433 +#: welcome.xml:436 #, no-c-format msgid "Organization of This Document" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:435 +#: welcome.xml:438 #, no-c-format msgid "" "This document is meant to serve as a manual for first-time &debian; users. " @@ -563,7 +563,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:442 +#: welcome.xml:445 #, no-c-format msgid "" "Expert users may also find interesting reference information in this " @@ -573,7 +573,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:449 +#: welcome.xml:452 #, no-c-format msgid "" "In general, this manual is arranged in a linear fashion, walking you through " @@ -583,7 +583,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:457 +#: welcome.xml:460 #, no-c-format msgid "" "Determine whether your hardware meets the requirements for using the " @@ -591,7 +591,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:463 +#: welcome.xml:466 #, no-c-format msgid "" "Backup your system, perform any necessary planning and hardware " @@ -601,7 +601,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:471 +#: welcome.xml:474 #, no-c-format msgid "" "In <xref linkend=\"install-methods\"/>, you will obtain the necessary " @@ -609,7 +609,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:477 +#: welcome.xml:480 #, no-c-format msgid "" "describes booting into the installation system. This chapter also discusses " @@ -617,7 +617,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:484 +#: welcome.xml:487 #, no-c-format msgid "" "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. " @@ -631,7 +631,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:497 +#: welcome.xml:500 #, no-c-format msgid "" "Boot into your newly installed base system, from <xref linkend=\"boot-new\"/" @@ -639,7 +639,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:505 +#: welcome.xml:508 #, no-c-format msgid "" "Once you've got your system installed, you can read <xref linkend=\"post-" @@ -648,7 +648,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:515 +#: welcome.xml:518 #, no-c-format msgid "" "Finally, information about this document and how to contribute to it may be " @@ -656,13 +656,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: welcome.xml:525 +#: welcome.xml:528 #, no-c-format msgid "Your Documentation Help is Welcome" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:527 +#: welcome.xml:530 #, no-c-format msgid "" "Any help, suggestions, and especially, patches, are greatly appreciated. " @@ -672,7 +672,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:534 +#: welcome.xml:537 #, no-c-format msgid "" "Source is also available publicly; look in <xref linkend=\"administrivia\"/> " @@ -683,13 +683,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: welcome.xml:550 +#: welcome.xml:553 #, no-c-format msgid "About Copyrights and Software Licenses" msgstr "Tungkol sa Karapatang Sipi at Lisensiya ng Software" #. Tag: para -#: welcome.xml:553 +#: welcome.xml:556 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "We're sure that you've read some of the licenses that come with most " @@ -727,7 +727,7 @@ msgstr "" "<emphasis>free software</emphasis>." #. Tag: para -#: welcome.xml:566 +#: welcome.xml:569 #, no-c-format msgid "" "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software " @@ -740,7 +740,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:577 +#: welcome.xml:580 #, no-c-format msgid "" "The &debian; project, as a pragmatic concession to its users, does make some " @@ -754,7 +754,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:591 +#: welcome.xml:594 #, no-c-format msgid "" "Many of the programs in the system are licensed under the <emphasis>GNU</" @@ -771,7 +771,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:610 +#: welcome.xml:613 #, no-c-format msgid "" "There are several other forms of copyright statements and software licenses " @@ -782,7 +782,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:620 +#: welcome.xml:623 #, no-c-format msgid "" "For more information about licenses and how &debian; determines whether " @@ -791,7 +791,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:626 +#: welcome.xml:629 #, no-c-format msgid "" "The most important legal notice is that this software comes with " diff --git a/po/vi/welcome.po b/po/vi/welcome.po index 9ed819110..9f25aace1 100644 --- a/po/vi/welcome.po +++ b/po/vi/welcome.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: welcome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-29 10:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 22:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-23 16:49+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" @@ -520,13 +520,13 @@ msgstr "" "page</ulink>) rồi điền vào đơn tại đó." #. Tag: title -#: welcome.xml:315 +#: welcome.xml:318 #, no-c-format msgid "What is &debian; GNU/kFreeBSD?" msgstr "&debian; GNU/kFreeBSD là gì vậy?" #. Tag: para -#: welcome.xml:317 +#: welcome.xml:320 #, no-c-format msgid "" "&debian; GNU/kFreeBSD is a &debian; GNU system with the kFreeBSD kernel." @@ -534,7 +534,7 @@ msgstr "" "&debian; GNU/kFreeBSD là một hệ thống &debian; GNU chứa hạt nhân kFreeBSD." #. Tag: para -#: welcome.xml:321 +#: welcome.xml:324 #, no-c-format msgid "" "This port of &debian; is currently only being developed for the i386 and " @@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "" "và amd64, dù có thể tạo bản chuyển sang kiến trúc khác." #. Tag: para -#: welcome.xml:326 +#: welcome.xml:329 #, no-c-format msgid "" "Please note that &debian; GNU/kFreeBSD is not a Linux system, and thus some " @@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "" "hợp với nó." #. Tag: para -#: welcome.xml:331 +#: welcome.xml:334 #, no-c-format msgid "" "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/" @@ -568,13 +568,13 @@ msgstr "" "email>" #. Tag: title -#: welcome.xml:350 +#: welcome.xml:353 #, no-c-format msgid "What is &debian; GNU/Hurd?" msgstr "&debian; GNU/Hurd là gì vậy?" #. Tag: para -#: welcome.xml:352 +#: welcome.xml:355 #, no-c-format msgid "" "&debian; GNU/Hurd is a &debian; GNU system with the GNU Hurd — a set " @@ -584,7 +584,7 @@ msgstr "" "các trình phục vụ đang chạy bên trên hạt nhân vi GNU Mach." #. Tag: para -#: welcome.xml:357 +#: welcome.xml:360 #, no-c-format msgid "" "The Hurd is still unfinished, and is unsuitable for day-to-day use, but work " @@ -598,7 +598,7 @@ msgstr "" "định hơn." #. Tag: para -#: welcome.xml:365 +#: welcome.xml:368 #, no-c-format msgid "" "Please note that &debian; GNU/Hurd is not a Linux system, and thus some " @@ -608,7 +608,7 @@ msgstr "" "số thông tin về hệ thống Linux có thể không thích hợp với nó." #. Tag: para -#: welcome.xml:370 +#: welcome.xml:373 #, no-c-format msgid "" "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/hurd/" @@ -620,13 +620,13 @@ msgstr "" "và hộp thư chung <email>debian-hurd@lists.debian.org</email>." #. Tag: title -#: welcome.xml:387 +#: welcome.xml:390 #, no-c-format msgid "Getting &debian;" msgstr "Lấy &debian;" #. Tag: para -#: welcome.xml:389 +#: welcome.xml:392 #, no-c-format msgid "" "For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from " @@ -643,7 +643,7 @@ msgstr "" "dễ dàng máy gần nhất chỗ mình." #. Tag: para -#: welcome.xml:398 +#: welcome.xml:401 #, no-c-format msgid "" "&debian; can be upgraded after installation very easily. The installation " @@ -655,13 +655,13 @@ msgstr "" "cần thiết." #. Tag: title -#: welcome.xml:413 +#: welcome.xml:416 #, no-c-format msgid "Getting the Newest Version of This Document" msgstr "Lấy phiên bản mới nhất của tài liệu này" #. Tag: para -#: welcome.xml:415 +#: welcome.xml:418 #, no-c-format msgid "" "This document is constantly being revised. Be sure to check the <ulink url=" @@ -678,13 +678,13 @@ msgstr "" "\">official Install Manual pages</ulink>." #. Tag: title -#: welcome.xml:433 +#: welcome.xml:436 #, no-c-format msgid "Organization of This Document" msgstr "Cấu trúc của tài liệu này" #. Tag: para -#: welcome.xml:435 +#: welcome.xml:438 #, no-c-format msgid "" "This document is meant to serve as a manual for first-time &debian; users. " @@ -698,7 +698,7 @@ msgstr "" "cứng của máy tính của mình." #. Tag: para -#: welcome.xml:442 +#: welcome.xml:445 #, no-c-format msgid "" "Expert users may also find interesting reference information in this " @@ -712,7 +712,7 @@ msgstr "" "giữa các đoạn lựa chọn trong tài liệu này." #. Tag: para -#: welcome.xml:449 +#: welcome.xml:452 #, no-c-format msgid "" "In general, this manual is arranged in a linear fashion, walking you through " @@ -725,7 +725,7 @@ msgstr "" "tiết đoạn tài liệu tương ứng với mỗi bước:" #. Tag: para -#: welcome.xml:457 +#: welcome.xml:460 #, no-c-format msgid "" "Determine whether your hardware meets the requirements for using the " @@ -735,7 +735,7 @@ msgstr "" "trong <xref linkend=\"hardware-req\"/>." #. Tag: para -#: welcome.xml:463 +#: welcome.xml:466 #, no-c-format msgid "" "Backup your system, perform any necessary planning and hardware " @@ -749,7 +749,7 @@ msgstr "" "được trên phần cứng cho &debian; dùng." #. Tag: para -#: welcome.xml:471 +#: welcome.xml:474 #, no-c-format msgid "" "In <xref linkend=\"install-methods\"/>, you will obtain the necessary " @@ -759,7 +759,7 @@ msgstr "" "đặt cần thiết cho phương pháp cài đặt đã chọn." #. Tag: para -#: welcome.xml:477 +#: welcome.xml:480 #, no-c-format msgid "" "describes booting into the installation system. This chapter also discusses " @@ -770,7 +770,7 @@ msgstr "" "này." #. Tag: para -#: welcome.xml:484 +#: welcome.xml:487 #, no-c-format msgid "" "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. " @@ -791,7 +791,7 @@ msgstr "" "giải thích trong <xref linkend=\"partitioning\"/>.)" #. Tag: para -#: welcome.xml:497 +#: welcome.xml:500 #, no-c-format msgid "" "Boot into your newly installed base system, from <xref linkend=\"boot-new\"/" @@ -800,7 +800,7 @@ msgstr "" "Khởi động vào hệ thống cơ bản mới cài đặt, từ <xref linkend=\"boot-new\"/>." #. Tag: para -#: welcome.xml:505 +#: welcome.xml:508 #, no-c-format msgid "" "Once you've got your system installed, you can read <xref linkend=\"post-" @@ -812,7 +812,7 @@ msgstr "" "cách thay thế hạt nhân." #. Tag: para -#: welcome.xml:515 +#: welcome.xml:518 #, no-c-format msgid "" "Finally, information about this document and how to contribute to it may be " @@ -822,13 +822,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"administrivia\"/>." #. Tag: title -#: welcome.xml:525 +#: welcome.xml:528 #, no-c-format msgid "Your Documentation Help is Welcome" msgstr "Mời bạn giúp đỡ tạo tài liệu hướng dẫn" #. Tag: para -#: welcome.xml:527 +#: welcome.xml:530 #, no-c-format msgid "" "Any help, suggestions, and especially, patches, are greatly appreciated. " @@ -842,7 +842,7 @@ msgstr "" "các kiến trúc và ngôn ngữ cho đó tài liệu này được công bố." #. Tag: para -#: welcome.xml:534 +#: welcome.xml:537 #, no-c-format msgid "" "Source is also available publicly; look in <xref linkend=\"administrivia\"/> " @@ -858,13 +858,13 @@ msgstr "" "chưa)." #. Tag: title -#: welcome.xml:550 +#: welcome.xml:553 #, no-c-format msgid "About Copyrights and Software Licenses" msgstr "Về tác quyền và giấy phép phần mềm" #. Tag: para -#: welcome.xml:553 +#: welcome.xml:556 #, no-c-format msgid "" "We're sure that you've read some of the licenses that come with most " @@ -888,7 +888,7 @@ msgstr "" "trực tiếp vào cơ bản <emphasis>phần mềm tự do</emphasis> của &debian;." #. Tag: para -#: welcome.xml:566 +#: welcome.xml:569 #, no-c-format msgid "" "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software " @@ -900,15 +900,15 @@ msgid "" "they may distribute the results of their work as well." msgstr "" "Gọi phần mềm là <emphasis>tự do</emphasis> không có nghĩa là phần mềm không " -"có tác quyền, cũng không có nghĩa là đĩa CD/DVD chứa phần mềm này phải được phát " -"hành miễn phí. Phần mềm tự do, phần nào, có nghĩa là giấy phép của chương " -"trình riêng không cần thiết bạn trả tiền cho quyền phát hành hay sử dụng " -"chương trình đó. Phần mềm tự do cũng có nghĩa là bất cứ ai co thể mở rộng, " -"thích ứng và sửa đổi phần mềm đó, cũng phát hành kết quả của sự cố gắng của " -"họ." +"có tác quyền, cũng không có nghĩa là đĩa CD/DVD chứa phần mềm này phải được " +"phát hành miễn phí. Phần mềm tự do, phần nào, có nghĩa là giấy phép của " +"chương trình riêng không cần thiết bạn trả tiền cho quyền phát hành hay sử " +"dụng chương trình đó. Phần mềm tự do cũng có nghĩa là bất cứ ai co thể mở " +"rộng, thích ứng và sửa đổi phần mềm đó, cũng phát hành kết quả của sự cố " +"gắng của họ." #. Tag: para -#: welcome.xml:577 +#: welcome.xml:580 #, no-c-format msgid "" "The &debian; project, as a pragmatic concession to its users, does make some " @@ -924,13 +924,13 @@ msgstr "" "không thỏa tiêu chuẩn tự do của chúng tôi. Tuy nhiên, những gói này không " "phải thuộc về bản phát hành chính thức, cũng chỉ sẵn sàng từ phần " "<userinput>đóng góp</userinput> (contrib) hay <userinput>khác tự do</" -"userinput> (non-free) của máy nhân bản &debian; hay trên đĩa CD/DVD-ROM nhóm ba; " -"xem Hỏi Đáp Debian (<ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</ulink>), " -"dưới Kho FTP Debian (<quote>The Debian FTP archives</quote>), để tìm thêm " -"thông tin về bố trí và nội dung của kho đó." +"userinput> (non-free) của máy nhân bản &debian; hay trên đĩa CD/DVD-ROM nhóm " +"ba; xem Hỏi Đáp Debian (<ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</" +"ulink>), dưới Kho FTP Debian (<quote>The Debian FTP archives</quote>), để " +"tìm thêm thông tin về bố trí và nội dung của kho đó." #. Tag: para -#: welcome.xml:591 +#: welcome.xml:594 #, no-c-format msgid "" "Many of the programs in the system are licensed under the <emphasis>GNU</" @@ -959,7 +959,7 @@ msgstr "" "thống &debian;." #. Tag: para -#: welcome.xml:610 +#: welcome.xml:613 #, no-c-format msgid "" "There are several other forms of copyright statements and software licenses " @@ -975,7 +975,7 @@ msgstr "" "khi cài đặt gói đó vào hệ thống." #. Tag: para -#: welcome.xml:620 +#: welcome.xml:623 #, no-c-format msgid "" "For more information about licenses and how &debian; determines whether " @@ -988,7 +988,7 @@ msgstr "" "ulink>)." #. Tag: para -#: welcome.xml:626 +#: welcome.xml:629 #, no-c-format msgid "" "The most important legal notice is that this software comes with " diff --git a/po/zh_CN/welcome.po b/po/zh_CN/welcome.po index ded4ac656..ec8f5ba91 100644 --- a/po/zh_CN/welcome.po +++ b/po/zh_CN/welcome.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-29 10:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 22:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-26 15:07+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang <jungleji@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" @@ -478,13 +478,13 @@ msgstr "" "单。" #. Tag: title -#: welcome.xml:315 +#: welcome.xml:318 #, no-c-format msgid "What is &debian; GNU/kFreeBSD?" msgstr "什么是 &debian; GNU/Hurd?" #. Tag: para -#: welcome.xml:317 +#: welcome.xml:320 #, no-c-format msgid "" "&debian; GNU/kFreeBSD is a &debian; GNU system with the kFreeBSD kernel." @@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "" "&debian; GNU/kFreeBSD 是一种 &debian; GNU 系统,它采用了 kFreeBSD 内核。" #. Tag: para -#: welcome.xml:321 +#: welcome.xml:324 #, no-c-format msgid "" "This port of &debian; is currently only being developed for the i386 and " @@ -502,7 +502,7 @@ msgstr "" "系。" #. Tag: para -#: welcome.xml:326 +#: welcome.xml:329 #, no-c-format msgid "" "Please note that &debian; GNU/kFreeBSD is not a Linux system, and thus some " @@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "" "息并不适用于它。" #. Tag: para -#: welcome.xml:331 +#: welcome.xml:334 #, no-c-format msgid "" "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/" @@ -524,13 +524,13 @@ msgstr "" "debian.org</email> 邮件列表。" #. Tag: title -#: welcome.xml:350 +#: welcome.xml:353 #, no-c-format msgid "What is &debian; GNU/Hurd?" msgstr "什么是 &debian; GNU/Hurd?" #. Tag: para -#: welcome.xml:352 +#: welcome.xml:355 #, no-c-format msgid "" "&debian; GNU/Hurd is a &debian; GNU system with the GNU Hurd — a set " @@ -540,7 +540,7 @@ msgstr "" "GNU Mach 未内核上的服务。" #. Tag: para -#: welcome.xml:357 +#: welcome.xml:360 #, no-c-format msgid "" "The Hurd is still unfinished, and is unsuitable for day-to-day use, but work " @@ -552,7 +552,7 @@ msgstr "" "发,当系统稳定之后也会移植到其他的体系。" #. Tag: para -#: welcome.xml:365 +#: welcome.xml:368 #, no-c-format msgid "" "Please note that &debian; GNU/Hurd is not a Linux system, and thus some " @@ -562,7 +562,7 @@ msgstr "" "不适用于它。" #. Tag: para -#: welcome.xml:370 +#: welcome.xml:373 #, no-c-format msgid "" "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/hurd/" @@ -574,13 +574,13 @@ msgstr "" "org</email> 邮件列表。" #. Tag: title -#: welcome.xml:387 +#: welcome.xml:390 #, no-c-format msgid "Getting &debian;" msgstr "获得 &debian;" #. Tag: para -#: welcome.xml:389 +#: welcome.xml:392 #, no-c-format msgid "" "For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from " @@ -595,7 +595,7 @@ msgstr "" "&debian; 官方镜像,您可以很容易找到最近的一个。" #. Tag: para -#: welcome.xml:398 +#: welcome.xml:401 #, no-c-format msgid "" "&debian; can be upgraded after installation very easily. The installation " @@ -606,13 +606,13 @@ msgstr "" "可以在安装之后立即进行升级。" #. Tag: title -#: welcome.xml:413 +#: welcome.xml:416 #, no-c-format msgid "Getting the Newest Version of This Document" msgstr "获得本文档最新版本" #. Tag: para -#: welcome.xml:415 +#: welcome.xml:418 #, no-c-format msgid "" "This document is constantly being revised. Be sure to check the <ulink url=" @@ -627,13 +627,13 @@ msgstr "" "</ulink>得到。" #. Tag: title -#: welcome.xml:433 +#: welcome.xml:436 #, no-c-format msgid "Organization of This Document" msgstr "文档的组织" #. Tag: para -#: welcome.xml:435 +#: welcome.xml:438 #, no-c-format msgid "" "This document is meant to serve as a manual for first-time &debian; users. " @@ -645,7 +645,7 @@ msgstr "" "量少的假设,但我们还是设想您对计算机硬件如何工作有一个基本的了解。" #. Tag: para -#: welcome.xml:442 +#: welcome.xml:445 #, no-c-format msgid "" "Expert users may also find interesting reference information in this " @@ -657,7 +657,7 @@ msgstr "" "程序支持的硬件细节,等等。我们鼓励专业用户有选择性的浏览本文档。" #. Tag: para -#: welcome.xml:449 +#: welcome.xml:452 #, no-c-format msgid "" "In general, this manual is arranged in a linear fashion, walking you through " @@ -669,7 +669,7 @@ msgstr "" "装 &debian-gnu; 的步骤,以及每步相关的章节:" #. Tag: para -#: welcome.xml:457 +#: welcome.xml:460 #, no-c-format msgid "" "Determine whether your hardware meets the requirements for using the " @@ -678,7 +678,7 @@ msgstr "" "确定您的硬件是否满足安装系统的要求,位于 <xref linkend=\"hardware-req\"/>。" #. Tag: para -#: welcome.xml:463 +#: welcome.xml:466 #, no-c-format msgid "" "Backup your system, perform any necessary planning and hardware " @@ -690,7 +690,7 @@ msgstr "" "\"preparing\"/>。如果需要多重引导系统,您可能需要为 &debian; 创建分区空间。" #. Tag: para -#: welcome.xml:471 +#: welcome.xml:474 #, no-c-format msgid "" "In <xref linkend=\"install-methods\"/>, you will obtain the necessary " @@ -700,7 +700,7 @@ msgstr "" "件。" #. Tag: para -#: welcome.xml:477 +#: welcome.xml:480 #, no-c-format msgid "" "describes booting into the installation system. This chapter also discusses " @@ -708,7 +708,7 @@ msgid "" msgstr "讲述的是如何启动安装系统。本章还将讨论如何解决这步操作中会遇到的问题。" #. Tag: para -#: welcome.xml:484 +#: welcome.xml:487 #, no-c-format msgid "" "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. " @@ -726,7 +726,7 @@ msgstr "" "景知识位于 <xref linkend=\"partitioning\"/>。)" #. Tag: para -#: welcome.xml:497 +#: welcome.xml:500 #, no-c-format msgid "" "Boot into your newly installed base system, from <xref linkend=\"boot-new\"/" @@ -734,7 +734,7 @@ msgid "" msgstr "从您新安装的基本系统启动,<xref linkend=\"boot-new\"/>。" #. Tag: para -#: welcome.xml:505 +#: welcome.xml:508 #, no-c-format msgid "" "Once you've got your system installed, you can read <xref linkend=\"post-" @@ -745,7 +745,7 @@ msgstr "" "寻找更多有关 Unix 和 &debian; 的信息,以及如何替换您的内核。" #. Tag: para -#: welcome.xml:515 +#: welcome.xml:518 #, no-c-format msgid "" "Finally, information about this document and how to contribute to it may be " @@ -755,13 +755,13 @@ msgstr "" "\"/>。" #. Tag: title -#: welcome.xml:525 +#: welcome.xml:528 #, no-c-format msgid "Your Documentation Help is Welcome" msgstr "欢迎给文档提供帮助" #. Tag: para -#: welcome.xml:527 +#: welcome.xml:530 #, no-c-format msgid "" "Any help, suggestions, and especially, patches, are greatly appreciated. " @@ -774,7 +774,7 @@ msgstr "" "语言与硬件体系版本的列表。" #. Tag: para -#: welcome.xml:534 +#: welcome.xml:537 #, no-c-format msgid "" "Source is also available publicly; look in <xref linkend=\"administrivia\"/> " @@ -789,13 +789,13 @@ msgstr "" "是否已经被报告过)。" #. Tag: title -#: welcome.xml:550 +#: welcome.xml:553 #, no-c-format msgid "About Copyrights and Software Licenses" msgstr "关于版权与软件协议" #. Tag: para -#: welcome.xml:553 +#: welcome.xml:556 #, no-c-format msgid "" "We're sure that you've read some of the licenses that come with most " @@ -816,7 +816,7 @@ msgstr "" "<emphasis>自由软件</emphasis>。" #. Tag: para -#: welcome.xml:566 +#: welcome.xml:569 #, no-c-format msgid "" "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software " @@ -833,7 +833,7 @@ msgstr "" "样发布。" #. Tag: para -#: welcome.xml:577 +#: welcome.xml:580 #, no-c-format msgid "" "The &debian; project, as a pragmatic concession to its users, does make some " @@ -852,7 +852,7 @@ msgstr "" "Debian FTP archives</quote> 章节以了解档案布局和内容的更多信息。" #. Tag: para -#: welcome.xml:591 +#: welcome.xml:594 #, no-c-format msgid "" "Many of the programs in the system are licensed under the <emphasis>GNU</" @@ -877,7 +877,7 @@ msgstr "" "在 &debian; 系统中得到。" #. Tag: para -#: welcome.xml:610 +#: welcome.xml:613 #, no-c-format msgid "" "There are several other forms of copyright statements and software licenses " @@ -892,7 +892,7 @@ msgstr "" "包安装到系统后就存在了。" #. Tag: para -#: welcome.xml:620 +#: welcome.xml:623 #, no-c-format msgid "" "For more information about licenses and how &debian; determines whether " @@ -903,7 +903,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-dfsg;\">Debian Free Software Guidelines</ulink>。" #. Tag: para -#: welcome.xml:626 +#: welcome.xml:629 #, no-c-format msgid "" "The most important legal notice is that this software comes with " diff --git a/po/zh_TW/welcome.po b/po/zh_TW/welcome.po index 40ada47a6..3269d2700 100644 --- a/po/zh_TW/welcome.po +++ b/po/zh_TW/welcome.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-29 10:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 22:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-10 01:57+0800\n" "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" @@ -481,21 +481,21 @@ msgstr "" "單。" #. Tag: title -#: welcome.xml:315 +#: welcome.xml:318 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "What is Debian GNU/Hurd?" msgid "What is &debian; GNU/kFreeBSD?" msgstr "什麼是 &debian; GNU/Hurd?" #. Tag: para -#: welcome.xml:317 +#: welcome.xml:320 #, no-c-format msgid "" "&debian; GNU/kFreeBSD is a &debian; GNU system with the kFreeBSD kernel." msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:321 +#: welcome.xml:324 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Debian GNU/Hurd is a Debian GNU system that replaces the Linux monolithic " @@ -514,7 +514,7 @@ msgstr "" "到其他的硬體架構下。" #. Tag: para -#: welcome.xml:326 +#: welcome.xml:329 #, no-c-format msgid "" "Please note that &debian; GNU/kFreeBSD is not a Linux system, and thus some " @@ -522,7 +522,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:331 +#: welcome.xml:334 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/" @@ -538,13 +538,13 @@ msgstr "" "更多資訊。" #. Tag: title -#: welcome.xml:350 +#: welcome.xml:353 #, no-c-format msgid "What is &debian; GNU/Hurd?" msgstr "什麼是 &debian; GNU/Hurd?" #. Tag: para -#: welcome.xml:352 +#: welcome.xml:355 #, no-c-format msgid "" "&debian; GNU/Hurd is a &debian; GNU system with the GNU Hurd — a set " @@ -552,7 +552,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:357 +#: welcome.xml:360 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Debian GNU/Hurd is a Debian GNU system that replaces the Linux monolithic " @@ -573,7 +573,7 @@ msgstr "" "體架構下。" #. Tag: para -#: welcome.xml:365 +#: welcome.xml:368 #, no-c-format msgid "" "Please note that &debian; GNU/Hurd is not a Linux system, and thus some " @@ -581,7 +581,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:370 +#: welcome.xml:373 #, no-c-format msgid "" "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/hurd/" @@ -593,13 +593,13 @@ msgstr "" "更多資訊。" #. Tag: title -#: welcome.xml:387 +#: welcome.xml:390 #, no-c-format msgid "Getting &debian;" msgstr "取得 &debian;" #. Tag: para -#: welcome.xml:389 +#: welcome.xml:392 #, no-c-format msgid "" "For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from " @@ -614,7 +614,7 @@ msgstr "" "以很容易找到最近的一個。" #. Tag: para -#: welcome.xml:398 +#: welcome.xml:401 #, no-c-format msgid "" "&debian; can be upgraded after installation very easily. The installation " @@ -625,13 +625,13 @@ msgstr "" "您可以在安裝之後立即進行升級。" #. Tag: title -#: welcome.xml:413 +#: welcome.xml:416 #, no-c-format msgid "Getting the Newest Version of This Document" msgstr "取得本文件最新版本" #. Tag: para -#: welcome.xml:415 +#: welcome.xml:418 #, no-c-format msgid "" "This document is constantly being revised. Be sure to check the <ulink url=" @@ -646,13 +646,13 @@ msgstr "" "ulink>取得。" #. Tag: title -#: welcome.xml:433 +#: welcome.xml:436 #, no-c-format msgid "Organization of This Document" msgstr "本文架構" #. Tag: para -#: welcome.xml:435 +#: welcome.xml:438 #, no-c-format msgid "" "This document is meant to serve as a manual for first-time &debian; users. " @@ -664,7 +664,7 @@ msgstr "" "最少的假設,但我們還是假設您對電腦硬體的工作方式有基本的瞭解。" #. Tag: para -#: welcome.xml:442 +#: welcome.xml:445 #, no-c-format msgid "" "Expert users may also find interesting reference information in this " @@ -676,7 +676,7 @@ msgstr "" "&debian; 安裝程式支援的硬體細節等等。我們鼓勵專業使用者選擇性的瀏覽本文件。" #. Tag: para -#: welcome.xml:449 +#: welcome.xml:452 #, no-c-format msgid "" "In general, this manual is arranged in a linear fashion, walking you through " @@ -688,7 +688,7 @@ msgstr "" "gnu; 的步驟,以及每步驟相關的章節:" #. Tag: para -#: welcome.xml:457 +#: welcome.xml:460 #, no-c-format msgid "" "Determine whether your hardware meets the requirements for using the " @@ -697,7 +697,7 @@ msgstr "" "確定您的硬體是否滿足安裝系統的要求,請參考 <xref linkend=\"hardware-req\"/>。" #. Tag: para -#: welcome.xml:463 +#: welcome.xml:466 #, no-c-format msgid "" "Backup your system, perform any necessary planning and hardware " @@ -710,7 +710,7 @@ msgstr "" "&debian; 建立硬碟分割區。" #. Tag: para -#: welcome.xml:471 +#: welcome.xml:474 #, no-c-format msgid "" "In <xref linkend=\"install-methods\"/>, you will obtain the necessary " @@ -719,7 +719,7 @@ msgstr "" "您所選擇的安裝方式所需要的安裝文件 <xref linkend=\"install-methods\"/> 取得。" #. Tag: para -#: welcome.xml:477 +#: welcome.xml:480 #, no-c-format msgid "" "describes booting into the installation system. This chapter also discusses " @@ -727,7 +727,7 @@ msgid "" msgstr "描述如何啟動安裝系統。本章還將討論安裝過程中遇到問題時的解決步驟。" #. Tag: para -#: welcome.xml:484 +#: welcome.xml:487 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. " @@ -745,7 +745,7 @@ msgstr "" "系統建立分割區的背景知識位請參考 <xref linkend=\"partitioning\"/>)" #. Tag: para -#: welcome.xml:497 +#: welcome.xml:500 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Boot into your newly installed base system, from <xref linkend=\"boot-new\"/" @@ -755,7 +755,7 @@ msgstr "" "\"boot-new\"/>。" #. Tag: para -#: welcome.xml:505 +#: welcome.xml:508 #, no-c-format msgid "" "Once you've got your system installed, you can read <xref linkend=\"post-" @@ -766,7 +766,7 @@ msgstr "" "裡尋找更多有關 Unix 和 &debian; 的資訊,以及如何更換您的核心。" #. Tag: para -#: welcome.xml:515 +#: welcome.xml:518 #, no-c-format msgid "" "Finally, information about this document and how to contribute to it may be " @@ -776,13 +776,13 @@ msgstr "" "\"administrivia\"/>。" #. Tag: title -#: welcome.xml:525 +#: welcome.xml:528 #, no-c-format msgid "Your Documentation Help is Welcome" msgstr "歡迎為此文件提供幫助" #. Tag: para -#: welcome.xml:527 +#: welcome.xml:530 #, no-c-format msgid "" "Any help, suggestions, and especially, patches, are greatly appreciated. " @@ -795,7 +795,7 @@ msgstr "" "對不同語言以及硬體架構的版本列表。" #. Tag: para -#: welcome.xml:534 +#: welcome.xml:537 #, no-c-format msgid "" "Source is also available publicly; look in <xref linkend=\"administrivia\"/> " @@ -810,13 +810,13 @@ msgstr "" "檢查該問題是否已經被提出)。" #. Tag: title -#: welcome.xml:550 +#: welcome.xml:553 #, no-c-format msgid "About Copyrights and Software Licenses" msgstr "關於版權與軟體協議" #. Tag: para -#: welcome.xml:553 +#: welcome.xml:556 #, no-c-format msgid "" "We're sure that you've read some of the licenses that come with most " @@ -837,7 +837,7 @@ msgstr "" "emphasis>的緣故。" #. Tag: para -#: welcome.xml:566 +#: welcome.xml:569 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software " @@ -862,7 +862,7 @@ msgstr "" "必須以該形式發佈。" #. Tag: para -#: welcome.xml:577 +#: welcome.xml:580 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The &debian; project, as a pragmatic concession to its users, does make " @@ -890,7 +890,7 @@ msgstr "" "Debian FTP archives</quote> 章節以瞭解更多關於檔案庫佈局和內容的資訊。" #. Tag: para -#: welcome.xml:591 +#: welcome.xml:594 #, no-c-format msgid "" "Many of the programs in the system are licensed under the <emphasis>GNU</" @@ -915,7 +915,7 @@ msgstr "" "&debian; 系統中取得。" #. Tag: para -#: welcome.xml:610 +#: welcome.xml:613 #, no-c-format msgid "" "There are several other forms of copyright statements and software licenses " @@ -930,7 +930,7 @@ msgstr "" "體套件安裝到系統後就存在了。" #. Tag: para -#: welcome.xml:620 +#: welcome.xml:623 #, no-c-format msgid "" "For more information about licenses and how &debian; determines whether " @@ -941,7 +941,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-dfsg;\">Debian 自由軟軟體準則</ulink>。" #. Tag: para -#: welcome.xml:626 +#: welcome.xml:629 #, no-c-format msgid "" "The most important legal notice is that this software comes with " |