summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--it/bookinfo.xml37
-rw-r--r--it/boot-installer/accessibility.xml4
-rw-r--r--it/boot-installer/boot-installer.xml3
-rw-r--r--it/boot-installer/m68k.xml639
-rw-r--r--it/boot-installer/parameters.xml10
-rw-r--r--it/boot-new/boot-new.xml142
-rw-r--r--it/hardware/buying-hardware.xml33
-rw-r--r--it/hardware/hardware-supported.xml21
-rw-r--r--it/hardware/installation-media.xml31
-rw-r--r--it/hardware/memory-disk-requirements.xml57
-rw-r--r--it/hardware/network-cards.xml3
-rw-r--r--it/hardware/supported/m68k.xml67
-rw-r--r--it/install-methods/create-floppy.xml11
-rw-r--r--it/install-methods/download/m68k.xml37
-rw-r--r--it/install-methods/downloading-files.xml1
-rw-r--r--it/install-methods/floppy/m68k.xml43
-rw-r--r--it/install-methods/install-tftp.xml38
-rw-r--r--it/partitioning/device-names.xml37
-rw-r--r--it/partitioning/schemes.xml11
-rw-r--r--it/post-install/shutdown.xml4
-rw-r--r--it/preparing/backup.xml20
-rw-r--r--it/preparing/bios-setup/m68k.xml33
-rw-r--r--it/preparing/minimum-hardware-reqts.xml10
-rw-r--r--it/preparing/needed-info.xml15
-rw-r--r--it/preparing/non-debian-partitioning.xml10
-rw-r--r--it/preparing/nondeb-part/m68k.xml239
-rw-r--r--it/preparing/pre-install-bios-setup.xml24
-rw-r--r--it/using-d-i/modules/clock-setup-finish.xml4
-rw-r--r--it/using-d-i/modules/nobootloader.xml8
29 files changed, 14 insertions, 1578 deletions
diff --git a/it/bookinfo.xml b/it/bookinfo.xml
index 5e8275342..bcb238af7 100644
--- a/it/bookinfo.xml
+++ b/it/bookinfo.xml
@@ -25,43 +25,6 @@ il meglio dal proprio sistema Debian.
</para>
<para>
-<note arch="m68k"><para>
-
-<!--
-Because the &arch-title; port is not a release architecture for
-&releasename;, there is no official version of this manual for
-&arch-title; for &releasename;. However, because the port is still
-active and there is hope that &arch-title; may be included again
-in future official releases, this development version of the
-Installation Guide is still available.
--->
-
-Poiché &arch-title; non è una delle architettura su cui è rilasciata
-&releasename;, non esiste una versione ufficiale di questo manuale su
-&arch-title; per &releasename;. Però il port è ancora attivo e quindi è
-possibile che &arch-title; possa essere nuovamente inclusa in un altro
-rilascio ufficiale, per questa ragione la versione di sviluppo della Guida
-all'installazione continua a essere disponibile.
-
-</para><para>
-
-<!--
-Because &arch-title; is not an official architecture, some of the
-information, and especially some links, in this manual may be
-incorrect. For additional information, please check the
-<ulink url="&url-ports;">webpages</ulink> of the port or contact the
-<ulink url="&url-list-subscribe;">debian-&arch-listname; mailing
-list</ulink>.
--->
-
-Siccome &arch-title; non è una delle architetture ufficiali alcune
-informazioni, in particolare alcuni collegamenti, presenti in questo manuale
-potrebbero essere sbagliate. Per maggiori informazioni si consultino le
-<ulink url="&url-ports;">pagine web</ulink> del port oppure si contatti la
-<ulink url="&url-list-subscribe;">mailing list debian-&arch-listname;</ulink>.
-
-</para></note>
-
<warning condition="not-checked"><para>
<!--
diff --git a/it/boot-installer/accessibility.xml b/it/boot-installer/accessibility.xml
index f9c4b4d90..52513b6b1 100644
--- a/it/boot-installer/accessibility.xml
+++ b/it/boot-installer/accessibility.xml
@@ -11,7 +11,7 @@ Some users may need specific support because of e.g. some visual
impairment.
<phrase arch="alpha;ia64;powerpc;x86">USB braille displays are detected
automatically, but most other</phrase>
-<phrase arch="arm;hppa;mips;mipsel;m68k;sparc">Most</phrase>
+<phrase arch="arm;hppa;mips;mipsel;sparc">Most</phrase>
accessibility features have to be enabled manually.
<phrase arch="x86">On machines that support it, the boot menu emits a beep
when it is ready to receive keystrokes.</phrase>
@@ -24,7 +24,7 @@ Alcuni utenti potrebbero aver bisogno di particolari supporti perché,
per esempio, hanno una disabilità visiva.
<phrase arch="alpha;ia64;powerpc;x86">I display braille USB vengono
rilevati automaticamente, ma molte altre</phrase>
-<phrase arch="arm;hppa;mips;mipsel;m68k;sparc">La maggior parte delle</phrase>
+<phrase arch="arm;hppa;mips;mipsel;sparc">La maggior parte delle</phrase>
funzionalità per l'accessibilità devono essere attivate manualmente.
<phrase arch="x86">Sulle macchine che lo permettono, il menu d'avvio
emette un bip quando è pronto per ricevere la pressione dei tasti.</phrase>
diff --git a/it/boot-installer/boot-installer.xml b/it/boot-installer/boot-installer.xml
index 4ea861961..08b415027 100644
--- a/it/boot-installer/boot-installer.xml
+++ b/it/boot-installer/boot-installer.xml
@@ -8,7 +8,7 @@
<!-- Include only archs that are documented to avoid build-errors -->
<!-- The arch="..." condition can be deleted when al archs are present -->
- <sect1 arch="alpha;arm;x86;ia64;m68k;mips;mipsel;s390;powerpc;sparc">
+ <sect1 arch="alpha;arm;x86;ia64;mips;mipsel;s390;powerpc;sparc">
<!-- <title>Booting the Installer on &arch-title;</title> -->
<title>Avvio dell'installatore su &arch-title;</title>
@@ -54,7 +54,6 @@ in <xref linkend="graphical"/>.
<!-- &boot-installer-hppa.xml; -->
&boot-installer-x86.xml;
&boot-installer-ia64.xml;
-&boot-installer-m68k.xml;
&boot-installer-mips.xml;
&boot-installer-mipsel.xml;
&boot-installer-s390.xml;
diff --git a/it/boot-installer/m68k.xml b/it/boot-installer/m68k.xml
deleted file mode 100644
index e40a30904..000000000
--- a/it/boot-installer/m68k.xml
+++ /dev/null
@@ -1,639 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 45435 -->
-
-
- <sect2 arch="m68k">
- <!-- <title>Choosing an Installation Method</title> -->
- <title>Scelta del metodo d'installazione</title>
-<para>
-
-<!--
-Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a
-2.4.x or 2.2.x linux kernel. When such a choice exists, try the 2.4.x
-linux kernel. The installer should also require less memory when using
-a 2.4.x linux kernel as 2.2.x support requires a fixed-sized ramdisk
-and 2.4.x uses tmpfs.
--->
-
-Alcune delle sottoarchitetture di &arch-title; hanno la possibilità di
-usare un kernel Linux 2.4.x o 2.2.x. Nei casi in cui questa scelta è
-possibile si provi prima il kernel 2.4.x, infatti l'installatore richiede
-meno memoria con un kernel 2.4.x e inoltre un kernel 2.2.x richiede un
-ramdisk di dimensione prefissata invece, il 2.4.x, supporta tmpfs.
-
-</para><para>
-
-<!--
-If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the &ramdisksize;
-kernel parameter.
--->
-
-Se si utilizza un kernel Linux 2.2 allora è necessario usare il parametro
-del kernel &ramdisksize;.
-
-</para><para>
-
-<!--
-Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel
-parameters.
--->
-
-Assicurarsi che fra i parametri del kernel sia presente
-<userinput>root=/dev/ram</userinput>.
-
-</para><para>
-
-<!--
-If you're having trouble, check
-<ulink url="&url-m68k-cts-faq;">cts's &arch-title; debian-installer FAQ</ulink>.
--->
-
-Se si riscontrano dei problemi si consultino le
-<ulink url="&url-m68k-cts-faq;">cts's &arch-title; debian-installer
-FAQ</ulink>.
-
-</para>
-
-<itemizedlist>
- <listitem><para><xref linkend="m68k-boot-amiga"/></para></listitem>
- <listitem><para><xref linkend="m68k-boot-atari"/></para></listitem>
- <listitem><para><xref linkend="m68k-boot-bvme6000"/></para></listitem>
- <listitem><para><xref linkend="m68k-boot-mac"/></para></listitem>
- <listitem><para><xref linkend="m68k-boot-mvme"/></para></listitem>
- <listitem><para><xref linkend="m68k-boot-q40"/></para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-
- <sect3 id="m68k-boot-amiga">
- <!-- <title>Amiga</title> -->
- <title>Amiga</title>
-<para>
-
-<!--
-The only method of installation available to amiga is the hard drive
-(see <xref linkend="m68k-boot-hd"/>).
-<emphasis>In other words the cdrom is not bootable.</emphasis>
--->
-
-L'unico metodo d'installazione disponibile per amiga è dal disco fisso
-(si consulti <xref linkend="m68k-boot-hd"/>). <emphasis>In altre parole
-il cdrom non è avviabile.</emphasis>
-
-</para><para>
-
-<!--
-Amiga does not currently work with bogl, so if
-you are seeing bogl errors, you need to include the boot parameter
-<userinput>fb=false</userinput>.
--->
-
-Attualmente gli Amiga non funzionano con bogl quindi se si verificano
-degli errori che riguardano bogl si deve inserire il parametro di avvio
-<userinput>fb=false</userinput>.
-
-</para>
- </sect3>
-
- <sect3 id="m68k-boot-atari">
- <!-- <title>Atari</title> -->
- <title>Atari</title>
-<para>
-
-<!--
-The installer for atari may be started from either the hard
-drive (see <xref linkend="m68k-boot-hd"/>) or from floppies
-(see <xref linkend="boot-from-floppies"/>).
-<emphasis>In other words the cdrom is not bootable.</emphasis>
--->
-
-L'installatore per atari può essere avviato usando il disco fisso
-(<xref linkend="m68k-boot-hd"/>) o i dischetti
-(<xref linkend="boot-from-floppies"/>). <emphasis>In altre parole
-il cdrom non è avviabile.</emphasis>
-
-</para><para>
-
-<!--
-Atari does not currently work with bogl, so if
-you are seeing bogl errors, you need to include the boot parameter
-<userinput>fb=false</userinput>.
--->
-
-Attualmente gli Atari non funzionano con bogl quindi se si verificano
-degli errori che riguardano bogl si deve inserire il parametro di avvio
-<userinput>fb=false</userinput>.
-
-</para>
- </sect3>
-
- <sect3 id="m68k-boot-bvme6000">
- <!-- <title>BVME6000</title> -->
- <title>BVME6000</title>
-<para>
-
-<!--
-The installer for BVME6000 may be started from a cdrom
-(see <xref linkend="m68k-boot-cdrom"/>), floppies
-(see <xref linkend="boot-from-floppies"/>), or the net
-(see <xref linkend="boot-tftp"/>).
--->
-
-L'installatore per BVME6000 può essere avviato da un CD-ROM
-(<xref linkend="m68k-boot-cdrom"/>), dai dischetti
-(<xref linkend="boot-from-floppies"/>) o dalla rete
-(<xref linkend="boot-tftp"/>).
-
-</para>
- </sect3>
-
-
- <sect3 id="m68k-boot-mac">
- <!-- <title>Macintosh</title> -->
- <title>Macintosh</title>
-<para>
-
-<!--
-The only method of installation available to mac is from
-the hard drive (see <xref linkend="m68k-boot-hd"/>).
-<emphasis>In other words the cdrom is not bootable.</emphasis>
-Macs do not have a working 2.4.x kernel.
--->
-
-L'unico metodo d'installazione disponibile per mac è dal disco fisso
-(si consulti <xref linkend="m68k-boot-hd"/>). <emphasis>In altre parole
-il cdrom non è avviabile.</emphasis>
-
-</para><para>
-
-<!--
-If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to
-include the kernel parameter <userinput>mac53c9x=1,0</userinput>.
-Hardware with two such scsi buses, such as the Quadra 950, will need
-<userinput>mac53c9x=2,0</userinput> instead. Alternatively, the
-parameter can be specified as <userinput>mac53c9x=-1,0</userinput>
-which will leave autodetection on, but which will disable SCSI
-disconnects. Note that specifying this parameter is only necessary
-if you have more than one hard disk; otherwise, the system will run
-faster if you do not specify it.
--->
-
-Se il proprio hardware dispone di un bus SCSI basato su 53c9x allora
-potrebbe essere necessario includere il parametro del kernel
-<userinput>mac53c9x=1,0</userinput>. Con l'hardware con due bus SCSI
-di questo tipo, come il Quadra 950, invece si deve usare
-<userinput>mac53c9x=2,0</userinput>. In alternativa si può inserire
-<userinput>mac53c9x=-1,0</userinput> che attiva il riconoscimento
-automatico ma che disattiva la disconnessioni SCSI. Si noti che la
-specifica di questo parametro è necessaria solo se si ha più di un
-disco fisso e che il sistema risulta più veloce se non lo si inserisce.
-
-</para>
- </sect3>
-
-
- <sect3 id="m68k-boot-mvme">
- <!-- <title>MVME147 and MVME16x</title> -->
- <title>MVME147 e MVME16x</title>
-<para>
-
-<!--
-The installer for MVME147 and MVME16x may be started from
-either floppies (see <xref linkend="boot-from-floppies"/>)
-or the net (see <xref linkend="boot-tftp"/>).
-<emphasis>In other words the cdrom is not bootable.</emphasis>
--->
-
-L'installatore per MVME147 e MVME16x può essere avviato usando i
-dischetti (<xref linkend="boot-from-floppies"/>) o dalla rete
-(<xref linkend="boot-tftp"/>). <emphasis>In altre parole il cdrom non
-è avviabile.</emphasis>
-
-</para>
- </sect3>
-
-
- <sect3 id="m68k-boot-q40">
- <!-- <title>Q40/Q60</title> -->
- <title>Q40/Q60</title>
-<para>
-
-<!--
-The only method of installation available to Q40/Q60 is
-from the hard drive (see <xref linkend="m68k-boot-hd"/>).
-<emphasis>In other words the cdrom is not bootable.</emphasis>
--->
-
-L'unico metodo d'installazione disponibile per Q40/Q60 è dal disco fisso
-(si consulti <xref linkend="m68k-boot-hd"/>). <emphasis>In altre parole
-il cdrom non è avviabile.</emphasis>
-
-</para>
- </sect3>
- </sect2>
-
-
- <sect2 arch="m68k" id="m68k-boot-hd">
- <!-- <title>Booting from a Hard Disk</title> -->
- <title>Avvio da disco fisso</title>
-
-&boot-installer-intro-hd.xml;
-
-<para>
-
-<!--
-At least six different ramdisks may be used to boot from the hard
-drive, three different types each with and without support for a
-2.2.x linux kernel (see
-<ulink url="&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST">MANIFEST</ulink>
-for details).
--->
-
-Per l'avvio da disco fisso si possono usare almeno sei ramdisk diversi,
-tre tipi diversi ognuno dei quali con e senza il supporto per il kernel
-Linux 2.2.x (si veda
-<ulink url="&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST">MANIFEST</ulink>
-per i dettagli).
-
-</para><para>
-
-<!--
-The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>,
-<filename>hd-media</filename>, and <filename>nativehd</filename>. These
-ramdisks differ only in their source for installation packages.
-The <filename>cdrom</filename> ramdisk uses a cdrom to get
-debian-installer packages. The <filename>hd-media</filename> ramdisk
-uses an iso image file of a cdrom currently residing on a hard disk.
-Finally, the <filename>nativehd</filename> ramdisk uses the net to
-install packages.
--->
-
-I tre diversi tipi di ramdisk sono <filename>cdrom</filename>,
-<filename>hd-media</filename> e <filename>nativehd</filename>. Questi
-ramdisk differiscono solo nei sorgenti dei pacchetti per l'installazione.
-Il ramdisk <filename>cdrom</filename> usa un CD-ROM per procurarsi i
-pacchetti dell'Installatore Debian, il ramdisk <filename>hd-media</filename>
-usa un file con l'immagine iso di un CD-ROM che risiede su un disco fisso
-e infine il ramdisk <filename>nativehd</filename> usa la rete per
-l'installazione dei pacchetti.
-
-</para>
-
-<itemizedlist>
- <listitem><para><xref linkend="m68k-boothd-amiga"/></para></listitem>
- <listitem><para><xref linkend="m68k-boothd-atari"/></para></listitem>
- <listitem><para><xref linkend="m68k-boothd-mac"/></para></listitem>
- <listitem><para><xref linkend="m68k-boothd-q40"/></para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-
- <sect3 id="m68k-boothd-amiga">
- <!-- <title>Booting from AmigaOS</title> -->
- <title>Avvio da AmigaOS</title>
-<para>
-
-<!--
-In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation
-process by double-clicking on the <guiicon>StartInstall</guiicon> icon
-in the <filename>debian</filename> directory.
--->
-
-Dal <command>Workbench</command>, avviare il processo d'installazione di
-Linux facendo doppio clic sull'icona <guiicon>StartInstall</guiicon> nella
-directory <filename>debian</filename>.
-
-</para><para>
-
-<!--
-You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga
-installer program has output some debugging information into a window.
-After this, the screen will go grey, there will be a few seconds'
-delay. Next, a black screen with white text should come up, displaying
-all kinds of kernel debugging information. These messages may scroll
-by too fast for you to read, but that's OK. After a couple of
-seconds, the installation program should start automatically, so you
-can continue down at <xref linkend="d-i-intro"/>.
--->
-
-Potrebbe essere necessario premere &enterkey; due volte, dopo di che il
-programma d'installazione per Amiga emetterà delle informazioni di
-debug in una finestra. Dopo di ciò lo schermo si dovrebbe oscurare per
-alcuni secondi, per poi mostrare informazioni varie di debug del kernel
-come testo bianco su sfondo nero. Questi messaggi potrebbero scorrere
-troppo velocemente per riuscire a leggerli, ma non ci si dove preoccupare.
-Dopo un paio di secondi, il programma di installazione dovrebbe partire in
-automatico. Si può proseguire a leggere <xref linkend="d-i-intro"/>.
-
-</para>
- </sect3>
-
-
- <sect3 id="m68k-boothd-atari">
- <!-- <title>Booting from Atari TOS</title> -->
- <title>Avvio da Atari TOS</title>
-<para>
-
-<!--
-At the GEM desktop, start the Linux installation process by
-double-clicking on the <guiicon>bootstra.prg</guiicon> icon in the
-<filename>debian</filename> directory and clicking
-<guibutton>Ok</guibutton> at the program options dialog box.
--->
-
-Dal desktop GEM avviare il processo d'installazione di Linux facendo
-doppio clic sull'icona <guiicon>bootstra.prg</guiicon> contenuta nella
-directory <filename>debian</filename> e poi nella finestra di dialogo
-con le opzioni del programma fare clic su <guibutton>Ok</guibutton>.
-
-</para><para>
-
-<!--
-You may have to press the &enterkey; key after the Atari
-bootstrap program has output some debugging information into a
-window. After this, the screen will go grey, there will be a few
-seconds' delay. Next, a black screen with white text should come up,
-displaying all kinds of kernel debugging information. These messages
-may scroll by too fast for you to read, but that's OK. After a couple
-of seconds, the installation program should start automatically, so
-you can continue below at <xref linkend="d-i-intro"/>.
--->
-
-Potrebbe essere necessario premere &enterkey; una volta, dopo di che il
-programma d'installazione per Atari emetterà delle informazioni di
-debug in una finestra. Dopo di ciò lo schermo si dovrebbe oscurare per
-alcuni secondi, per poi mostrare informazioni varie di debug del kernel
-come testo bianco su sfondo nero. Questi messaggi potrebbero scorrere
-troppo velocemente per riuscire a leggerli, ma non ci si dove preoccupare.
-Dopo un paio di secondi, il programma di installazione dovrebbe partire in
-automatico. Si può proseguire a leggere <xref linkend="d-i-intro"/>.
-
-</para>
- </sect3>
-
-
- <sect3 id="m68k-boothd-mac">
- <!-- <title>Booting from MacOS</title> -->
- <title>Avvio da MacOS</title>
-<para>
-
-<!--
-You must retain the original Mac system and
-boot from it. It is <emphasis>essential</emphasis> that, when booting
-MacOS in preparation for booting the Penguin linux loader, you
-hold the <keycap>shift</keycap> key down to prevent extensions from
-loading. If you don't use MacOS except for loading linux, you can
-accomplish the same thing by removing all extensions and control
-panels from the Mac's System Folder. Otherwise extensions may be left
-running and cause random problems with the running linux kernel.
--->
-
-Si deve necessario conservare il sistema Mac originale e usarlo per
-l'avvio. È <emphasis>essenziale</emphasis> per preparare l'avvio di
-MacOS per far partire bootloader Penguin, si deve terne premuto il tasto
-<keycap>shift</keycap> per impedire il caricamento delle estensioni.
-Se si usa MacOS solo per caricare Linux allora è possibile rimuovere
-tutte le estensioni e i pannelli di controllo dal System Folder, infatti
-le estensioni lasciate attive potrebbero causare dei problemi durante
-l'esecuzione di Linux.
-
-</para><para>
-
-<!--
-Macs require the <command>Penguin</command> bootloader, which can be
-downloaded from <ulink url="&url-m68k-mac;">the Linux/mac68k
-sourceforge.net project</ulink>. If you do not have the tools to handle
-a <command>Stuffit</command> archive, you can put it on a
-MacOS-formatted floppy using a second GNU/Linux machine of any
-architecture and the <command>hmount</command>,
-<command>hcopy</command>, and <command>humount</command> tools from the
-<classname>hfsutils</classname> suite.
--->
-
-I Mac richiedono l'uso del bootloader <command>Penguin</command>, questo
-bootloader può essere scaricato dal <ulink url="&url-m68k-mac;">progetto
-Linux/mac68k su sourceforge.net</ulink>. Se non si dispone di programmi
-per gestire gli archivi <command>Stuffit</command> si può inserire un
-dischetto formattato con MacOS in una qualsiasi altra macchina con
-GNU/Linux e poi utilizzare i comandi <command>hmount</command>,
-<command>hcopy</command> e <command>humount</command> contenuti nel
-pacchetto <classname>hfsutils</classname>.
-
-</para><para>
-
-<!--
-At the MacOS desktop, start the Linux installation process by
-double-clicking on the <guiicon>Penguin Prefs</guiicon> icon in
-the <filename>Penguin</filename> directory. The
-<command>Penguin</command> booter will start up. Go to the
-<guimenuitem>Settings</guimenuitem> item in the
-<guimenu>File</guimenu> menu, click the
-<guilabel>Kernel</guilabel> tab. Select the kernel
-(<filename>vmlinuz</filename>) and ramdisk
-(<filename>initrd.gz</filename>) images in the
-<filename>install</filename> directory by clicking on the corresponding
-buttons in the upper right corner, and navigating the file select
-dialogs to locate the files.
--->
-
-Dal desktop di MacOS avviare il processo di installazione di Linux
-facendo doppio clic sull'icona <guiicon>Penguin Prefs</guiicon> nella
-directory <filename>Penguin</filename>, facendo così partire il
-bootloader. Selezionare le voce <guimenuitem>Settings</guimenuitem> nel
-menu <guimenuitem>File</guimenuitem> e poi fare clic sulla linguetta
-<guilabel>Kernel</guilabel>. Scegliere le immagini del kernel
-(<filename>vmlinuz</filename>) e del ramdisk (<filename>initrd.gz</filename>)
-nella directory <filename>install</filename>, cliccando sui pulsanti
-corrispondenti nell'angolo in alto a destra e navigando nei dialoghi di
-selezione file per trovarli.
-
-</para><para>
-
-<!--
-To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -&gt;
-<guimenuitem>Settings...</guimenuitem>, then switch to the
-<guilabel>Options</guilabel> tab. Boot parameters may be typed in to
-the text entry area. If you will always want to use these settings,
-select <guimenu>File</guimenu> -&gt; <guimenuitem>Save Settings as
-Default</guimenuitem>.
--->
-
-Per impostare i parametri di avvio scegliere <guimenu>File</guimenu> -&gt;
-<guimenuitem>Settings...</guimenuitem> e poi passare nella linguetta
-<guilabel>Options</guilabel>, i parametri possono essere inseriti
-nell'apposito spazio. Se si vogliono usare sempre questi parametri si
-deve scegliere <guimenu>File</guimenu> -&gt; <guimenuitem>Save Settings as
-Default</guimenuitem>.
-
-</para><para>
-
-<!--
-Close the <guilabel>Settings</guilabel>
-dialog, save the settings and start the bootstrap using the
-<guimenuitem>Boot Now</guimenuitem> item in the
-<guimenu>File</guimenu> menu.
--->
-
-Chiudere la finestra di dialogo <guilabel>Settings</guilabel>, salvare
-le impostazioni e avviare il bootstrap con la voce
-<guimenuitem>Boot Now</guimenuitem> del menu <guimenu>File</guimenu>.
-
-</para><para>
-
-<!--
-The <command>Penguin</command> booter will output some debugging
-information into a window. After this, the screen will go grey, there
-will be a few seconds' delay. Next, a black screen with white text
-should come up, displaying all kinds of kernel debugging
-information. These messages may scroll by too fast for you to read,
-but that's OK. After a couple of seconds, the installation program
-should start automatically, so you can continue below at
-<xref linkend="d-i-intro"/>.
--->
-
-Il boot loader <command>Penguin</command> emetterà delle informazioni di
-debug in una finestra. Dopo di ciò lo schermo si dovrebbe oscurare per
-alcuni secondi, per poi mostrare informazioni varie di debug del kernel
-come testo bianco su sfondo nero. Questi messaggi potrebbero scorrere
-troppo velocemente per riuscire a leggerli, ma non ci si dove preoccupare.
-Dopo un paio di secondi, il programma di installazione dovrebbe partire in
-automatico. Si può proseguire a leggere <xref linkend="d-i-intro"/>.
-
-</para>
- </sect3>
-
-
- <sect3 id="m68k-boothd-q40">
- <!-- <title>Booting from Q40/Q60</title> -->
- <title>Avvio da Q40/Q60</title>
-<para>
-
-FIXME
-
-</para><para>
-
-<!--
-The installation program should start automatically, so you can
-continue below at <xref linkend="d-i-intro"/>.
--->
-
-Il programma di installazione dovrebbe partire automaticamente e
-quindi si può continuare con <xref linkend="d-i-intro"/>.
-
-</para>
- </sect3>
- </sect2>
-
-
- <sect2 arch="m68k" id="m68k-boot-cdrom">
- <!-- <title>Booting from a CD-ROM</title> -->
- <title>Avvio da CD-ROM</title>
-<para>
-
-<!--
-Currently, the only &arch-title; subarchitecture that
-supports CD-ROM booting is the BVME6000.
--->
-
-Attualmente l'unica sottoarchitettura di &arch-title; che supporta
-l'avvio da CD-ROM è la BVME6000.
-
-</para>
-
-&boot-installer-intro-cd.xml;
-
- </sect2>
-
-
- <sect2 arch="m68k" id="boot-tftp">
- <!-- <title>Booting with TFTP</title> -->
- <title>Avvio con TFTP</title>
-
-&boot-installer-intro-net.xml;
-
-<para>
-
-<!--
-After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO
-<prompt>Boot:</prompt> prompt. At that prompt enter one of the
-following to boot Linux and begin installation proper of the Debian
-software using vt102 terminal emulation:
--->
-
-Dopo l'avvio sui sistemi VMEbus viene presentato il prompt di LILO
-<prompt>Boot:</prompt>. Adesso si deve inserire una delle seguenti
-stringhe per avviare Linux e iniziare l'installazione di Debian usando
-l'emulazione del terminale vt102 corretta:
-
-<!-- Because the &enterkey; definition uses <keycap>, -->
-<!-- we use <screen> instead of <userinput> in this list -->
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-
-<!--
-type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000
--->
-
-inserire <screen>i6000 &enterkey;</screen> per installare su BVME4000/6000
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<!--
-type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162
--->
-
-inserire <screen>i162 &enterkey;</screen> per installare su MVME162
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<!--
-type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167
--->
-
-inserire <screen>i167 &enterkey;</screen> per installare su MVME166/167
-
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</para><para>
-
-<!--
-You may additionally append the string
-<screen>TERM=vt100</screen> to use vt100 terminal emulation,
-e.g., <screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</screen>.
--->
-
-Si può aggiungere la stringa <screen>TERM=vt100</screen> per usare
-l'emulazione del terminale vt100, per esempio <screen>i6000 TERM=vt100
-&enterkey;</screen>.
-
-</para>
- </sect2>
-
-
- <sect2 arch="m68k" id="boot-from-floppies">
- <!-- <title>Booting from Floppies</title> -->
- <title>Avvio da dischetti</title>
-<para>
-
-<!--
-For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the
-recommended method.
--->
-
-L'avvio da un file system locale è il metodo d'avvio raccomandato per
-molte delle architetture &arch-title;.
-
-</para><para>
-
-<!--
-Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME
-(with a SCSI floppy drive on VME) at this time.
--->
-
-Attualmente l'avvio tramite dischetti è supportato solo su Atari e VME
-(purché con un lettore per dischetti SCSI).
-
-</para>
- </sect2>
diff --git a/it/boot-installer/parameters.xml b/it/boot-installer/parameters.xml
index 09eeba320..fb8c54a5c 100644
--- a/it/boot-installer/parameters.xml
+++ b/it/boot-installer/parameters.xml
@@ -459,14 +459,6 @@ Si può anche usare l'argomento <userinput>video=vga16:off</userinput> per
disabilitare l'uso del framebuffer da parte del kernel. Problemi di questo
tipo sono stati segnalati sui Dell Inspiron con schede Mobile Radeon.
-</para><para arch="m68k">
-
-<!--
-Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30.
--->
-
-Problemi di questo tipo sono stati segnalati su Amiga 1200 e SE/30.
-
</para><para arch="hppa">
<!--
@@ -738,7 +730,7 @@ impostare questo parametro a <userinput>true</userinput>.
</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry arch="alpha;m68k;mips;mipsel">
+<varlistentry arch="alpha;mips;mipsel">
<term>ramdisk_size</term>
<listitem><para>
diff --git a/it/boot-new/boot-new.xml b/it/boot-new/boot-new.xml
index ddbc77628..1f93ecb13 100644
--- a/it/boot-new/boot-new.xml
+++ b/it/boot-new/boot-new.xml
@@ -102,148 +102,6 @@ di inviare un resoconto della propria installazione.
</para>
- <sect2 arch="m68k">
- <!-- <title>BVME 6000 Booting</title> -->
- <title>Avvio di BVME 6000</title>
-<para>
-
-<!--
-If you have just performed a diskless install on a BVM or Motorola
-VMEbus machine: once the system has loaded the
-<command>tftplilo</command> program from the TFTP server, from the
-<prompt>LILO Boot:</prompt> prompt enter one of:
--->
-
-Se fosse appena stata ultimata un'installazione diskless su una macchina
-BVM o Motorola: una volta che il sistema ha caricato il programma
-<command>tftplilo</command> dal server TFTP, dal prompt
-<prompt>LILO Boot:</prompt> inserire una delle stringhe che seguono:
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-
-<!--
-<userinput>b6000</userinput> followed by &enterkey;
-to boot a BVME 4000/6000
--->
-
-<userinput>b6000</userinput> seguito da &enterkey;
-per avviare un a BVME 4000/6000
-
-</para></listitem><listitem><para>
-
-<!--
-<userinput>b162</userinput> followed by &enterkey;
-to boot an MVME162
--->
-
-<userinput>b162</userinput> seguito da &enterkey;
-per avviare un MUME162
-
-</para></listitem><listitem><para>
-
-<!--
-<userinput>b167</userinput> followed by &enterkey;
-to boot an MVME166/167
--->
-
-<userinput>b167</userinput> seguito da &enterkey;
-per avviare un MVME166/167
-
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 arch="m68k">
- <!-- <title>Macintosh Booting</title> -->
- <title>Avvio del Macintosh</title>
-<para>
-
-<!--
-Go to the directory containing the installation files and start up the
-<command>Penguin</command> booter, holding down the
-<keycap>command</keycap> key. Go to the
-<userinput>Settings</userinput> dialogue (<keycombo>
-<keycap>command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>), and locate
-the kernel options line which should look like
-<userinput>root=/dev/ram ramdisk_size=15000</userinput> or similar.
--->
-
-Andare nella directory che contiene i file di installazione e avviare
-il bootloader <command>Penguin</command>, premendo il tasto
-<keycap>command</keycap>. Nella finestra di dialogo
-<userinput>Settings</userinput> selezionare (<keycombo>
-<keycap>command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>), e inserire
-la riga per le opzioni del kernel che potrebbe apparire come
-<userinput>root=/dev/ram ramdisk_size=15000</userinput> o simile.
-
-</para><para>
-
-<!--
-You need to change the entry to
-<userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</replaceable></userinput>.
-Replace the <replaceable>yyyy</replaceable> with the Linux name of the
-partition onto which you installed the system (e.g.
-<filename>/dev/sda1</filename>); you wrote this down earlier. For users
-with tiny screens, adding <userinput>fbcon=font:VGA8x8</userinput> (or
-<userinput>video=font:VGA8x8</userinput> on pre-2.6 kernels) may help
-readability. You can change this at any time.
--->
-
-È necessario cambiare la riga in
-<userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</replaceable></userinput>.
-Sostituire le <replaceable>yyyy</replaceable> con il nome Linux
-della partizione in cui è stato installato il sistema (ad esempio
-<filename>/dev/sda1</filename>); ciò è già stato scritto in
-precedenza. Gli utenti con schermi piccoli possono aggiungere
-<userinput>fbcon=font:VGA8x8</userinput> (o
-<userinput>video=font:VGA8x8</userinput> sui kernel precedenti il
-2.6) per migliorare la leggibilità. Infine si ricorda che è possibile
-modificare questa configurazione in qualunque momento.
-
-</para><para>
-
-<!--
-If you don't want to start GNU/Linux immediately each time you start,
-uncheck the <userinput>Auto Boot</userinput> option. Save your
-settings in the <filename>Prefs</filename> file using the
-<userinput>Save Settings As Default</userinput> option.
--->
-
-Se non si vuole che GNU/Linux si avvii subito ogni volta che si accende
-la macchina, deselezionare l'opzione <userinput>Auto Boot</userinput>.
-Salvare le impostazioni nel file <filename>Prefs</filename> usando
-l'opzione <userinput>Save Settings As Default</userinput>.
-
-</para><para>
-
-<!--
-Now select <userinput>Boot Now</userinput> (<keycombo>
-<keycap>command</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>) to start your
-freshly installed GNU/Linux instead of the RAMdisk installer system.
--->
-
-Ora selezionare <userinput>Boot Now</userinput>
-(<keycombo><keycap>command</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>)
-per avviare il nuovo GNU/Linux appena installato invece che il RAMdisk
-con il sistema d'installazione.
-
-</para><para>
-
-<!--
-Debian should boot, and you should see the same messages as
-when you first booted the installation system, followed by some new
-messages.
--->
-
-Debian dovrebbe avviarsi e si potrebbero vedere gli stessi messaggi di
-quando è stato avviato per la prima volta il sistema di installazione,
-seguiti da qualche nuovo messaggio.
-
-</para>
- </sect2>
<sect2 arch="powerpc">
<!-- <title>OldWorld PowerMacs</title> -->
diff --git a/it/hardware/buying-hardware.xml b/it/hardware/buying-hardware.xml
index 780159606..d2df5aea6 100644
--- a/it/hardware/buying-hardware.xml
+++ b/it/hardware/buying-hardware.xml
@@ -21,16 +21,6 @@ distribuzioni GNU/Linux <ulink url="&url-pre-installed;">preinstallate</ulink>.
permette di stare tranquilli, perché si può essere sicuri che
l'hardware è ben supportato da GNU/Linux.
-</para><para arch="m68k">
-
-<!--
-Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping
-new &arch-title; machines at all.
--->
-
-Sfortunatamente, è abbastanza difficile trovare un venditore
-che distribuisca macchine &arch-title; nuove.
-
</para><para arch="x86">
<!--
@@ -84,29 +74,6 @@ i driver per i loro dispositivi. Altri non permettono di accedere alla
documentazione senza un accordo di non divulgazione che impedirebbe di
rilasciare il codice sorgente di Linux.
-</para><para arch="m68k">
-
-<!--
-Another example is the proprietary hardware in the older
-Macintosh line. In fact, no specifications or documentation have ever
-been released for any Macintosh hardware, most notably the ADB
-controller (used by the mouse and keyboard), the floppy controller,
-and all acceleration and CLUT manipulation of the video hardware
-(though we do now support CLUT manipulation on nearly all internal
-video chips). In a nutshell, this explains why the Macintosh Linux
-port lags behind other Linux ports.
--->
-
-Un altro esempio è l'hardware proprietario dei vecchi
-Macintosh. Infatti non è mai stata rilasciata nessuna
-documentazione o specifica per alcun hardware Macintosh, in
-particolare per il controller ADB (usato per il mouse e la tastiera),
-per il controller del floppy, per tutta l'accelerazione dell'hardware video
-e per la manipolazione CLUT (sebbene la manipolazione CLUT sia
-supportata su quasi tutti i chip interni). In breve, questo spiega
-perché il port di Linux su Macintosh è più
-indietro degli altri.
-
</para><para>
<!--
diff --git a/it/hardware/hardware-supported.xml b/it/hardware/hardware-supported.xml
index e0703c88d..a2f4c3d19 100644
--- a/it/hardware/hardware-supported.xml
+++ b/it/hardware/hardware-supported.xml
@@ -152,26 +152,6 @@ di ogni architettura, che vanno sotto il nome di <quote>flavor</quote>.
<entry>5kc-malta</entry>
</row>
-<row arch="m68k">
- <entry morerows="5">Motorola 680x0</entry>
- <entry morerows="5">m68k</entry>
- <entry>Atari</entry>
- <entry>atari</entry>
-</row><row arch="m68k">
- <entry>Amiga</entry>
- <entry>amiga</entry>
-</row><row arch="m68k">
- <entry>68k Macintosh</entry>
- <entry>mac</entry>
-</row><row arch="m68k">
- <entry morerows="2">VME</entry>
- <entry>bvme6000</entry>
-</row><row arch="m68k">
- <entry>mvme147</entry>
-</row><row arch="m68k">
- <entry>mvme16x</entry>
-</row>
-
<row>
<entry morerows="1">IBM/Motorola PowerPC</entry>
<entry morerows="1">powerpc</entry>
@@ -253,7 +233,6 @@ problema, assicurandosi di indicare che il bug affligge la piattaforma
&supported-hppa.xml;
&supported-i386.xml;
&supported-ia64.xml; <!-- FIXME: currently missing -->
-&supported-m68k.xml;
&supported-mips.xml;
&supported-mipsel.xml;
&supported-powerpc.xml;
diff --git a/it/hardware/installation-media.xml b/it/hardware/installation-media.xml
index 1345b370d..487acc053 100644
--- a/it/hardware/installation-media.xml
+++ b/it/hardware/installation-media.xml
@@ -182,16 +182,6 @@ un'altra possibilità disponibile per molte architetture. Questa
richiede un altro sistema operativo per caricare l'Installatore sul disco
fisso.
-</para><para arch="m68k">
-
-<!--
-In fact, installation from your local disk is the preferred
-installation technique for most &architecture; machines.
--->
-
-Infatti, l'installazione dal disco fisso è la tecnica d'installazione
-preferita per le macchine &architecture;.
-
</para><para arch="sparc">
<!--
@@ -357,27 +347,6 @@ e SCSI dei dischi di molti costruttori sono supportati. Per maggiori
dettagli si veda il <ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware
Compatibility HOWTO</ulink>.
-</para><para arch="m68k">
-
-<!--
-Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are
-supported by the Debian installation system. Note that the current
-Linux kernel does not support floppies on the Macintosh at all, and
-the Debian installation system doesn't support floppies for Amigas.
-Also supported on the Atari is the Macintosh HFS system, and AFFS as a
-module. Macs support the Atari (FAT) file system. Amigas support the
-FAT file system, and HFS as a module.
--->
-
-Buona parte dei sistemi di archiviazione supportati dal kernel Linux
-sono supportati dal sistema d'installazione di Debian. Notare che
-l'attuale kernel Linux non supporta i floppy su Macintosh e il
-sistema di installazione di Debian non supporta i floppy su Amiga.
-Per Atari è inoltre supportato il filesystem Macintosh HFS,
-e AFFS è supportato come modulo. Mac supporta il file system
-Atari (FAT). Su Amiga è supportato il file system FAT e anche
-HFS come modulo.
-
</para><para arch="sparc">
<!--
diff --git a/it/hardware/memory-disk-requirements.xml b/it/hardware/memory-disk-requirements.xml
index 47b038c44..391eda00f 100644
--- a/it/hardware/memory-disk-requirements.xml
+++ b/it/hardware/memory-disk-requirements.xml
@@ -54,62 +54,5 @@ experienced users.
</footnote> o di spazio disponibile sul disco potrebbe essere comunque
possibile ma è consigliata solo agli utenti più esperti.
-</para><para arch="m68k">
-
-<!--
-On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory
-requirements. Also, using Zorro cards with 16-bit RAM is not
-supported; you'll need 32-bit RAM. The <command>amiboot</command>
-program can be used to disable 16-bit RAM; see the
-<ulink url="&url-m68k-faq;">Linux/m68k FAQ</ulink>. Recent kernels should
-disable 16-bit RAM automatically.
--->
-
-Sull'Amiga la dimensione della FastRAM è importante nei
-prerequisiti della memoria complessiva. Inoltre, l'utilizzo delle schede
-Zorro con RAM a 16&nbsp;bit non è supportato. Il comando
-<command>amiboot</command> può essere utilizzato per disabilitare
-la RAM a 16&nbsp;bit; si vedano le
-<ulink url="&url-m68k-faq;">Linux/m68k FAQ</ulink>. I kernel più
-recenti dovrebbero disabilitare la RAM a 16&nbsp;bit automaticamente.
-
-</para><para arch="m68k">
-
-<!--
-On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux.
-Many users have reported problems running the kernel itself in Fast
-RAM, so the Atari bootstrap will place the kernel in ST-RAM. The
-minimum requirement for ST-RAM is 2 MB. You will need an additional
-12 MB or more of TT-RAM.
--->
-
-Sull'Atari, sia la ST-RAM che la Fast RAM (TT-RAM) vengono utilizzate
-da Linux. Molti utenti hanno riportato problemi eseguendo il kernel
-nella Fast RAM, per questo motivo il processo di avvio dell'Atari
-metterà il kernel nella ST-RAM. Il requisito minimo per la ST-RAM
-è 2&nbsp;MB. Avrete inoltre bisogno di 12 o più MB di TT-RAM.
-
-</para><para arch="m68k">
-
-<!--
-On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based
-video (RBV). The RAM segment at physical address 0 is used as screen
-memory, making the default load position for the kernel unavailable.
-The alternate RAM segment used for kernel and RAMdisk must be at least
-4 MB.
--->
-
-Su Macintosh è necessario stare attenti nel caso di macchine con
-video basato sulla memoria (RBV). Il segmento RAM all'indirizzo fisico 0
-viene usato come memoria dello schermo, rendendo non disponibile la
-posizione predefinita di caricamento del kernel. Il segmento di RAM
-alternativo usato per il kernel e il RAMdisk deve essere di almeno
-4&nbsp;MB.
-
-</para><para arch="m68k">
-
-<!-- <emphasis condition="FIXME">FIXME: is this still true?</emphasis> -->
-<emphasis condition="FIXME">FIXME: è ancora vero?</emphasis>
-
</para>
</sect1>
diff --git a/it/hardware/network-cards.xml b/it/hardware/network-cards.xml
index 0fb4dc008..13075a113 100644
--- a/it/hardware/network-cards.xml
+++ b/it/hardware/network-cards.xml
@@ -14,8 +14,6 @@ should normally be loaded automatically.
<phrase arch="x86">This includes most PCI and PCMCIA cards.</phrase>
<phrase arch="i386">Many older ISA cards are supported as well.</phrase>
-<phrase arch="m68k">Again, see <ulink url="&url-m68k-faq;"></ulink>
-for complete details.</phrase>
-->
Quasi tutte le schede di rete (NIC) supportate dal kernel Linux dovrebbero
@@ -23,7 +21,6 @@ essere supportate dal sistema d'installazione; normalmente i driver modulari
sono caricati automaticamente.
<phrase arch="x86">Fra queste sono comprese molte schede PCI e PCMCIA.</phrase>
<phrase arch="i386">Sono supportate anche molte delle vecchie schede ISA.</phrase>
-<phrase arch="m68k">Si veda <ulink url="&url-m68k-faq;"></ulink> per tutti i dettagli.</phrase>
</para><para arch="sparc">
diff --git a/it/hardware/supported/m68k.xml b/it/hardware/supported/m68k.xml
deleted file mode 100644
index 1f28cb0bb..000000000
--- a/it/hardware/supported/m68k.xml
+++ /dev/null
@@ -1,67 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 36732 -->
-
- <sect2 arch="m68k">
- <!-- <title>CPU, Main Boards, and Video Support</title> -->
- <title>CPU, schede madri e video supportate</title>
-<para>
-
-<!--
-Complete information concerning supported M68000 based
-(<emphasis>&architecture;</emphasis>) systems can be found at the
-<ulink url="&url-m68k-faq;">Linux/m68k FAQ</ulink>. This section merely
-outlines the basics.
--->
-
-Le informazioni complete sui sistemi basati su M68000
-(<emphasis>&architecture;</emphasis>) supportati possono essere trovate
-nelle <ulink url="&url-m68k-faq;">Linux/m68k FAQ</ulink>. Lo scopo di
-questa sezione è descrivere solo gli aspetti fondamentali.
-
-</para><para>
-
-<!--
-The &architecture; port of Linux runs on any 680x0 with a PMMU (Paged
-Memory Management Unit) and a FPU (floating-point unit). This
-includes the 68020 with an external 68851 PMMU, the 68030, and better,
-and excludes the <quote>EC</quote> line of 680x0 processors. See the
-<ulink url="&url-m68k-faq;">Linux/m68k FAQ</ulink> for complete details.
--->
-
-Il port su &architecture; di Linux funziona su qualsiasi 680x0 con una
-PMMU (Paged Memory Management Unit) e una FPU (floating-point unit). Questi
-comprendono il 68020 con la PMMU 68851 esterna, il 68030 e successivi ma
-esclude la linea <quote>EC</quote> dei processori 680x0. Si consultino le
-<ulink url="&url-m68k-faq;">Linux/m68k FAQ</ulink> per ulteriori
-informazioni.
-
-</para><para>
-
-<!--
-There are four major supported
-<emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: Amiga, Atari, Macintosh
-and VME machines. Amiga and Atari were the first two systems to which
-Linux was ported; in keeping, they are also the two most
-well-supported Debian ports. The Macintosh line is supported
-incompletely, both by Debian and by the Linux kernel; see
-<ulink url="&url-m68k-mac;">Linux m68k for Macintosh</ulink> for project
-status and supported hardware. The BVM and Motorola single board
-VMEbus computers are the most recent addition to the list of machines
-supported by Debian. Ports to other &architecture; architectures,
-such as the Sun3 architecture and NeXT black box, are underway but not
-yet supported by Debian.
--->
-
-Ci sono quattro versioni principali di <emphasis>&architecture;</emphasis>
-supportate: Amiga, Atari, Macintosh e VME. Amiga e Atari sono stati i primi
-due sistemi su cui è stato fatto il port di Linux e di conseguenza sono
-anche i port Debian meglio supportati. La linea Macintosh non è completamente
-supportata sia da Debian che dal kernel Linux; si veda
-<ulink url="&url-m68k-mac;">Linux m68k for Macintosh</ulink> per lo stato
-del progetto e l'hardware supportato. I computer BVM e Motorola con VMEbus
-sono gli ultimi inseriti nell'elenco delle macchine supportate. I port su
-altre architetture &architecture; come Sun3 e NeXT black box sono in corso
-ma non ancora supportati da Debian.
-
-</para>
- </sect2>
diff --git a/it/install-methods/create-floppy.xml b/it/install-methods/create-floppy.xml
index bfdf954f5..7b4bcf5ad 100644
--- a/it/install-methods/create-floppy.xml
+++ b/it/install-methods/create-floppy.xml
@@ -26,16 +26,6 @@ floppy drives.
È stato riscontrato che su Mac l'avvio dell'installatore dal dischetto
non funziona con i lettori USB.
-</para><para arch="m68k">
-
-<!--
-Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or
-68k Macs.
--->
-
-L'avvio dell'installatore dal dischetto non è supportato su Amiga e
-sui Mac 68k.
-
</para><para>
<!--
@@ -206,7 +196,6 @@ corretto; è consigliabile installarlo.
</sect2>
&floppy-i386.xml; <!-- can be used for other arches -->
-&floppy-m68k.xml;
&floppy-powerpc.xml;
</sect1>
diff --git a/it/install-methods/download/m68k.xml b/it/install-methods/download/m68k.xml
deleted file mode 100644
index a52c6912f..000000000
--- a/it/install-methods/download/m68k.xml
+++ /dev/null
@@ -1,37 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 28672 -->
-
-
- <sect3 arch="m68k" id="kernel-22">
- <!-- <title>Choosing a Kernel</title> -->
- <title>Scegliere un kernel</title>
-<para>
-
-<!--
-Some m68k subarchs have a choice of kernels to install. In general we
-recommend trying the most recent version first. If your subarch or
-machine needs to use a 2.2.x kernel, make sure you choose one of the
-images that supports 2.2.x kernels (see the <ulink
-url="&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST">MANIFEST</ulink>).
--->
-
-Alcune delle sottoarchitetture m68k consentono la scelta dei kernel da
-installare. In generale si raccomanda di provare prima l'uso della versione
-più recente. Se la propria sottoarchitettura o macchina necessita
-di un kernel 2.2 assicuratevi di usare una delle immagini che
-supportano i kernel 2.2.x (si consulti <ulink
-url="&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST">MANIFEST</ulink>).
-
-</para>
-<para>
-
-<!--
-All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel
-parameter &ramdisksize;.
--->
-
-Tutte le immagini per m68k che usano un kernel 2.2.x richiedono il parametro
-del kernel &ramdisksize;.
-
-</para>
- </sect3>
diff --git a/it/install-methods/downloading-files.xml b/it/install-methods/downloading-files.xml
index cb44c531d..8499705a4 100644
--- a/it/install-methods/downloading-files.xml
+++ b/it/install-methods/downloading-files.xml
@@ -50,7 +50,6 @@ elencate tutte le immagini e il loro scopo.
&download-alpha.xml;
&download-arm.xml;
&download-powerpc.xml;
-&download-m68k.xml;
</sect2>
</sect1>
diff --git a/it/install-methods/floppy/m68k.xml b/it/install-methods/floppy/m68k.xml
deleted file mode 100644
index aa4dabd70..000000000
--- a/it/install-methods/floppy/m68k.xml
+++ /dev/null
@@ -1,43 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 45433 -->
-
-
- <sect2 arch="m68k">
- <!-- <title>Writing Disk Images on Atari Systems</title> -->
- <title>Scrittura delle immagini dei dischi su sistemi Atari</title>
-<para>
-
-<!--
-You'll find the &rawwrite.ttp; program in the same directory as the
-floppy disk images. Start the program by double clicking on the
-program icon, and type in the name of the floppy image file you want
-written to the floppy at the TOS program command line dialog box.
--->
-
-Nella stessa directory delle immagini dei dischetti c'è il programma
-&rawwrite.ttp;. Avviare il programma facendo doppio clic sulla sua icona e
-inserire il nome del file immagine che si vuole scrivere sul dischetto nella
-riga di comando TOS della finestra di dialogo.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 arch="m68k">
- <!-- <title>Writing Disk Images on Macintosh Systems</title> -->
- <title>Scrittura delle immagini dei dischi su sistemi Macintosh</title>
-<para>
-
-<!--
-Since the current release does not yet support booting from floppies to
-start the installation, there would be no point in doing this on
-Macintosh Systems. However, these files are needed for the installation
-of the operating system and modules, later in the process.
--->
-
-Dato che l'attuale release non supporta l'avvio del sistema d'installazione
-da dischetti su Macintosh non ha senso scrivere i file immagine sui
-dischetti. Comunque questi file sono necessari in seguito durante il
-processo d'installazione del sistema operativo e dei moduli.
-
-</para>
- </sect2>
diff --git a/it/install-methods/install-tftp.xml b/it/install-methods/install-tftp.xml
index 0fa02905e..1396d7f46 100644
--- a/it/install-methods/install-tftp.xml
+++ b/it/install-methods/install-tftp.xml
@@ -56,14 +56,8 @@ un computer qual è il proprio indirizzo IP e dove può recuperare dalla rete
un'immagine per l'avvio.</phrase>
<!--
-<phrase arch="m68k">Yet another alternative exists on VMEbus
-systems: the IP address can be manually configured in boot ROM.</phrase>
-->
-<phrase arch="m68k">Sui sistemi VMEbus esiste un'altra alternativa:
-l'indirizzo IP può essere configurato manualmente nella ROM di
-avvio.</phrase>
-
<!--
The DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) is a more flexible,
backwards-compatible extension of BOOTP.
@@ -515,38 +509,6 @@ nella directory in cui il server TFTP ricerca i file.
</para>
</sect3>
- <sect3 arch="m68k">
- <!-- <title>BVM/Motorola TFTP Booting</title> -->
- <title>Avvio di macchine BVM/Motorola con TFTP</title>
-<para>
-
-<!--
-For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files
-&bvme6000-tftp-files; to <filename>/tftpboot/</filename>.
--->
-
-Per i sistemi BVM e Motorola VMEbus copiare i file &bvme6000-tftp-files;
-in <filename>/tftpboot/</filename>.
-
-</para><para>
-
-<!--
-Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the
-<filename>tftplilo.bvme</filename> or
-<filename>tftplilo.mvme</filename> files from the TFTP server. Refer
-to the <filename>tftplilo.txt</filename> file for your subarchitecture
-for additional system-specific configuration information.
--->
-
-Poi configurare le ROM d'avvio o il server BOOTP per caricare inizialmente i
-file <filename>tftplilo.bvme</filename> o <filename>tftplilo.mvme</filename>
-dal server TFTP. Si consulti il file <filename>tftplilo.txt</filename> della
-propria sottoarchitettura per ulteriori informazioni sulla configurazione
-specifica del sistema.
-
-</para>
- </sect3>
-
<sect3 arch="mips">
<!-- <title>SGI TFTP Booting</title> -->
<title>Avvio di macchine SGI con TFTP</title>
diff --git a/it/partitioning/device-names.xml b/it/partitioning/device-names.xml
index 91125e3d9..472c75948 100644
--- a/it/partitioning/device-names.xml
+++ b/it/partitioning/device-names.xml
@@ -106,31 +106,8 @@ I controller IDE recenti possono avere due canali, che in pratica si comportano
come due controllori.
<!--
-<phrase arch="m68k">
-The letters may differ from what shows in the mac program pdisk
-(i.e. what shows up as <filename>/dev/hdc</filename> on pdisk may show
-up as <filename>/dev/hda</filename> in Debian).
-</phrase>
-->
-<phrase arch="m68k">
-Le lettere possono essere differenti da quelle mostrate dal programma mac
-pdisk (ossia, quello che pdisk chiama <filename>/dev/hdc</filename> potrebbe
-chiamarsi <filename>/dev/hda</filename> in Debian).
-</phrase>
-
-</para></listitem>
-
-<listitem arch="m68k"><para>
-
-<!--
-The first ACSI device is named <filename>/dev/ada</filename>, the
-second is named <filename>/dev/adb</filename>.
--->
-
-Il primo dispositivo ACSI è chiamato <filename>/dev/ada</filename>,
-il secondo è chiamato <filename>/dev/adb</filename>.
-
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -232,20 +209,6 @@ estesa, ossia la partizione primaria che contiene le partizioni logiche,
non è utilizzabile direttamente. Queste regole valgono sia per i dischi
SCSI sia per quelli IDE.
-</para><para arch="m68k">
-
-<!--
-VMEbus systems using the TEAC FC-1 SCSI floppy drive will see it as normal
-SCSI disk. To make identification of the drive simpler the installation
-software will create a symbolic link to the appropriate device and name
-it <filename>/dev/sfd0</filename>.
--->
-
-I sistemi VMEbus che usano il lettore di dischetti SCSI TEAC FC-1, lo
-vedranno come un normale disco SCSI. Per facilitare il riconoscimento
-del lettore, il programma di installazione creerà un link simbolico
-al dispositivo appropriato chiamato <filename>/dev/sfd0</filename>.
-
</para><para arch="sparc">
<!--
diff --git a/it/partitioning/schemes.xml b/it/partitioning/schemes.xml
index f02cbee1e..000c7393e 100644
--- a/it/partitioning/schemes.xml
+++ b/it/partitioning/schemes.xml
@@ -98,17 +98,6 @@ Ovviamente ci sono eccezioni a queste regole: se si intende risolvere
1000 equazioni simultaneamente su una macchina con 256&nbsp;MB di memoria,
occorrerà un gigabyte di swap (o più).
-</para><para arch="m68k">
-
-<!--
-On the other hand, Atari Falcons and Macs feel pain when swapping, so
-instead of making a large swap partition, get as much RAM as possible.
--->
-
-D'altra parte, gli Atari Falcon e i Mac non sopportano bene l'operazione
-di swap, quindi è raccomandabile procurarsi quanta più RAM possibile, invece
-di creare una grande partizione di swap.
-
</para><para>
<!--
diff --git a/it/post-install/shutdown.xml b/it/post-install/shutdown.xml
index ba1c41dbc..ad6c27615 100644
--- a/it/post-install/shutdown.xml
+++ b/it/post-install/shutdown.xml
@@ -29,7 +29,7 @@ out</quote> che permette anche di spengere (o riavviare) il sistema.
<!--
Alternatively you can press the key combination <keycombo>
<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo>
-<phrase arch="powerpc;m68k"> or <keycombo> <keycap>Control</keycap>
+<phrase arch="powerpc"> or <keycombo> <keycap>Control</keycap>
<keycap>Shift</keycap> <keycap>Power</keycap> </keycombo> on Macintosh
systems</phrase>. A last option is to log in as root and type one of the
commands <command>poweroff</command>, <command>halt</command> or
@@ -40,7 +40,7 @@ the system.
In alternativa è possibile premere la combinazione di tasti <keycombo>
<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Canc</keycap> </keycombo>
-<phrase arch="powerpc;m68k"> oppure <keycombo> <keycap>Control</keycap>
+<phrase arch="powerpc"> oppure <keycombo> <keycap>Control</keycap>
<keycap>Shift</keycap> <keycap>Power</keycap> </keycombo> sui sistemi
Macintosh</phrase>. Come ultima possibilità, nel caso le combinazioni di
tasti non funzionino o si preferisca digitare dei comandi, si può fare
diff --git a/it/preparing/backup.xml b/it/preparing/backup.xml
index 42d01c6f7..e2d3609db 100644
--- a/it/preparing/backup.xml
+++ b/it/preparing/backup.xml
@@ -51,24 +51,4 @@ i file presenti nelle partizioni interessate.
</para>
-<para arch="m68k">
-
-<!--
-With the exception of the BVM and Motorola VMEbus computers, the only
-supported installation method for m68k systems is booting from a local
-disk or floppy using an AmigaOS/TOS/MacOS-based bootstrap, for these
-machines you will need the original operating system in order to boot
-Linux. In order to boot Linux on the BVM and Motorola VMEbus machines
-you will need the <quote>BVMBug</quote> or <quote>16xBug</quote> boot ROMs.
--->
-
-Con l'eccezione degli elaboratori BVM e Motorola VMEbus, l'unico metodo di
-installazione supportato sui sistemi m68k è avviare il sistema da un disco
-locale o da un dischetto usando un bootstrap basato su AmigaOS/TOS/MacOS.
-Su queste macchine è necessario il sistema operativo originale per fare
-l'avvio di Linux. Per avviare Linux sulle macchine BVM e Motorola VMEbus
-sono invece necessarie le ROM di boot <quote>BVMBug</quote> o
-<quote>16xBug</quote>.
-
-</para>
</sect1>
diff --git a/it/preparing/bios-setup/m68k.xml b/it/preparing/bios-setup/m68k.xml
deleted file mode 100644
index fce365ee9..000000000
--- a/it/preparing/bios-setup/m68k.xml
+++ /dev/null
@@ -1,33 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 28672 -->
-
-
- <sect2 arch="m68k" id="firmware-revs">
- <!-- <title>Firmware Revisions and Existing OS Setup</title> -->
- <title>Revisioni del firmware e configurazione del S.O. esistente</title>
-<para>
-
-<!--
-&arch-title; machines are generally self-configuring and do not require
-firmware configuration. However, you should make sure that you have
-the appropriate ROM and system patches. On the Macintosh, MacOS
-version >= 7.1 is recommended because version 7.0.1 contains a bug in
-the video drivers preventing the boot loader from deactivating the
-video interrupts, resulting in a boot hang. On the BVM VMEbus systems
-you should make sure you are using BVMBug revision G or higher boot ROMs.
-The BVMBug boot ROMs do not come as standard on the BVM systems but are
-available from BVM on request free of charge.
--->
-
-Le macchine &arch-title; sono in genere autoconfiguranti e non richiedono
-interventi manuali sul firmware. A ogni modo bisogna assicurarsi di possedere
-la ROM e le patch di sistema appropriate. Sui Macintosh, si raccomanda una
-versione di MacOS &gt;= 7.1, poiché la versione 7.0.1 contiene un bug nei
-driver video che impedisce la disattivazione degli interrupt video al boot,
-causandone il blocco. Sui sistemi BVM VMEbus bisogna assicurarsi di usare
-BVMBug revisione G o ROM di boot più recenti. Le ROM di boot BVMBug non
-sono fornite come standard sui sistemi BVM, ma possono essere richieste a
-BVM senza spese aggiuntive.
-
-</para>
- </sect2>
diff --git a/it/preparing/minimum-hardware-reqts.xml b/it/preparing/minimum-hardware-reqts.xml
index 01bd64fda..0f037ac47 100644
--- a/it/preparing/minimum-hardware-reqts.xml
+++ b/it/preparing/minimum-hardware-reqts.xml
@@ -39,16 +39,6 @@ system.
Un Pentium 4, 1&nbsp;GHz è il sistema minimo raccomandato per un sistema
desktop.
-</para><para arch="m68k">
-
-<!--
-A 68030 or better processor is recommended for m68k
-installs. You may get by with a little less drive space than shown.
--->
-
-Per le installazioni su m68k si raccomanda un processore 68030 o superiore.
-Potrebbe essere necessario meno spazio su disco di quello indicato.
-
</para><para arch="powerpc">
<!--
diff --git a/it/preparing/needed-info.xml b/it/preparing/needed-info.xml
index b4c276a15..7a3a6596a 100644
--- a/it/preparing/needed-info.xml
+++ b/it/preparing/needed-info.xml
@@ -74,19 +74,13 @@ Contiene informazioni utili sulla configurazione o l'utilizzo dell'hardware.
<!-- We need the arch dependence for the whole list to ensure proper xml
as long as not architectures have a paragraph -->
-<itemizedlist arch="x86;m68k;alpha;sparc;mips;mipsel">
+<itemizedlist arch="x86;alpha;sparc;mips;mipsel">
<listitem arch="x86"><para>
<ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>
</para></listitem>
-<listitem arch="m68k"><para>
-
-<ulink url="&url-m68k-faq;">Linux/m68k FAQ</ulink>
-
-</para></listitem>
-
<listitem arch="alpha"><para>
<ulink url="&url-alpha-faq;">Linux/Alpha FAQ</ulink>
@@ -301,15 +295,10 @@ rete e della posta elettronica.
<entry><!-- Their order on the system. -->
Il loro ordine sul sistema.</entry>
</row>
-<!-- "not-m68k;not-s390" would really turn out to be everything... -->
-<row arch="alpha;arm;hppa;x86;ia64;mips;mipsel;powerpc;sparc">
+<row arch="not-s390">
<entry><!-- Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI.</entry> -->
Se sono IDE (noti anche come PATA), SATA o SCSI.</entry>
</row>
-<row arch="m68k">
- <entry><!-- Whether IDE or SCSI (most m68k computers are SCSI). -->
- Se sono IDE o SCSI (la maggior parte dei computer m68k usa SCSI).</entry>
-</row>
<row arch="not-s390">
<entry><!-- Available free space. -->Spazio libero disponibile.</entry>
</row>
diff --git a/it/preparing/non-debian-partitioning.xml b/it/preparing/non-debian-partitioning.xml
index 57c277f9c..4adaf5eeb 100644
--- a/it/preparing/non-debian-partitioning.xml
+++ b/it/preparing/non-debian-partitioning.xml
@@ -50,10 +50,6 @@ Se sul proprio sistema è già presente un sistema operativo
(VM, z/OS, OS/390, &hellip;)
</phrase>
-<phrase arch="m68k">
-(Amiga OS, Atari TOS, Mac OS, &hellip;)
-</phrase>
-
<!--
and want to stick Linux on the same disk, you will need to repartition
the disk. Debian requires its own hard disk partitions. It cannot be
@@ -77,7 +73,6 @@ You can find information about your current partition setup by using
a partitioning tool for your current operating system<phrase
arch="x86">, such as fdisk or PartitionMagic</phrase><phrase
arch="powerpc">, such as Drive Setup, HD Toolkit, or MacTools</phrase><phrase
-arch="m68k">, such as HD SC Setup, HDToolBox, or SCSITool</phrase><phrase
arch="s390">, such as the VM diskmap</phrase>. Partitioning tools always
provide a way to show existing partitions without making changes.
-->
@@ -86,8 +81,8 @@ Si possono ottenere delle informazioni sull'attuale configurazione delle
partizioni usando un programma per il partizionamento per il sistema
operativo che si sta attualmente usando<phrase arch="x86">, per esempio
fdisk o PartitionMagic</phrase><phrase arch="powerpc">, per esempio Drive
-Setup, HD Toolkit o MacTools</phrase><phrase arch="m68k">, per esempio HD
-SC Setup, HDToolBox o SCSITool</phrase><phrase arch="s390">, per esempio
+Setup, HD Toolkit o MacTools</phrase>
+<phrase arch="s390">, per esempio
VM diskmap</phrase>. I programmi di partizionamento forniscono sempre un
modo per visualizzare le partizioni esistenti senza effettuare delle
modifiche.
@@ -351,7 +346,6 @@ Debian.
&nondeb-part-alpha.xml;
&nondeb-part-x86.xml;
-&nondeb-part-m68k.xml;
&nondeb-part-sparc.xml;
&nondeb-part-powerpc.xml;
diff --git a/it/preparing/nondeb-part/m68k.xml b/it/preparing/nondeb-part/m68k.xml
deleted file mode 100644
index ad801e41d..000000000
--- a/it/preparing/nondeb-part/m68k.xml
+++ /dev/null
@@ -1,239 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 43576 -->
-
-
- <sect2 arch="m68k">
- <!-- <title>Partitioning in AmigaOS</title> -->
- <title>Partizionare da AmigaOS</title>
-<para>
-
-<!--
-If you are running AmigaOS, you can use the <command>HDToolBox</command>
-program to adjust your native partitions prior to installation.
--->
-
-Se si dispone di AmigaOS, si può usare il programma
-<command>HDToolBox</command> per partizionare il disco prima
-dell'installazione.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 arch="m68k">
- <!-- <title>Partitioning in Atari TOS</title> -->
- <title>Partizionare da Atari TOS</title>
-<para>
-
-<!--
-Atari partition IDs are three ASCII characters, use <quote>LNX</quote> for
-data and <quote>SWP</quote> for swap partitions. If using the low memory
-installation method, a small Minix partition is also needed (about 2 MB),
-for which the partition ID is <quote>MNX</quote>. Failure to set the
-appropriate partition IDs not only prevents the Debian installation process
-from recognizing the partitions, but also results in TOS attempting to use
-the Linux partitions, which confuses the hard disk driver and renders the
-whole disk inaccessible.
--->
-
-Atari utilizza tre caratteri ASCII come identificatori ("ID") di partizione,
-usare <quote>LNX</quote> per le partizioni che conterranno dati e
-<quote>SWP</quote> per quelle di swap. In caso si usi il metodo d'installazione
-per sistemi con poca memoria, servirà anche una piccola partizione Minix (di
-circa 2&nbsp;MB), il cui ID è <quote>MNX</quote>. Errori nell'impostazione
-degli ID corretti impediranno non solo al processo d'installazione Debian di
-riconoscere le partizioni, ma faranno anche sì che TOS tenti di utilizzare
-le partizioni Linux, cosa che confonderà il driver del disco fisso, rendendo
-l'intero disco inaccessibile.
-
-</para><para>
-
-<!--
-There are a multitude of third party partitioning tools available (the
-Atari <command>harddisk</command> utility doesn't permit changing the
-partition ID); this manual cannot give detailed descriptions for all
-of them. The following description covers <command>SCSITool</command> (from
-Hard+Soft GmBH).
--->
-
-Sono disponibili moltissimi programmi di partizionamento di terze parti
-(l'utilità <command>harddisk</command> Atari non permette di cambiare l'ID
-delle partizioni), ma questo manuale non può fornire una descrizione
-dettagliata del funzionamento di ciascuno di essi. Seguono dettagli su
-<command>SCSITool</command> (di Hard+Soft GmBH).
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
-
-<!--
-Start <command>SCSITool</command> and select the disk you want to partition
-(<guimenu>Disk</guimenu> menu, item <guimenuitem>select</guimenuitem>).
--->
-
-Lanciare <command>SCSITool</command> e scegliere il disco che si vuole
-partizionare (la voce <guimenuitem>select</guimenuitem> dal menu
-<guimenu>Disk</guimenu>).
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<!--
-From the <guimenu>Partition</guimenu> menu, select either
-<guimenuitem>New</guimenuitem> to add new partitions or change the
-existing partition sizes, or <guimenuitem>Change</guimenuitem> to
-change one specific partition. Unless you have already created
-partitions with the right sizes and only want to change the partition
-ID, <guimenuitem>New</guimenuitem> is probably the best choice.
--->
-
-Dal menu <guimenu>Partition</guimenu>, scegliere <guimenuitem>New</guimenuitem>
-per aggiungere nuove partizioni o modificare le dimensioni delle partizioni
-esistenti, oppure <guimenuitem>Change</guimenuitem> per modificare una
-specifica partizione. A meno che non si siano già create partizioni con le
-dimensioni appropriate e non si voglia solo modificare il loro ID,
-<guimenuitem>New</guimenuitem> è probabilmente la scelta migliore.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<!--
-For the <guimenuitem>New</guimenuitem> choice, select
-<guilabel>existing</guilabel> in the dialog box
-prompting the initial settings. The next window shows a list of
-existing partitions which you can adjust using the scroll buttons, or
-by clicking in the bar graphs. The first column in the partition list
-is the partition type; just click on the text field to edit it. When
-you are finished changing partition settings, save the changes by
-leaving the window with the <guibutton>OK</guibutton> button.
--->
-
-Nel caso si scelga <guimenuitem>New</guimenuitem>, selezionare
-<guilabel>existing</guilabel> nella finestra di dialogo che chiede le
-impostazioni iniziali. La finestra successiva mostra un elenco delle
-partizioni esistenti, che è possibile sistemare usando i pulsanti di
-scorrimento o facendo clic negli istogrammi. La prima colonna dell'elenco
-contiene il tipo di partizione, basta fare clic sul campo di testo per
-modificarlo. Quando si è finito, si possono salvare le modifiche e
-abbandonare la finestra con il pulsante <guibutton>OK</guibutton>.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<!--
-For the <guimenuitem>Change</guimenuitem> option, select the partition
-to change in the selection list, and select <guilabel>other
-systems</guilabel> in the dialog box. The
-next window lists detailed information about the location of this
-partition, and lets you change the partition ID. Save changes by
-leaving the window with the <guibutton>OK</guibutton> button.
--->
-
-Nel caso si scelga <guimenuitem>Change</guimenuitem>, selezionare la
-partizione da modificare dall'elenco e <guilabel>other systems</guilabel>
-nella finestra di dialogo. La finestra successiva riporta informazioni
-dettagliate sull'ubicazione di tale partizione e permette di modificarne
-l'ID. Salvare le modifiche e chiudere la finestra con il pulsante
-<guibutton>OK</guibutton>.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<!--
-Write down the Linux names for each of the partitions you created or
-changed for use with Linux &mdash; see <xref linkend="device-names"/>.
--->
-
-Annotare i nomi Linux di ciascuna delle partizioni che sono state create o
-modificate per poterle usare con Linux, secondo <xref linkend="device-names"/>.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<!--
-Quit <command>SCSITool</command> using the
-<guimenuitem>Quit</guimenuitem> item from the <guimenu>File</guimenu>
-menu. The computer will reboot to make sure the changed partition
-table is used by TOS. If you changed any TOS/GEM partitions, they will
-be invalidated and have to be reinitialized (we told you to back up
-everything on the disk, didn't we?).
--->
-
-Chiudere <command>SCSITool</command> usando la voce
-<guimenuitem>Quit</guimenuitem> dal menu <guimenu>File</guimenu>. La
-macchina si riavvierà per assicurarsi che TOS usi la tabella delle partizioni
-modificata. Se si è modificato delle partizioni TOS/GEM, esse verranno
-invalidate, perciò dovranno essere reinizializzarle (vi avevamo detto di
-fare il backup del contenuto del disco, vero?).
-
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-</para><para>
-
-<!--
-There is a partitioning tool for Linux/m68k called
-<command>atari-fdisk</command> in the installation system, but for now we
-recommend you partition your disk using a TOS partition editor or some
-disk tool. If your partition editor doesn't have an option to edit the
-partition type, you can do this crucial step at a later stage (from
-the booted temporary install RAMdisk). <command>SCSITool</command> is only
-one of the partition editors we know of which supports selection of
-arbitrary partition types. There may be others; select the tool that
-suits your needs.
--->
-
-Nel sistema d'installazione c'è un programma di partizionamento per
-Linux/m68k chiamato <command>atari-fdisk</command>; per ora raccomandiamo
-di partizionare il disco utilizzando un editor di partizioni TOS o qualche
-altro programma. Se il proprio editor non permette di modificare il tipo
-di partizione, si deve compiere tale operazione cruciale più avanti (dal
-ramdisk temporaneo d'installazione). <command>SCSITool</command> è solo uno
-degli editor di partizioni di nostra conoscenza che supportano la selezione
-di tipi di partizione arbitrari, ce ne possono essere altri. Scegliere un
-programma che soddisfi le proprie esigenze.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 arch="m68k">
- <!-- <title>Partitioning in MacOS</title> -->
- <title>Partizionare da MacOS</title>
-<para>
-
-<!--
-Partitioning tools for Macintosh tested include <command>pdisk</command>,
-<command>HD SC Setup</command> 7.3.5 (Apple), <command>HDT</command> 1.8 (FWB),
-<command>SilverLining</command> (LaCie), and <command>DiskTool</command> (Tim
-Endres, GPL). Full versions are required for <command>HDT</command> and
-<command>SilverLining</command>. The Apple tool requires a patch in order
-to recognize third-party disks (a description on how to patch <command>HD
-SC Setup</command> using <command>ResEdit</command> can be found at
-<ulink url="http://www.euronet.nl/users/ernstoud/patch.html"></ulink>).
--->
-
-I programmi di partizionamento per Macintosh da noi testati comprendono
-<command>pdisk</command>, <command>HD SC Setup</command> 7.3.5 (Apple),
-<command>HDT</command> 1.8 (FWB), <command>SilverLining</command> (LaCie)
-e <command>DiskTool</command> (Tim Endres, GPL). Per <command>HDT</command>
-e <command>SilverLining</command> servono le versioni complete. Il programma
-di Apple richiede una patch per riconoscere dischi prodotti da terze parti
-(si può trovare una descrizione di come applicare la patch a <command>HD SC
-Setup</command> usando <command>ResEdit</command> su
-<ulink url="http://www.euronet.nl/users/ernstoud/patch.html"></ulink>).
-
-</para><para>
-
-<!--
-For IDE based Macs, you need to use <command>Apple Drive Setup</command> to create
-empty space for the Linux partitions, and complete the partitioning under
-Linux, or use the MacOS version of pdisk available for download from
-<ulink url="http://homepage.mac.com/alk/downloads/pdisk.sit.hqx">Alsoft</ulink>.
--->
-
-Per i Mac basati su IDE si deve usare <command>Apple Drive Setup</command>
-per creare dello spazio vuoto per le partizioni Linux e completare il
-partizionamento sotto Linux, oppure usare la versione MacOS di pdisk
-scaricabile da
-<ulink url="http://homepage.mac.com/alk/downloads/pdisk.sit.hqx">Alsoft</ulink>.
-
-</para>
- </sect2>
diff --git a/it/preparing/pre-install-bios-setup.xml b/it/preparing/pre-install-bios-setup.xml
index 5524f3435..d7464a97c 100644
--- a/it/preparing/pre-install-bios-setup.xml
+++ b/it/preparing/pre-install-bios-setup.xml
@@ -29,35 +29,13 @@ incidere sull'affidabilità di &debian;.
</para>
&bios-setup-i386.xml;
-&bios-setup-m68k.xml;
&bios-setup-powerpc.xml;
&bios-setup-sparc.xml;
&bios-setup-s390.xml;
- <sect2 arch="m68k;x86;powerpc" id="hardware-issues">
+ <sect2 arch="x86;powerpc" id="hardware-issues">
<!-- <title>Hardware Issues to Watch Out For</title> -->
<title>Problemi hardware a cui prestare attenzione</title>
-<para arch="m68k">
-
-<!--
-Atari TT RAM boards are notorious for RAM problems under Linux; if you
-encounter any strange problems, try running at least the kernel in
-ST-RAM. Amiga users may need to exclude RAM using a booter memfile.
--->
-
-Le schede RAM TT Atari danno notoriamente problemi sotto Linux. Se ci si
-imbatte in problemi inspiegabili, provare a far girare almeno il kernel
-nella RAM ST. Gli utenti Amiga potrebbero dover escludere la RAM e usare
-un file di memoria per il boot.
-
-<phrase condition="FIXME"><emphasis>
-
-FIXME: more description of this needed.
-
-</emphasis></phrase>
-
-</para>
-
<formalpara arch="x86">
<!-- <title>USB BIOS support and keyboards</title> -->
<title>Tastiere e BIOS USB</title>
diff --git a/it/using-d-i/modules/clock-setup-finish.xml b/it/using-d-i/modules/clock-setup-finish.xml
index f32bebfce..ecf4e11fb 100644
--- a/it/using-d-i/modules/clock-setup-finish.xml
+++ b/it/using-d-i/modules/clock-setup-finish.xml
@@ -23,7 +23,7 @@ su UTC analizzando quali altri sistemi operativi sono installati.
<!--
In expert mode you will always be able to choose
whether or not the clock is set to UTC.
-<phrase arch="m68k;powerpc">Macintosh hardware clocks are normally
+<phrase arch="powerpc">Macintosh hardware clocks are normally
set to local time. If you want to dual-boot, select local time instead of
UTC.</phrase>
<phrase arch="x86">Systems that (also) run Dos or Windows are normally
@@ -32,7 +32,7 @@ instead of UTC.</phrase>
-->
Nella modalità esperto è possibile scegliere se l'orologio del proprio
-computer è impostato con UTC o no.<phrase arch="m68k;powerpc">
+computer è impostato con UTC o no.<phrase arch="powerpc">
L'orologio hardware dei Macintosh è normalmente regolato con l'ora
locale, se si vuole un sistema dual-boot scegliere l'ora locale invece
di UTC.</phrase><phrase arch="x86">
diff --git a/it/using-d-i/modules/nobootloader.xml b/it/using-d-i/modules/nobootloader.xml
index c39f47f71..3d256dcdb 100644
--- a/it/using-d-i/modules/nobootloader.xml
+++ b/it/using-d-i/modules/nobootloader.xml
@@ -10,19 +10,13 @@
This option can be used to complete the installation even when no boot
loader is to be installed, either because the arch/subarch doesn't
provide one, or because none is desired (e.g. you will use existing
-boot loader). <phrase arch="m68k">This option is especially useful for
-Macintosh, Atari, and Amiga systems, where the original operating system
-must be maintained on the box and used to boot GNU/Linux.</phrase>
+boot loader).
-->
Questa opzione può essere usata per completare l'installazione senza che
sia necessariamente installato un boot loader, perché non ne esiste uno
per l'architettura/sottoarchitettura in uso oppure perché non lo si vuole
installare (per esempio si vuole usare il boot loader già esistente).
-<phrase arch="m68k">Questa opzione è particolarmente utile sui sistemi
-Macintosh, Atari e Amiga su cui si deve mantenere il sistema operativo
-originale perché deve essere usato per avviare GNU/Linux.</phrase>
-
</para><para>
<!--