summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/de/boot-installer.po64
-rw-r--r--po/de/install-methods.po67
-rw-r--r--po/de/installation-howto.po8
-rw-r--r--po/de/partitioning.po58
-rw-r--r--po/de/post-install.po45
-rw-r--r--po/de/preparing.po32
-rw-r--r--po/de/preseed.po49
-rw-r--r--po/de/random-bits.po51
-rw-r--r--po/de/using-d-i.po113
-rw-r--r--po/pt/installation-howto.po7
-rw-r--r--po/pt/random-bits.po70
11 files changed, 103 insertions, 461 deletions
diff --git a/po/de/boot-installer.po b/po/de/boot-installer.po
index ee7b9e650..823c5d257 100644
--- a/po/de/boot-installer.po
+++ b/po/de/boot-installer.po
@@ -4720,14 +4720,6 @@ msgstr "Installationsprobleme berichten"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3318
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you get through the initial boot phase but cannot complete the "
-#| "install, the menu option <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> may "
-#| "be helpful. It lets you store system error logs and configuration "
-#| "information from the installer to a floppy, or download them using a web "
-#| "browser. This information may provide clues as to what went wrong and how "
-#| "to fix it. If you are submitting a bug report, you may want to attach "
-#| "this information to the bug report."
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
"the menu option <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> may be helpful. "
@@ -4741,11 +4733,10 @@ msgstr ""
"Installation nicht abschließen können, kann die Auswahl des Menüpunkts "
"<quote>Installationsprotokolle speichern</quote> hilfreich sein. Dabei "
"können System-Fehlermeldungen und Konfigurationsdaten des Installers auf ein "
-"Speichermedium geschrieben oder mittels eines Webbrowsers heruntergeladen"
-" werden. "
-"Diese Informationen können Hinweise darauf geben, was schief gelaufen ist "
-"und wie man dies beheben kann. Wenn Sie einen Fehlerbericht einschicken, "
-"sollten Sie diese Informationen dem Bericht beilegen."
+"Speichermedium geschrieben oder mittels eines Webbrowsers heruntergeladen "
+"werden. Diese Informationen können Hinweise darauf geben, was schief "
+"gelaufen ist und wie man dies beheben kann. Wenn Sie einen Fehlerbericht "
+"einschicken, sollten Sie diese Informationen dem Bericht beilegen."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3329
@@ -4817,50 +4808,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3364
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Alternatively you can use this template when filling out installation "
-#| "reports, and file the report as a bug report against the "
-#| "<classname>installation-reports</classname> pseudo package, by sending it "
-#| "to <email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n"
-#| "Package: installation-reports\n"
-#| "\n"
-#| "Boot method: &lt;How did you boot the installer? CD? floppy? network?"
-#| "&gt;\n"
-#| "Image version: &lt;Full URL to image you downloaded is best&gt;\n"
-#| "Date: &lt;Date and time of the install&gt;\n"
-#| "\n"
-#| "Machine: &lt;Description of machine (eg, IBM Thinkpad R32)&gt;\n"
-#| "Processor:\n"
-#| "Memory:\n"
-#| "Partitions: &lt;df -Tl will do; the raw partition table is preferred&gt;\n"
-#| "\n"
-#| "Output of lspci -knn (or lspci -nn):\n"
-#| "\n"
-#| "Base System Installation Checklist:\n"
-#| "[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it\n"
-#| "\n"
-#| "Initial boot: [ ]\n"
-#| "Detect network card: [ ]\n"
-#| "Configure network: [ ]\n"
-#| "Detect CD: [ ]\n"
-#| "Load installer modules: [ ]\n"
-#| "Detect hard drives: [ ]\n"
-#| "Partition hard drives: [ ]\n"
-#| "Install base system: [ ]\n"
-#| "Clock/timezone setup: [ ]\n"
-#| "User/password setup: [ ]\n"
-#| "Install tasks: [ ]\n"
-#| "Install boot loader: [ ]\n"
-#| "Overall install: [ ]\n"
-#| "\n"
-#| "Comments/Problems:\n"
-#| "\n"
-#| "&lt;Description of the install, in prose, and any thoughts, comments\n"
-#| " and ideas you had during the initial install.&gt;\n"
-#| "</screen></informalexample> In the bug report, describe what the problem "
-#| "is, including the last visible kernel messages in the event of a kernel "
-#| "hang. Describe the steps that you did which brought the system into the "
-#| "problem state."
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
"reports, and file the report as a bug report against the "
@@ -4912,7 +4859,8 @@ msgstr ""
"debian.org</email>. <informalexample><screen>\n"
"Package: installation-reports\n"
"\n"
-"Boot method: &lt;How did you boot the installer? CD? USB stick? Network?&gt;\n"
+"Boot method: &lt;How did you boot the installer? CD? USB stick? Network?"
+"&gt;\n"
"Image version: &lt;Full URL to image you downloaded is best&gt;\n"
"Date: &lt;Date and time of the install&gt;\n"
"\n"
diff --git a/po/de/install-methods.po b/po/de/install-methods.po
index c60e53ca5..894039d82 100644
--- a/po/de/install-methods.po
+++ b/po/de/install-methods.po
@@ -101,19 +101,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:46
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If your machine doesn't support CD booting<phrase arch=\"x86\"> (only "
-#| "relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a CD set, you "
-#| "can use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-"
-#| "floppy-boot\">floppy disk,</phrase> <phrase arch=\"s390\">VM reader,</"
-#| "phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> <phrase "
-#| "condition=\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition="
-#| "\"supports-tftp\">net boot,</phrase> or manually loading the kernel from "
-#| "the CD to initially boot the system installer. The files you need for "
-#| "booting by another means are also on the CD; the &debian; network archive "
-#| "and CD folder organization are identical. So when archive file paths are "
-#| "given below for particular files you need for booting, look for those "
-#| "files in the same directories and subdirectories on your CD."
msgid ""
"If your machine doesn't support CD booting<phrase arch=\"x86\"> (only "
"relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a CD set, you can "
@@ -130,16 +117,15 @@ msgstr ""
"Wenn Ihr Rechner nicht von CD booten kann<phrase arch=\"x86\"> (nur relevant "
"bei sehr alten PC-Systemen)</phrase>, Sie aber trotzdem einen Satz &debian;-"
"CDs haben, können Sie eine alternative Strategie verfolgen, wie zum Beispiel "
-"<phrase arch="
-"\"s390\">VM reader, </phrase><phrase condition="
-"\"bootable-disk\">Festplatte, </phrase><phrase condition=\"bootable-usb"
-"\">USB-Stick, </phrase><phrase condition=\"supports-tftp\">Netzwerk-Boot, </"
-"phrase> oder Sie laden den Kernel manuell von der CD, um den Installer zu "
-"starten. Die Dateien, die Sie benötigen, um auf alternative Art zu booten, "
-"sind ebenfalls auf der CD. Das &debian;-Archiv im Netz und die "
-"Verzeichnisstruktur der CD sind identisch. Wenn also weiter unten Pfade zu "
-"Dateien im Archiv angegeben werden, können Sie diese Dateien auch im "
-"gleichen Verzeichnis/Unterverzeichnis auf der CD finden."
+"<phrase arch=\"s390\">VM reader, </phrase><phrase condition=\"bootable-disk"
+"\">Festplatte, </phrase><phrase condition=\"bootable-usb\">USB-Stick, </"
+"phrase><phrase condition=\"supports-tftp\">Netzwerk-Boot, </phrase> oder Sie "
+"laden den Kernel manuell von der CD, um den Installer zu starten. Die "
+"Dateien, die Sie benötigen, um auf alternative Art zu booten, sind ebenfalls "
+"auf der CD. Das &debian;-Archiv im Netz und die Verzeichnisstruktur der CD "
+"sind identisch. Wenn also weiter unten Pfade zu Dateien im Archiv angegeben "
+"werden, können Sie diese Dateien auch im gleichen Verzeichnis/"
+"Unterverzeichnis auf der CD finden."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:67
@@ -154,14 +140,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:72
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer "
-#| "system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">VM minidisk</"
-#| "phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">floppy disk or</"
-#| "phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk or</phrase> <phrase "
-#| "condition=\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase condition="
-#| "\"supports-tftp\">a connected computer</phrase> so they can be used to "
-#| "boot the installer."
msgid ""
"If you don't have a CD set, then you will need to download the installer "
"system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">VM minidisk</"
@@ -171,11 +149,11 @@ msgid ""
"the installer."
msgstr ""
"Wenn Sie keine CDs haben, müssen Sie die Installer-Systemdateien "
-"herunterladen und speichern, z.B. auf <phrase arch=\"s390\">VM "
-"Minidisk,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">Festplatte,</"
-"phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">USB-Stick,</phrase> <phrase "
-"condition=\"supports-tftp\">einem per Netzwerk angebundenen Computer,</"
-"phrase> so dass der Installer sie nutzen kann."
+"herunterladen und speichern, z.B. auf <phrase arch=\"s390\">VM Minidisk,</"
+"phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">Festplatte,</phrase> <phrase "
+"condition=\"bootable-usb\">USB-Stick,</phrase> <phrase condition=\"supports-"
+"tftp\">einem per Netzwerk angebundenen Computer,</phrase> so dass der "
+"Installer sie nutzen kann."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:96
@@ -1041,11 +1019,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:650
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using "
-#| "this technique. This avoids all hassles of removable media, like finding "
-#| "and burning CD images or struggling with too numerous and unreliable "
-#| "floppy disks."
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
"technique. This avoids all hassles of removable media, like finding and "
@@ -1319,14 +1292,6 @@ msgstr "Einen RARP-Server einrichten"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:914
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
-#| "address) of the client computers to be installed. If you don't know this "
-#| "information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial "
-#| "OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</"
-#| "userinput> command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode (e."
-#| "g., from the rescue floppy) and use the command <userinput>ip addr show "
-#| "dev eth0</userinput>."
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
"address) of the client computers to be installed. If you don't know this "
@@ -1340,8 +1305,8 @@ msgstr ""
"Informationen nicht bekannt sind, können Sie<phrase arch=\"sparc\"> sie aus "
"den OpenPROM-Boot-Meldungen auslesen, den OpenBoot-Befehl <userinput>.enet-"
"addr</userinput> benutzen oder</phrase> in den <quote>Rescue</quote>-Modus "
-"booten und dort das Kommando "
-"<userinput>ip addr show dev eth0</userinput> verwenden."
+"booten und dort das Kommando <userinput>ip addr show dev eth0</userinput> "
+"verwenden."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:926
diff --git a/po/de/installation-howto.po b/po/de/installation-howto.po
index cd7246a77..a89147849 100644
--- a/po/de/installation-howto.po
+++ b/po/de/installation-howto.po
@@ -375,16 +375,12 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:199
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and "
-#| "loads the rest of itself from CD, floppy, USB, etc."
msgid ""
"Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads "
"the rest of itself from CD, USB, etc."
msgstr ""
-"Lehnen Sie sich nun zurück, während der Installer die Hardware-"
-"Erkennung durchführt und sich selbst von CD, USB o.ä. in den "
-"Speicher lädt."
+"Lehnen Sie sich nun zurück, während der Installer die Hardware-Erkennung "
+"durchführt und sich selbst von CD, USB o.ä. in den Speicher lädt."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:204
diff --git a/po/de/partitioning.po b/po/de/partitioning.po
index dada09697..333e5768c 100644
--- a/po/de/partitioning.po
+++ b/po/de/partitioning.po
@@ -513,13 +513,6 @@ msgstr "Empfohlene Partitionsschemata"
#. Tag: para
#: partitioning.xml:236
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For new users, personal &debian; boxes, home systems, and other single-"
-#| "user setups, a single <filename>/</filename> partition (plus swap) is "
-#| "probably the easiest, simplest way to go. However, if your partition is "
-#| "larger than around 6GB, choose ext3 as your partition type. Ext2 "
-#| "partitions need periodic file system integrity checking, and this can "
-#| "cause delays during booting when the partition is large."
msgid ""
"For new users, personal &debian; boxes, home systems, and other single-user "
"setups, a single <filename>/</filename> partition (plus swap) is probably "
@@ -527,8 +520,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Für neue &debian;-Nutzer, private &debian;-Computer zu Hause und andere "
"Einzelplatz-Rechner ist eine einzelne <filename>/</filename>-Partition (plus "
-"Swap) möglicherweise die einfachste Lösung. Der Standard-Partitionstyp ist"
-" ext4."
+"Swap) möglicherweise die einfachste Lösung. Der Standard-Partitionstyp ist "
+"ext4."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:243
@@ -547,16 +540,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:251
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You might need a separate <filename>/usr/local</filename> partition if "
-#| "you plan to install many programs that are not part of the &debian; "
-#| "distribution. If your machine will be a mail server, you might need to "
-#| "make <filename>/var/mail</filename> a separate partition. Often, putting "
-#| "<filename>/tmp</filename> on its own partition, for instance "
-#| "20&ndash;50MB, is a good idea. If you are setting up a server with lots "
-#| "of user accounts, it's generally good to have a separate, large "
-#| "<filename>/home</filename> partition. In general, the partitioning "
-#| "situation varies from computer to computer depending on its uses."
msgid ""
"You might need a separate <filename>/usr/local</filename> partition if you "
"plan to install many programs that are not part of the &debian; "
@@ -566,16 +549,14 @@ msgid ""
"large <filename>/home</filename> partition. In general, the partitioning "
"situation varies from computer to computer depending on its uses."
msgstr ""
-"Sie könnten eine separate <filename>/usr/local</filename>-Partition"
-" benötigen, "
-"wenn Sie vorhaben, viele Programme zu installieren, die nicht Teil der "
-"&debian;-Distribution sind. Wenn die Maschine als Mail-Server fungieren soll, "
-"sollten Sie vielleicht für <filename>/var/mail</filename> eine eigene "
-"Partition einrichten. Wenn Sie einen "
-"Server für viele Benutzer einrichten, ist es gut, eine separate, große "
-"<filename>/home</filename>-Partition zu haben. Generell variiert die "
-"Situation für die Partitionierung von einem Rechner zum anderen, abhängig "
-"von seiner Nutzung."
+"Sie könnten eine separate <filename>/usr/local</filename>-Partition "
+"benötigen, wenn Sie vorhaben, viele Programme zu installieren, die nicht "
+"Teil der &debian;-Distribution sind. Wenn die Maschine als Mail-Server "
+"fungieren soll, sollten Sie vielleicht für <filename>/var/mail</filename> "
+"eine eigene Partition einrichten. Wenn Sie einen Server für viele Benutzer "
+"einrichten, ist es gut, eine separate, große <filename>/home</filename>-"
+"Partition zu haben. Generell variiert die Situation für die Partitionierung "
+"von einem Rechner zum anderen, abhängig von seiner Nutzung."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:262
@@ -592,13 +573,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:269
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "With respect to the issue of swap partition size, there are many views. "
-#| "One rule of thumb which works well is to use as much swap as you have "
-#| "system memory. It also shouldn't be smaller than 16MB, in most cases. Of "
-#| "course, there are exceptions to these rules. If you are trying to solve "
-#| "10000 simultaneous equations on a machine with 256MB of memory, you may "
-#| "need a gigabyte (or more) of swap."
msgid ""
"With respect to the issue of swap partition size, there are many views. One "
"rule of thumb which works well is to use as much swap as you have system "
@@ -614,12 +588,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:276
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "As an example, an older home machine might have 32MB of RAM and a 1.7GB "
-#| "IDE drive on <filename>/dev/sda</filename>. There might be a 500MB "
-#| "partition for another operating system on <filename>/dev/sda1</filename>, "
-#| "a 32MB swap partition on <filename>/dev/sda3</filename> and about 1.2GB "
-#| "on <filename>/dev/sda2</filename> as the Linux partition."
msgid ""
"As an example, an older home machine might have 512MB of RAM and a 20GB SATA "
"drive on <filename>/dev/sda</filename>. There might be a 8GB partition for "
@@ -629,9 +597,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ein Beispiel: ein älterer Rechner bei Ihnen zu Hause könnte 512MB RAM haben "
"und eine 20GB-IDE-Festplatte auf <filename>/dev/sda</filename>. <filename>/"
-"dev/sda1</filename> könnte eine 8GB-Partition für ein anderes "
-"Betriebssystem sein, <filename>/dev/sda3</filename> eine 512MB Swap-Partition "
-"und <filename>/dev/sda2</filename> die 11.4GB große Linux-Partition."
+"dev/sda1</filename> könnte eine 8GB-Partition für ein anderes Betriebssystem "
+"sein, <filename>/dev/sda3</filename> eine 512MB Swap-Partition und "
+"<filename>/dev/sda2</filename> die 11.4GB große Linux-Partition."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:285
diff --git a/po/de/post-install.po b/po/de/post-install.po
index 4955e42cb..b629bbd80 100644
--- a/po/de/post-install.po
+++ b/po/de/post-install.po
@@ -474,15 +474,6 @@ msgstr "Standard-E-Mail-Konfiguration"
#. Tag: para
#: post-install.xml:295
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Even if you are planning to use a graphical mail program, it is important "
-#| "that a traditional MTA/MDA is also installed and correctly set up on your "
-#| "&debian-gnu; system. Reason is that various utilities running on the "
-#| "system<footnote> <para> Examples are: <command>cron</command>, "
-#| "<command>quota</command>, <command>logcheck</command>, <command>aide</"
-#| "command>, &hellip; </para> </footnote> can send important notices by e-"
-#| "mail to inform the system administrator of (potential) problems or "
-#| "changes."
msgid ""
"Even if you are planning to use a graphical mail program, it would be "
"useful, to have a traditional MTA/MDA installed and correctly set up on your "
@@ -504,19 +495,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:310
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For this reason the packages <classname>exim4</classname> and "
-#| "<classname>mutt</classname> will be installed by default (provided you "
-#| "did not unselect the <quote>standard</quote> task during the "
-#| "installation). <classname>exim4</classname> is a combination MTA/MDA that "
-#| "is relatively small but very flexible. By default it will be configured "
-#| "to only handle e-mail local to the system itself and e-mails addressed to "
-#| "the system administrator (root account) will be delivered to the regular "
-#| "user account created during the installation<footnote> <para> The "
-#| "forwarding of mail for root to the regular user account is configured in "
-#| "<filename>/etc/aliases</filename>. If no regular user account was "
-#| "created, the mail will of course be delivered to the root account itself. "
-#| "</para> </footnote>."
msgid ""
"For this you can install <classname>exim4</classname> and <classname>mutt</"
"classname> with <command>apt install exim4 mutt</command>. <classname>exim4</"
@@ -529,18 +507,17 @@ msgid ""
"regular user account was created, the mail will of course be delivered to "
"the root account itself. </para> </footnote>."
msgstr ""
-"Sie können dazu die Pakete <classname>exim4</classname> und "
-"<classname>mutt</classname> mittels "
-"<command>apt install exim4 mutt</command> installieren. "
-"<classname>exim4</classname> ist eine Kombination aus MTA und "
-"MDA; er ist relativ klein und sehr flexibel. Standardmäßig wird er so "
-"konfiguriert, dass nur E-Mails lokal auf dem System selbst verarbeitet "
-"werden und Mails an den Systemadministrator (root) werden an den regulären "
-"Benutzer weitergeleitet, der während der Installation erstellt "
-"wurde<footnote> <para> Die Weiterleitung der Mails für root an den regulären "
-"Benutzer wird in <filename>/etc/aliases</filename> konfiguriert. Falls kein "
-"regulärer Benutzerzugang erstellt wurde, werden die Mails natürlich direkt "
-"an root geschickt. </para> </footnote>."
+"Sie können dazu die Pakete <classname>exim4</classname> und <classname>mutt</"
+"classname> mittels <command>apt install exim4 mutt</command> installieren. "
+"<classname>exim4</classname> ist eine Kombination aus MTA und MDA; er ist "
+"relativ klein und sehr flexibel. Standardmäßig wird er so konfiguriert, dass "
+"nur E-Mails lokal auf dem System selbst verarbeitet werden und Mails an den "
+"Systemadministrator (root) werden an den regulären Benutzer weitergeleitet, "
+"der während der Installation erstellt wurde<footnote> <para> Die "
+"Weiterleitung der Mails für root an den regulären Benutzer wird in "
+"<filename>/etc/aliases</filename> konfiguriert. Falls kein regulärer "
+"Benutzerzugang erstellt wurde, werden die Mails natürlich direkt an root "
+"geschickt. </para> </footnote>."
#. Tag: para
#: post-install.xml:328
diff --git a/po/de/preparing.po b/po/de/preparing.po
index 6504dd0e1..db9749a12 100644
--- a/po/de/preparing.po
+++ b/po/de/preparing.po
@@ -1255,7 +1255,6 @@ msgstr "Mit Desktop"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:783
#, no-c-format
-#| msgid "10 gigabytes"
msgid "1 gigabytes"
msgstr "1 Gigabyte"
@@ -1272,11 +1271,9 @@ msgid ""
"The minimum values assumes that swap will be enabled. The <quote>No desktop</"
"quote> value assumes that the non-graphical installer is used."
msgstr ""
-"Bei den Minimalwerten gehen wir davon aus, dass Swap-Speicher aktiviert wird."
-" Der Wert für "
-"<quote>Ohne Desktop</quote> setzt voraus, dass nicht der grafische, sondern"
-" der "
-"textbasierte Installer verwendet wird."
+"Bei den Minimalwerten gehen wir davon aus, dass Swap-Speicher aktiviert "
+"wird. Der Wert für <quote>Ohne Desktop</quote> setzt voraus, dass nicht der "
+"grafische, sondern der textbasierte Installer verwendet wird."
#. Tag: para
#: preparing.xml:795
@@ -2509,16 +2506,6 @@ msgstr "BIOS-Setup"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1559
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you "
-#| "have first boot a kernel into the system. The boot mechanism of this "
-#| "platform is inherently different to other ones, especially from PC-like "
-#| "systems: there are no floppy devices available at all. You will notice "
-#| "another big difference while you work with this platform: most (if not "
-#| "all) of the time you will work remote, with the help of some client "
-#| "session software like telnet, or a browser. This is due to that special "
-#| "system architecture where the 3215/3270 console is line-based instead of "
-#| "character-based."
msgid ""
"In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you "
"have first boot a kernel into the system. The boot mechanism of this "
@@ -2532,13 +2519,12 @@ msgstr ""
"Um &debian-gnu; auf &arch-title;- oder zSeries-Maschinen zu installieren, "
"müssen Sie zunächst einen Kernel auf dem System booten. Der Boot-Mechanismus "
"auf dieser Plattform ist von Natur aus anders als auf anderen Plattformen, "
-"besonders im Vergleich zu PC-kompatiblen Systemen, und auch wenn Sie mit "
-"dem System arbeiten, wird Ihnen ein wesentlicher Unterschied auffallen: "
-"Sie werden die meiste Zeit (wenn nicht sogar "
-"immer) über eine Remote-Verbindung arbeiten, mit Hilfe von Client-"
-"Session-Software wie Telnet oder einem Browser. Dies liegt an der speziellen "
-"Systemarchitektur, auf der die 3215/3270-Konsole zeilenbasiert ist statt "
-"zeichenbasiert."
+"besonders im Vergleich zu PC-kompatiblen Systemen, und auch wenn Sie mit dem "
+"System arbeiten, wird Ihnen ein wesentlicher Unterschied auffallen: Sie "
+"werden die meiste Zeit (wenn nicht sogar immer) über eine Remote-Verbindung "
+"arbeiten, mit Hilfe von Client-Session-Software wie Telnet oder einem "
+"Browser. Dies liegt an der speziellen Systemarchitektur, auf der die "
+"3215/3270-Konsole zeilenbasiert ist statt zeichenbasiert."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1571
diff --git a/po/de/preseed.po b/po/de/preseed.po
index ebc005ff6..99cefef5b 100644
--- a/po/de/preseed.po
+++ b/po/de/preseed.po
@@ -287,15 +287,6 @@ msgstr "Voreinstellung nutzen"
#. Tag: para
#: preseed.xml:218
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You will first need to create a preconfiguration file and place it in the "
-#| "location from where you want to use it. Creating the preconfiguration "
-#| "file is covered later in this appendix. Putting it in the correct "
-#| "location is fairly straightforward for network preseeding or if you want "
-#| "to read the file off a floppy or usb-stick. If you want to include the "
-#| "file on a CD or DVD, you will have to remaster the ISO image. How to get "
-#| "the preconfiguration file included in the initrd is outside the scope of "
-#| "this document; please consult the developers' documentation for &d-i;."
msgid ""
"You will first need to create a preconfiguration file and place it in the "
"location from where you want to use it. Creating the preconfiguration file "
@@ -309,9 +300,9 @@ msgstr ""
"Zunächst müssen Sie natürlich eine Voreinstellungsdatei erstellen und dort "
"ablegen, wo Sie sie benutzen wollen. Die Erstellung der Datei wird später in "
"diesem Kapitel behandelt. Sie am richtigen Ort zu platzieren, ist recht "
-"unkompliziert, wenn Sie die Voreinstellung per Netzwerk oder "
-"USB-Stick nutzen möchten. Falls Sie aber die Datei auf einer CD oder DVD "
-"integrieren möchten, müssen Sie das ISO-Image remastern (neu erstellen). Und "
+"unkompliziert, wenn Sie die Voreinstellung per Netzwerk oder USB-Stick "
+"nutzen möchten. Falls Sie aber die Datei auf einer CD oder DVD integrieren "
+"möchten, müssen Sie das ISO-Image remastern (neu erstellen). Und "
"schließlich: wie Sie die Voreinstellungsdatei in die initrd integrieren "
"können, ist nicht Thema dieses Dokuments; konsultieren Sie die "
"Entwicklerdokumentation des &d-i;."
@@ -2709,36 +2700,6 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1049
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
-#| "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
-#| "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
-#| "# Uncomment this if you don't want to use a network mirror.\n"
-#| "#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n"
-#| "# Select which update services to use; define the mirrors to be used.\n"
-#| "# Values shown below are the normal defaults.\n"
-#| "#d-i apt-setup/services-select multiselect security, updates\n"
-#| "#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org\n"
-#| "\n"
-#| "# Additional repositories, local[0-9] available\n"
-#| "#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n"
-#| "# http://local.server/debian stable main\n"
-#| "#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n"
-#| "# Enable deb-src lines\n"
-#| "#d-i apt-setup/local0/source boolean true\n"
-#| "# URL to the public key of the local repository; you must provide a key "
-#| "or\n"
-#| "# apt will complain about the unauthenticated repository and so the\n"
-#| "# sources.list line will be left commented out\n"
-#| "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n"
-#| "\n"
-#| "# By default the installer requires that repositories be authenticated\n"
-#| "# using a known gpg key. This setting can be used to disable that\n"
-#| "# authentication. Warning: Insecure, not recommended.\n"
-#| "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true\n"
-#| "\n"
-#| "# Uncomment this to add multiarch configuration for i386\n"
-#| "#d-i apt-setup/multiarch string i386"
msgid ""
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
@@ -2799,8 +2760,8 @@ msgstr ""
"#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n"
"# Wenn die genutzte Schlüsseldatei auf \".asc\" endet, muss diese Datei ein\n"
"# ASCII-geschützter PGP-Schlüssel sein; endet sie auf \".gpg\", muss sie im\n"
-"# Format \"GPG key public keyring\" vorliegen. Das \"keybox"
-" database\"-Format\n"
+"# Format \"GPG key public keyring\" vorliegen. Das \"keybox database\"-"
+"Format\n"
"# wird derzeit nicht unterstützt.\n"
"\n"
"# Standardmäßig verlangt der Installer, dass Paketquellen mittels\n"
diff --git a/po/de/random-bits.po b/po/de/random-bits.po
index d71012271..7af4e4ff8 100644
--- a/po/de/random-bits.po
+++ b/po/de/random-bits.po
@@ -1124,47 +1124,6 @@ msgstr "Partitionen einbinden"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:548
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "# editor /etc/fstab\n"
-#| "</screen></informalexample> Here is a sample you can modify to suit: "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "# /etc/fstab: static file system information.\n"
-#| "#\n"
-#| "# file system mount point type options dump "
-#| "pass\n"
-#| "/dev/XXX / ext3 defaults 0 1\n"
-#| "/dev/XXX /boot ext3 ro,nosuid,nodev 0 2\n"
-#| "\n"
-#| "/dev/XXX none swap sw 0 0\n"
-#| "proc /proc proc defaults 0 0\n"
-#| "\n"
-#| "/dev/fd0 /media/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n"
-#| "/dev/cdrom /media/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n"
-#| "\n"
-#| "/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
-#| "/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
-#| "/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n"
-#| "/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
-#| "</screen></informalexample> Use <userinput>mount -a</userinput> to mount "
-#| "all the file systems you have specified in your <filename>/etc/fstab</"
-#| "filename>, or, to mount file systems individually, use: "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "# mount /path # e.g.: mount /usr\n"
-#| "</screen></informalexample> Current &debian; systems have mountpoints for "
-#| "removable media under <filename>/media</filename>, but keep compatibility "
-#| "symlinks in <filename>/</filename>. Create these as as needed, for "
-#| "example: <informalexample><screen>\n"
-#| "# cd /media\n"
-#| "# mkdir cdrom0\n"
-#| "# ln -s cdrom0 cdrom\n"
-#| "# cd /\n"
-#| "# ln -s media/cdrom\n"
-#| "</screen></informalexample> You can mount the proc file system multiple "
-#| "times and to arbitrary locations, though <filename>/proc</filename> is "
-#| "customary. If you didn't use <userinput>mount -a</userinput>, be sure to "
-#| "mount proc before continuing:"
msgid ""
"You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
"<informalexample><screen>\n"
@@ -2168,11 +2127,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1019
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, "
-#| "you will need to install using one of the CD-ROM/DVD images that are "
-#| "available. It is not supported for other installation methods (e.g. "
-#| "netboot<phrase condition=\"supports-floppy-boot\"> or floppy</phrase>)."
msgid ""
"To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, "
"you will need to install using one of the CD-ROM/DVD images that are "
@@ -2180,9 +2134,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Um während der Installation die Möglichkeit zu haben, PPPoE einzurichten und "
"zu nutzen, müssen Sie von einem der verfügbaren CD-ROM-/DVD-Images "
-"installieren. Von anderen Installationsmethoden (z.B. Netzwerk-Boot) wird"
-" PPPoE nicht "
-"unterstützt."
+"installieren. Von anderen Installationsmethoden (z.B. Netzwerk-Boot) wird "
+"PPPoE nicht unterstützt."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1026
diff --git a/po/de/using-d-i.po b/po/de/using-d-i.po
index 810d1f304..9d8687109 100644
--- a/po/de/using-d-i.po
+++ b/po/de/using-d-i.po
@@ -431,16 +431,12 @@ msgstr "console-setup"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:212
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which "
-#| "matches his own."
msgid ""
"Shows a list of keyboard (layouts), from which the user chooses the one "
"which matches his own model."
msgstr ""
-"Zeigt eine Liste von Tastaturen (oder -modellen) an, aus der der Benutzer das"
-" passende "
-"auswählt."
+"Zeigt eine Liste von Tastaturen (oder -modellen) an, aus der der Benutzer "
+"das passende auswählt."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:221
@@ -779,12 +775,6 @@ msgstr "[bootloader]-installer"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:406
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The various bootloader installers each install a boot loader program on "
-#| "the hard disk, which is necessary for the computer to start up using "
-#| "&arch-kernel; without using a floppy or CD-ROM. Many boot loaders allow "
-#| "the user to choose an alternate operating system each time the computer "
-#| "boots."
msgid ""
"The various bootloader installers each install a boot loader program on the "
"hard disk, which is necessary for the computer to start up using &arch-"
@@ -794,10 +784,9 @@ msgstr ""
"Die verschiedenen Bootloader-Installer (diese unterscheiden sich "
"architekturabhängig geringfügig) installieren alle ein Bootloader-Programm "
"auf der Festplatte, welches notwendig ist, um den Computer unter &arch-"
-"kernel; ohne Verwendung eines USB-Sticks oder einer CD-ROM starten zu können."
-" Viele "
-"Bootloader erlauben dem Benutzer bei jedem Start des Computers, das zu "
-"startende Betriebssystem auszuwählen."
+"kernel; ohne Verwendung eines USB-Sticks oder einer CD-ROM starten zu "
+"können. Viele Bootloader erlauben dem Benutzer bei jedem Start des "
+"Computers, das zu startende Betriebssystem auszuwählen."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:417
@@ -823,11 +812,6 @@ msgstr "save-logs"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:426
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, "
-#| "network, hard disk, or other media when trouble is encountered, in order "
-#| "to accurately report installer software problems to &debian; developers "
-#| "later."
msgid ""
"Provides a way for the user to record information on a USB stick, network, "
"hard disk, or other media when trouble is encountered, in order to "
@@ -4328,23 +4312,16 @@ msgstr "Auswahl eines Netzwerk-Spiegel-Servers"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2475
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you have selected to use a network mirror during the installation "
-#| "(optional for CD/DVD installs, required for netboot images), you will be "
-#| "presented with a list of geographically nearby (and therefore hopefully "
-#| "fast) network mirrors, based upon your country selection earlier in the "
-#| "installation process. Choosing the offered default is usually fine."
msgid ""
"Unless you chose not to use a network mirror, you will be presented with a "
"list of network mirrors based upon your country selection earlier in the "
"installation process. Choosing the offered default is usually fine."
msgstr ""
-"Basierend auf dem vorher in der Installation ausgewählten Land wird "
-"Ihnen eine Liste von geografisch nahe gelegenen (und "
-"aufgrunddessen hoffentlich schnellen) Netzwerk-Spiegel-Servern angezeigt "
-"(außer, Sie haben die Auswahl getroffen, dass Sie keinen Netzwerk-Spiegel "
-"verwenden möchten). Der als Standard markierte "
-"Server ist für gewöhnlich eine gute Wahl."
+"Basierend auf dem vorher in der Installation ausgewählten Land wird Ihnen "
+"eine Liste von geografisch nahe gelegenen (und aufgrunddessen hoffentlich "
+"schnellen) Netzwerk-Spiegel-Servern angezeigt (außer, Sie haben die Auswahl "
+"getroffen, dass Sie keinen Netzwerk-Spiegel verwenden möchten). Der als "
+"Standard markierte Server ist für gewöhnlich eine gute Wahl."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2482
@@ -4355,23 +4332,15 @@ msgid ""
"support TLS (https protocol) and IPv6. This service is maintained by the "
"Debian System Administration (DSA) team."
msgstr ""
-"Der eingestellte Standard-Server ist deb.debian.org, was nicht direkt ein"
-" Spiegel-Server "
-"ist, sondern ein Dienst, der Sie zu einem aktuellen und schnellen"
-" Spiegel-Server "
-"weiterleitet. Diese Server unterstützen TLS (das https-Protokoll) und IPv6."
-" Dieser "
-"Dienst wird vom Debian-System-Administration-Team (DSA) betreut."
+"Der eingestellte Standard-Server ist deb.debian.org, was nicht direkt ein "
+"Spiegel-Server ist, sondern ein Dienst, der Sie zu einem aktuellen und "
+"schnellen Spiegel-Server weiterleitet. Diese Server unterstützen TLS (das "
+"https-Protokoll) und IPv6. Dieser Dienst wird vom Debian-System-"
+"Administration-Team (DSA) betreut."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2489
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter "
-#| "information manually</quote> . You can then specify a mirror host name "
-#| "and an optional port number. As of Wheezy, that actually has to be a URL "
-#| "base, i.e. when specifying an IPv6 address, one has to add square "
-#| "brackets around it, for instance <quote>[2001:db8::1]</quote>."
msgid ""
"A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information "
"manually</quote> . You can then specify a mirror host name and an optional "
@@ -4381,10 +4350,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ein Spiegel-Server kann über <quote>Daten von Hand eingeben</quote> auch "
"händisch festgelegt werden. Sie können dann für den Spiegel einen "
-"Rechnernamen (host name) und optional eine Portnummer angeben."
-"Dies muss URL-basiert geschehen, d.h. wenn eine IPv6-Adresse angegeben wird, "
-"muss diese in eckigen Klammern eingeschlossen werden, z.B. <quote>[2001:"
-"db8::1]</quote>."
+"Rechnernamen (host name) und optional eine Portnummer angeben.Dies muss URL-"
+"basiert geschehen, d.h. wenn eine IPv6-Adresse angegeben wird, muss diese in "
+"eckigen Klammern eingeschlossen werden, z.B. <quote>[2001:db8::1]</quote>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2497
@@ -5419,10 +5387,6 @@ msgstr "Den Rechner neu starten"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3170
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
-#| "used to boot the installer. After that the system will be rebooted into "
-#| "your new &debian; system."
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, USB stick, etc) that you "
"used to boot the installer. After that the system will be rebooted into your "
@@ -5486,12 +5450,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3212
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
-#| "allows you to save the log files to a floppy disk, network, hard disk, or "
-#| "other media. This can be useful if you encounter fatal problems during "
-#| "the installation and wish to study the logs on another system or attach "
-#| "them to an installation report."
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
"allows you to save the log files to a USB stick, network, hard disk, or "
@@ -5500,8 +5458,8 @@ msgid ""
"an installation report."
msgstr ""
"Falls Sie <guimenuitem>Installationsprotokolle speichern</guimenuitem> aus "
-"dem Menü auswählen, haben Sie die Gelegenheit, die Logdateien auf einen "
-"USB-Stick, über Netzwerk auf ein fernes Laufwerk, auf Festplatte oder ein "
+"dem Menü auswählen, haben Sie die Gelegenheit, die Logdateien auf einen USB-"
+"Stick, über Netzwerk auf ein fernes Laufwerk, auf Festplatte oder ein "
"anderes Medium zu sichern. Dies könnte nützlich sein, wenn Sie während der "
"Installation gravierende Probleme feststellen und die Dateien auf einem "
"anderen System genauer analysieren oder zu einem Installationsbericht "
@@ -5910,13 +5868,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3457
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
-#| "the architecture, the installation method and the stage of the "
-#| "installation. Especially during the early stages of the installation, "
-#| "loading the firmware is most likely to succeed from a FAT-formatted "
-#| "floppy disk or USB stick. <phrase arch=\"x86\">On i386 and amd64 firmware "
-#| "can also be loaded from an MMC or SD card.</phrase>"
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
"the architecture, the installation method and the stage of the installation. "
@@ -5929,9 +5880,9 @@ msgstr ""
"ist abhängig von der Systemarchitektur, der Installationsmethode und dem "
"Fortschritt der Installation. Speziell während der frühen Schritte der "
"Installation wird das Nachladen der Firmware höchstwahrscheinlich mit einem "
-"FAT-formatierten USB-Stick erfolgreich "
-"sein. <phrase arch=\"x86\">Auf i386- und amd64-Systemen kann Firmware auch "
-"von einer MMC- oder SD-Karte geladen werden.</phrase>"
+"FAT-formatierten USB-Stick erfolgreich sein. <phrase arch=\"x86\">Auf i386- "
+"und amd64-Systemen kann Firmware auch von einer MMC- oder SD-Karte geladen "
+"werden.</phrase>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3467
@@ -5978,17 +5929,6 @@ msgstr "Einen Datenträger vorbereiten"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3488
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Official CD images do not include non-free firmware. The most common "
-#| "method to load such firmware is from some removable medium such as a USB "
-#| "stick. Alternatively, unofficial CD builds containing non-free firmware "
-#| "can be found at <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. To prepare a "
-#| "USB stick (or other medium like a hard drive partition, or floppy disk), "
-#| "the firmware files or packages must be placed in either the root "
-#| "directory or a directory named <filename>/firmware</filename> of the file "
-#| "system on the medium. The recommended file system to use is FAT as that "
-#| "is most certain to be supported during the early stages of the "
-#| "installation."
msgid ""
"Official CD images do not include non-free firmware. The most common method "
"to load such firmware is from some removable medium such as a USB stick. "
@@ -6004,10 +5944,9 @@ msgstr ""
"Methode, um solche Firmware zu laden, ist von einem Wechseldatenträger, wie "
"einem USB-Stick. Alternativ können Sie unter <ulink url=\"&url-firmware-cds;"
"\"></ulink> inoffizielle CD-Builds finden, die nicht-freie Firmware "
-"enthalten. Um einen USB-Stick (oder ein anderes Medium wie eine"
-" Festplattenpartition) "
-"vorzubereiten, müssen Sie die Firmware-Dateien "
-"oder -Pakete entweder im Wurzelverzeichnis des Datenträgers oder in einem "
+"enthalten. Um einen USB-Stick (oder ein anderes Medium wie eine "
+"Festplattenpartition) vorzubereiten, müssen Sie die Firmware-Dateien oder -"
+"Pakete entweder im Wurzelverzeichnis des Datenträgers oder in einem "
"Verzeichnis namens <filename>/firmware</filename> ablegen. Das empfohlene "
"Dateisystem ist FAT, da ziemlich sicher ist, dass dies während der frühen "
"Installationsschritte bereits unterstützt wird."
diff --git a/po/pt/installation-howto.po b/po/pt/installation-howto.po
index df6a0271e..e8a3ba893 100644
--- a/po/pt/installation-howto.po
+++ b/po/pt/installation-howto.po
@@ -371,15 +371,12 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:199
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and "
-#| "loads the rest of itself from CD, floppy, USB, etc."
msgid ""
"Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads "
"the rest of itself from CD, USB, etc."
msgstr ""
-"Agora sente-se enquanto o instalador debian detecta algum do seu hardware, "
-"e carrega o resto a partir de CD, USB, etc."
+"Agora sente-se enquanto o instalador debian detecta algum do seu hardware, e "
+"carrega o resto a partir de CD, USB, etc."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:204
diff --git a/po/pt/random-bits.po b/po/pt/random-bits.po
index 30575dc1c..181bbcc49 100644
--- a/po/pt/random-bits.po
+++ b/po/pt/random-bits.po
@@ -1109,47 +1109,6 @@ msgstr "Partições a Montar"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:548
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "# editor /etc/fstab\n"
-#| "</screen></informalexample> Here is a sample you can modify to suit: "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "# /etc/fstab: static file system information.\n"
-#| "#\n"
-#| "# file system mount point type options dump "
-#| "pass\n"
-#| "/dev/XXX / ext3 defaults 0 1\n"
-#| "/dev/XXX /boot ext3 ro,nosuid,nodev 0 2\n"
-#| "\n"
-#| "/dev/XXX none swap sw 0 0\n"
-#| "proc /proc proc defaults 0 0\n"
-#| "\n"
-#| "/dev/fd0 /media/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n"
-#| "/dev/cdrom /media/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n"
-#| "\n"
-#| "/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
-#| "/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
-#| "/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n"
-#| "/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
-#| "</screen></informalexample> Use <userinput>mount -a</userinput> to mount "
-#| "all the file systems you have specified in your <filename>/etc/fstab</"
-#| "filename>, or, to mount file systems individually, use: "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "# mount /path # e.g.: mount /usr\n"
-#| "</screen></informalexample> Current &debian; systems have mountpoints for "
-#| "removable media under <filename>/media</filename>, but keep compatibility "
-#| "symlinks in <filename>/</filename>. Create these as as needed, for "
-#| "example: <informalexample><screen>\n"
-#| "# cd /media\n"
-#| "# mkdir cdrom0\n"
-#| "# ln -s cdrom0 cdrom\n"
-#| "# cd /\n"
-#| "# ln -s media/cdrom\n"
-#| "</screen></informalexample> You can mount the proc file system multiple "
-#| "times and to arbitrary locations, though <filename>/proc</filename> is "
-#| "customary. If you didn't use <userinput>mount -a</userinput>, be sure to "
-#| "mount proc before continuing:"
msgid ""
"You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
"<informalexample><screen>\n"
@@ -1189,8 +1148,7 @@ msgid ""
"customary. If you didn't use <userinput>mount -a</userinput>, be sure to "
"mount proc before continuing:"
msgstr ""
-"Tem de criar <filename>/etc/fstab</filename>. "
-"<informalexample><screen>\n"
+"Tem de criar <filename>/etc/fstab</filename>. <informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/fstab\n"
"</screen></informalexample> Aqui está um exemplo que pode modificar para "
"adequar: <informalexample><screen>\n"
@@ -1210,13 +1168,13 @@ msgstr ""
"/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n"
"/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
"</screen></informalexample> Para montar todos os sistemas de ficheiros que "
-"tem especificado em <filename>/etc/fstab</filename>, utilize <userinput>"
-"mount -a</userinput>, ou para montar os sistemas de ficheiros "
+"tem especificado em <filename>/etc/fstab</filename>, utilize "
+"<userinput>mount -a</userinput>, ou para montar os sistemas de ficheiros "
"individualmente, utilize: <informalexample><screen>\n"
"# mount /path # e.g.: mount /usr\n"
"</screen></informalexample> Os actuais sistemas &debian; têm pontos de "
-"montagem para media amovível sob <filename>/media</filename> mas mantém links "
-"simbólicos de compatibilidade em <filename>/</filename>. Crie estes "
+"montagem para media amovível sob <filename>/media</filename> mas mantém "
+"links simbólicos de compatibilidade em <filename>/</filename>. Crie estes "
"conforme necessário, por exemplo: <informalexample><screeen>\n"
"# cd media\n"
"# mkdir cdrom0\n"
@@ -1224,9 +1182,9 @@ msgstr ""
"# cd /\n"
"# ln -s media/cdrom\n"
"</screeen></informalexample>Pode montar o sistema de ficheiros proc várias "
-"vezes e em localizações arbitrárias, apesar de ser habitual em <filename>/proc"
-"</filename>. Se não utilizou <userinput>mount -a</userinput>, assegure-se que "
-"monta o proc antes de continuar:"
+"vezes e em localizações arbitrárias, apesar de ser habitual em <filename>/"
+"proc</filename>. Se não utilizou <userinput>mount -a</userinput>, assegure-"
+"se que monta o proc antes de continuar:"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:574
@@ -2129,20 +2087,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1019
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, "
-#| "you will need to install using one of the CD-ROM/DVD images that are "
-#| "available. It is not supported for other installation methods (e.g. "
-#| "netboot<phrase condition=\"supports-floppy-boot\"> or floppy</phrase>)."
msgid ""
"To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, "
"you will need to install using one of the CD-ROM/DVD images that are "
"available. It is not supported for other installation methods (e.g. netboot)."
msgstr ""
-"Para ter a opção de configurar a utilizar PPPoE durante a instalação, "
-"tem de instalar utilizando uma das imagens de CD-ROM/DVD que estão "
-"disponíveis. Não é suportado para outros métodos de instalação (e.g. "
-"netboot)."
+"Para ter a opção de configurar a utilizar PPPoE durante a instalação, tem de "
+"instalar utilizando uma das imagens de CD-ROM/DVD que estão disponíveis. Não "
+"é suportado para outros métodos de instalação (e.g. netboot)."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1026