summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/pt/hardware.po28
-rw-r--r--po/pt/install-methods.po8
-rw-r--r--po/pt/preparing.po35
-rw-r--r--po/pt/preseed.po20
-rw-r--r--po/pt/random-bits.po20
-rw-r--r--po/pt/using-d-i.po26
6 files changed, 76 insertions, 61 deletions
diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po
index 6dc2374d7..e0f04de58 100644
--- a/po/pt/hardware.po
+++ b/po/pt/hardware.po
@@ -7,9 +7,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-09 15:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-31 23:10+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
-"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
+"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1557,6 +1557,17 @@ msgid ""
"<trademark class=\"registered\">System z</trademark> page on developerWorks</"
"ulink>."
msgstr ""
+"A partir de &debian; Squeeze, caiu o suporte para arrancar em modo ESA/390. "
+"A sua máquina tem de suportar pelo menos z/Architecture, Architecture Level "
+"Set 2. No entanto, o software de utilizador ainda é compilado para ESA/390. "
+"É "
+"totalmente suportado todo o hardware zSeries. O software de suporte "
+"&arch-title; incluído vem do kernel 2.6.32. A informação mais recente acerca "
+"do suporte Linux pode ser encontrado na página <ulink url=\"http://www.ibm."
+"com/developerworks/linux/linux390/development_technical.html\"> "
+"Linux em <trademark class=\"registered\">System z</trademark> em "
+"developerWorks "
+"</ulink>. "
#. Tag: title
#: hardware.xml:1048
@@ -1849,7 +1860,7 @@ msgstr "Placas Gráficas Suportadas"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1224
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
#| "terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. "
@@ -1864,11 +1875,12 @@ msgid ""
"process described in this document unless the graphical installer was "
"explicitly selected."
msgstr ""
-"Você deverá estar a utilizar uma placa gráfica compatível com VGA para a "
-"consola de terminal. Quase todas as placas gráficas modernas são compatíveis "
-"com VGA. Standards antigos como o CGA, o MDA, ou o HGA também funcionam, "
-"desde que você não necessite suporte para X11. É de notar que o X11 não é "
-"utilizado durante o processo de instalação descrito neste documento. "
+"Você deverá estar a utilizar uma placa gráfica compatível VGA para o "
+"terminal da consola. Quase todas as placas gráficas modernas são compatíveis "
+"com VGA. Standards antigos tais como CGA, MDA ou HGA também deverão "
+"funcionar, desde que você não necessite suporte para X11. Note que o X11 "
+"não é utilizado durante o processo de instalação descrito neste documento a "
+"menos que seja explicitamente escolhido o instalador gráfico."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1233
diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po
index 9fabc6f97..8fedcc788 100644
--- a/po/pt/install-methods.po
+++ b/po/pt/install-methods.po
@@ -7,9 +7,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-09 15:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-31 23:11+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
-"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
+"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1553,7 +1553,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:996
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Copy the following files from a &debian; CD image to <filename>c:\\</"
#| "filename>."
@@ -1561,7 +1561,7 @@ msgid ""
"Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</"
"filename>."
msgstr ""
-"Copie os seguintes ficheiros de uma imagem de CD &debian; para <filename>c:"
+"Copie os seguintes directórios de uma imagem de CD &debian; para <filename>c:"
"\\</filename>."
#. Tag: para
diff --git a/po/pt/preparing.po b/po/pt/preparing.po
index 821716c5f..b8139f814 100644
--- a/po/pt/preparing.po
+++ b/po/pt/preparing.po
@@ -7,9 +7,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-09 13:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-31 23:20+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
-"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
+"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -470,12 +470,15 @@ msgid ""
"Documentation of &arch-title;-specific boot sequence, commands and device "
"drivers (e.g. DASD, XPRAM, Console, OSA, HiperSockets and z/VM interaction)"
msgstr ""
+"Documentação da sequência de arranque específica de &arch-title;, comandos e "
+"controladores de dispositivos (e.g. DASD, XPRAM, Consola, OSA, HiperSockets "
+"e interacção z/VM)"
#. Tag: ulink
#: preparing.xml:318
#, no-c-format
msgid "Device Drivers, Features, and Commands (Linux Kernel 2.6.32)"
-msgstr ""
+msgstr "Controladores de dispositivos, e Comandos (Kernel Linux 2.6.32)"
#. Tag: para
#: preparing.xml:323
@@ -1091,10 +1094,10 @@ msgstr "Com Desktop"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:681
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "512 megabytes"
msgid "128 megabytes"
-msgstr "512 megabytes"
+msgstr "128 megabytes"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:682
@@ -1615,7 +1618,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:983
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is "
#| "available in the <filename>tools/</filename> directory on your nearest "
@@ -1637,16 +1640,15 @@ msgid ""
"you use a disk compression driver or a disk manager. Create the disk and "
"read the documentation <emphasis>before</emphasis> you defragment the disk."
msgstr ""
-"A primeira coisa necessária é uma cópia de <command>fips</command> que está "
-"disponível no directório <filename>tools/</filename> no seu mirror &debian; "
-"mais próximo. Unzip ao arquivo e copie os ficheiros <filename>RESTORRB.EXE</"
+"A primeira coisa necessária é uma cópia de <command>fips</command>. "
+"Descompacte o arquivo e copie os ficheiros <filename>RESTORRB.EXE</"
"filename>, <filename>FIPS.EXE</filename> e <filename>ERRORS.TXT</filename> "
"para uma disquete de arranque. A disquete de arranque pode ser criada "
"utilizando o comando <filename>sys a:</filename> no DOS. O <command>fips</"
-"command> vem com uma documentação bastante boa. Você decididamente necessita "
-"ler a documentação se está a utilizar um driver de compressão de disco ou um "
-"gestor de disco. Crie o disco e leia a documentação <emphasis>antes</"
-"emphasis> de desfragmentar o disco."
+"command> vem com uma documentação bastante boa que pode querer ler. "
+"Você decididamente necessita ler a documentação se estiver a utilizar um "
+"driver de compressão de disco ou um gestor de disco. Crie o disco e leia a "
+"documentação <emphasis>antes</emphasis> de desfragmentar o disco."
#. Tag: para
#: preparing.xml:995
@@ -2789,7 +2791,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:1710
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
#| "directory to your CMS disk. Be sure to transfer <filename>kernel.debian</"
@@ -2807,7 +2809,10 @@ msgstr ""
"Você necessita copiar todos os ficheiros a partir do subdirectório "
"<filename>generic</filename> para o seu disco CMS. Assegure-se que transfere "
"<filename>kernel.debian</filename> e <filename>initrd.debian</filename> em "
-"modo binário com um registo de tamanho fixo de 80 caracteres."
+"modo binário com um registo de tamanho fixo de 80 caracteres. "
+"<filename>parmfile.debian</filename> pode ser em formato ASCII ou em EBCDIC. "
+"É incluído um script <filename>debian.exec</filename> como exemplo, "
+"o qual irá por os ficheiros na ordem correcta, "
#. Tag: title
#: preparing.xml:1726
diff --git a/po/pt/preseed.po b/po/pt/preseed.po
index 37a2e218b..ae6c0c0f6 100644
--- a/po/pt/preseed.po
+++ b/po/pt/preseed.po
@@ -7,9 +7,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-09 15:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-31 23:24+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
-"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
+"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgid ""
"This appendix explains how to preseed answers to questions in &d-i; to "
"automate your installation."
msgstr ""
-"Este apêndice explica como fazer preseed para responder às questões no &d-i; "
+"Este apêndice explica como fazer preseed ás respostas das questões no &d-i; "
"para automatizar a sua instalação."
#. Tag: para
@@ -2011,7 +2011,7 @@ msgstr "Particionamento utilizando RAID"
#. Tag: para
#: preseed.xml:892
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
#| "Supported are RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10, creating degraded arrays and "
@@ -2025,13 +2025,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Também pode utilizar preseeding para configurar partições em arrays RAID por "
"software. Os níveis RAID suportados são 0, 1 e 5, 6 e 10, criar 'degraded "
-"arrays' e especificar dispositivos de reserva. Se está a utilizar RAID 1, "
-"pode fazer preseed ao grub para instalar em todos os dispositivos utilizados "
-"no array; veja <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>."
+"arrays' e especificar dispositivos de reserva."
#. Tag: para
#: preseed.xml:898
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
#| "Supported are RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10, creating degraded arrays and "
@@ -2042,10 +2040,8 @@ msgid ""
"If you are using RAID 1, you can preseed grub to install to all devices used "
"in the array; see <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>."
msgstr ""
-"Também pode utilizar preseeding para configurar partições em arrays RAID por "
-"software. Os níveis RAID suportados são 0, 1 e 5, 6 e 10, criar 'degraded "
-"arrays' e especificar dispositivos de reserva. Se está a utilizar RAID 1, "
-"pode fazer preseed ao grub para instalar em todos os dispositivos utilizados "
+"Se estiver a utilizar RAID 1, pode fazer preseed ao grub para instalar em "
+"todos os dispositivos utilizados "
"no array; veja <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>."
#. Tag: para
diff --git a/po/pt/random-bits.po b/po/pt/random-bits.po
index 5578f17d2..6735ffec6 100644
--- a/po/pt/random-bits.po
+++ b/po/pt/random-bits.po
@@ -9,9 +9,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-09 12:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-31 23:22+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
-"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
+"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -831,31 +831,31 @@ msgstr "&task-sql-tot;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:341
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "DNS server"
msgid "SSH server"
-msgstr "Servidor de DNS"
+msgstr "Servidor de SSH"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:342
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "&task-sql-inst;"
msgid "&task-ssh-inst;"
-msgstr "&task-sql-inst;"
+msgstr "&task-ssh-inst;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:343
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "&task-sql-dl;"
msgid "&task-ssh-dl;"
-msgstr "&task-sql-dl;"
+msgstr "&task-ssh-dl;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:344
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "&task-sql-tot;"
msgid "&task-ssh-tot;"
-msgstr "&task-sql-tot;"
+msgstr "&task-ssh-tot;"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:350
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po
index 59a1a5b6b..b9fcfe58d 100644
--- a/po/pt/using-d-i.po
+++ b/po/pt/using-d-i.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-09 14:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-31 22:25+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
-"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
+"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1467,7 +1467,7 @@ msgstr "Definir Utilizadores E Palavras Passe"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:902
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "After the base system has been installed, the installer will allow you to "
#| "set up the <quote>root</quote> account and/or an account for the first "
@@ -1478,10 +1478,10 @@ msgid ""
"the <quote>root</quote> account and/or an account for the first user. Other "
"user accounts can be created after the installation has been completed."
msgstr ""
-"Depois do sistema base ter sido instalado, o instalador irá permitir-lhe "
+"Imediatamente antes de configurar o relógio, instalador irá permitir-lhe "
"definir a conta <quote>root</quote> e/ou uma conta para o primeiro "
-"utilizador. Outras contas de utilizador podem ser criadas após a instalação "
-"estar terminada."
+"utilizador. Podem ser criadas outras contas de utilizador após a instalação "
+"estar concluída."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:916
@@ -4619,7 +4619,7 @@ msgstr "Escolha a partição correcta!"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2771
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format "
#| "filesystem with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. &d-i; may show "
@@ -4635,11 +4635,13 @@ msgid ""
"diagnostic partitions. Remember, <command>elilo</command> may format the "
"partition during the installation, erasing any previous contents!"
msgstr ""
-"O critério para escolher a partição é o do sistema de ficheiros formatado em "
-"FAT com a flag <emphasis>boot</emphasis> activa. O &d-i; pode mostrar várias "
-"escolhas dependendo do que encontrar ao procurar em todos os discos do "
-"sistema, incluindo as partições EFI de outros discos do sistema e das "
-"partições de diagnóstico EFI. Lembre-se, o <command>elilo</command> pode "
+"O critério para escolher uma partição é que tem de ser um sistema de "
+"ficheiros "
+"formatado como FAT com a flag <emphasis>boot</emphasis> activa. O &d-i; "
+"pode mostrar várias escolhas dependendo do que encontrar ao procurar em "
+"todos os discos do sistema, incluindo as partições EFI de outros discos do "
+"sistema e das partições de diagnóstico EFI. Lembre-se, o <command>elilo<"
+"/command> pode "
"formatar a partição durante a instalação, apagando qualquer conteúdo "
"anterior!"