diff options
-rw-r--r-- | po/da/post-install.po | 63 |
1 files changed, 61 insertions, 2 deletions
diff --git a/po/da/post-install.po b/po/da/post-install.po index 9b192eb77..82ed2b088 100644 --- a/po/da/post-install.po +++ b/po/da/post-install.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-08 20:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-26 10:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-11-29 10:40+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" "Language: da\n" @@ -77,6 +77,21 @@ msgid "" "perform the same functions; for example <command>systemctl reboot</command> " "or <command>systemctl poweroff</command>." msgstr "" +"Alternativt kan du trykke på tastekombinationen <keycombo> <keycap>Ctrl</" +"keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Slet</keycap> </keycombo> <phrase arch=" +"\"powerpc\"> eller <keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>Skift</keycap> " +"<keycap>Power</keycap> </keycombo> på Macintoshsystemer</phrase>. Hvis " +"tastekombinationerne ikke fungerer, er en sidste mulighed at logge ind som " +"root og tast de nødvendige kommandoer. Brug <command>reboot</command> til " +"at genstarte systemet. Brug <command>halt</command> til at stoppe systemet " +"uden at slukke for det <footnote> <para> Under SysV-opstartssystemet " +"havde <command>halt</command> den samme effekt som <command>poweroff</command>, " +"men med systemd som opstartssystem (standarden i jessie) er deres effekt " +"anderledes. </para> </footnote>. For at slukke for maskinen, så brug " +"<command>poweroff</command> eller <command>shutdown -h now</command>. " +"Systemd-opstartssystemet tilbyder yderligere kommandoer, som udfører de " +"samme funktioner; for eksempel <command>systemctl reboot</command> " +"eller <command>systemctl poweroff</command>." #. Tag: title #: post-install.xml:61 @@ -94,6 +109,11 @@ msgid "" "\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> contains a number of UseNet " "documents which provide a nice historical reference." msgstr "" +"Hvis du er ny i brugen af Unix, så bør du gå ud og købe nogle bøger og læse " +"lidt om det. En masse værdifuld information kan også findes i <ulink " +"url=\"&url-debian-reference;\">Debian Reference</ulink>. Denne <ulink url=" +"\"&url-unix-faq;\">liste over Unix OSS'er</ulink> indeholder et antal af UseNet-" +"dokumenter, som tilbyder en god historisk reference." #. Tag: para #: post-install.xml:70 @@ -108,12 +128,20 @@ msgid "" "International versions of the LDP HOWTOs are also available as &debian; " "packages." msgstr "" +"Linux er en implementering af Unix. <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux " +"Documentation Project (LDP)</ulink> indsmaler et antal manualer og " +"internetbøger med relevans for Linux. De fleste af disse dokumenter " +"kan installeres lokalt; bare installer pakken " +"<classname>doc-linux-html</classname> (HTML-versioner) eller pakken " +"<classname>doc-linux-text</classname> (ASCII-versioner), og kig så i " +"<filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. Internationale versioner " +"af LDP-manualserne er også tilgængelige som pakker i &debian;." #. Tag: title #: post-install.xml:91 #, no-c-format msgid "Orienting Yourself to &debian;" -msgstr "" +msgstr "Et kig mod &debian;" #. Tag: para #: post-install.xml:92 @@ -126,6 +154,12 @@ msgid "" "a tutorial for how to use &debian;, but just a very brief glimpse of the " "system for the very rushed." msgstr "" +"&debian; er en smule anderledes end andre distributioner. Selv om du kender " +"til Linux fra andre distributioner, er der nogle ting, du skal vide om " +"&debian; for at holde dit system i en god tilstand. Dette kapitel indeholder " +"materiale, som kan hjælpe dig med at blive orienteret; det er ikke tænkt " +"som en øvelse i hvordan &debian; skal anvendes, men er alene en kort " +"oversigt over systemet." #. Tag: title #: post-install.xml:103 @@ -163,6 +197,11 @@ msgid "" "contrib, and non-free so you can have export-restricted packages as well as " "standard versions." msgstr "" +"En af de bedste installationsmetoder er apt. Du kan bruge versionen for " +"kommandolinjen <command>apt</command> eller en tekstversion for skærmen " +"<application>aptitude</application>. Bemærkt at apt vil lade dig " +"sammenføje main, contrib og non-free så du kan også have eksport-begrænsede " +"pakker samt standardversioner." #. Tag: title #: post-install.xml:156 @@ -180,6 +219,12 @@ msgid "" "can be found on the &debian; Wiki page titled <ulink url=\"&url-debian-wiki-" "software;\">The Software Available for &debian;'s Stable Release</ulink>." msgstr "" +"Der er officielle og uofficielle programarkvier, som ikke er aktiveret som " +"standard i &debian;s installation. Disse indeholder programmer, som mange " +"synes er vigtige og forventer at have installeret. Information om disse " +"yderligere arkiver kan findes på wikisiden for &debian; under titlen " +"<ulink url=\"&url-debian-wiki-software;\">The Software Available for " +"&debian;'s Stable Release</ulink>." #. Tag: title #: post-install.xml:169 @@ -315,6 +360,10 @@ msgid "" "important for some &debian; utilities, we will try to cover the basics in " "this section." msgstr "" +"I dag er e-post en vigtig del af mangae folks liv. Da der er mange " +"muligheder for opsætning, og da en korrekt opsætning er vigtig for " +"mange af &debian;s redskaber, så vil vi prøve at dække det " +"grundlæggende i dette afsnit." #. Tag: para #: post-install.xml:274 @@ -528,6 +577,10 @@ msgid "" "questions, like your machine's mail name, or a list of domains for which you " "accept or relay mail." msgstr "" +"Dit system er forbundet til et netværk og din post sendes og modtages " +"direkte via SMTP. På de følgende skærmbilleder får du nogle får " +"grundlæggende spørgsmål, såsom din maskines postnavn, eller en liste " +"over domæner hvorfra du accepterer eller videresender post." #. Tag: term #: post-install.xml:445 @@ -907,6 +960,12 @@ msgid "" "often be enough to repair your system anyway. The root file system you " "selected will be mounted on the <filename>/target</filename> directory." msgstr "" +"Hvis installationsprogrammet ikke kan afvikle en brugbar skal i root-" +"filsystemet, du valgte, på grund af at filsystemet er ødelagt, så vil " +"det udstede en advarsel og tilbyde at give dig en skal i installationsmiljøet " +"i stedet for. Du har måske ikke så mange værktøjer tilgængelige i dette miljø, " +"men de vil ofte være nok til at reparere dit system alligevel. Root-filsystemet " +"du valgte vil blive monteret på mappen <filename>/target</filename>." #. Tag: para #: post-install.xml:761 |