diff options
-rw-r--r-- | po/ko/hardware.po | 187 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/partitioning.po | 40 |
2 files changed, 114 insertions, 113 deletions
diff --git a/po/ko/hardware.po b/po/ko/hardware.po index c592e6fcf..f6d34cbe6 100644 --- a/po/ko/hardware.po +++ b/po/ko/hardware.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: hardware.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-31 03:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-12 21:31+0900\n" -"Last-Translator: Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-01 00:05+0900\n" +"Last-Translator: Sunjae Park <darehanl@gmail.com>\n" "Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n" @@ -122,9 +122,9 @@ msgstr "i386" #. Tag: entry #: hardware.xml:67 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "AMD64 & Intel EM64T" -msgstr "AMD64 및 Intel EM64t" +msgstr "AMD64 및 Intel EM64T" #. Tag: entry #: hardware.xml:68 @@ -172,25 +172,25 @@ msgstr "netwinder" #: hardware.xml:86 #, no-c-format msgid "Intel IOP32x" -msgstr "" +msgstr "Intel IOP32x" #. Tag: entry #: hardware.xml:87 #, no-c-format msgid "iop32x" -msgstr "" +msgstr "iop32x" #. Tag: entry #: hardware.xml:89 #, no-c-format msgid "Intel IXP4xx" -msgstr "" +msgstr "Intel IXP4xx" #. Tag: entry #: hardware.xml:90 #, no-c-format msgid "ixp4xx" -msgstr "" +msgstr "ixp4xx" #. Tag: entry #: hardware.xml:92 @@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "<entry>64</entry>" #: hardware.xml:107 #, no-c-format msgid "Intel IA-64" -msgstr "" +msgstr "Intel IA-64" #. Tag: entry #: hardware.xml:108 @@ -489,33 +489,33 @@ msgstr "sparc" #. Tag: entry #: hardware.xml:183 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<entry>sun4m</entry>" -msgstr "<entry>64</entry>" +msgstr "<entry>sun4m</entry>" #. Tag: entry #: hardware.xml:184 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "sparc32" -msgstr "sparc" +msgstr "sparc32" #. Tag: entry #: hardware.xml:186 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<entry>sun4u</entry>" -msgstr "<entry>64</entry>" +msgstr "<entry>sun4u</entry>" #. Tag: entry #: hardware.xml:187 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "sparc64" -msgstr "sparc" +msgstr "sparc64" #. Tag: entry #: hardware.xml:189 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<entry>sun4v</entry>" -msgstr "<entry>64</entry>" +msgstr "<entry>sun4v</entry>" #. Tag: entry #: hardware.xml:193 @@ -1768,23 +1768,23 @@ msgstr "<title>CPU</title>" #. Tag: para #: hardware.xml:703 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported." -msgstr "AMD64 및 인텔 EM64t 프로세서를 지원합니다." +msgstr "AMD64 및 인텔 EM64T 프로세서를 지원합니다." #. Tag: para #: hardware.xml:731 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the " "standard Debian distribution only supports installation on a number of the " "most common platforms. The Debian userland however may be used by " "<emphasis>any</emphasis> ARM CPU." msgstr "" -"각 ARM 아키텍처는 그 아키텍처 전용의 커널이 필요합니다. 그 때문에 표준 데비" -"안 배포판은 가장 널리 쓰이는 몇 개 시스템에 대해서만 설치를 지원합니다. 하지" -"만 xscale 등 <emphasis>어떤</emphasis> ARM CPU라도 데비안 유저랜드를 사용할 " -"수 있습니다." +"ARM 아키텍처는 각 아키텍처마다 전용의 커널을 필요로 합니다. 따라서 표준 데비" +"안 배포판은 가장 널리 쓰이는 몇 개 시스템의 설치만을 지원합니다. 하지만 " +"데비안 유저랜드는 <emphasis>어떤</emphasis> ARM CPU에서라도 사용할 수 있습" +"니다." #. Tag: para #: hardware.xml:740 @@ -1800,9 +1800,9 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:748 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "The supported platforms are:" -msgstr "지원하는 시스템은" +msgstr "지원하는 시스템 목록:" #. Tag: term #: hardware.xml:755 @@ -1829,7 +1829,7 @@ msgstr "" #: hardware.xml:769 #, no-c-format msgid "IOP32x" -msgstr "" +msgstr "IOP32x" #. Tag: para #: hardware.xml:770 @@ -1847,11 +1847,11 @@ msgstr "" #: hardware.xml:783 #, no-c-format msgid "IXP4xx" -msgstr "" +msgstr "IXP4xx" #. Tag: para #: hardware.xml:784 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only one " "IXP4xx based system is supported, the Linksys NSLU2. The Linksys NSLU2 " @@ -1861,9 +1861,6 @@ msgid "" "There is an external site with <ulink url=\"&url-arm-cyrius-nslu2;" "\">installation instructions</ulink>." msgstr "" -"링크시스 NSLU2(USB 2.0 디스크 드라이브를 위한 네트워크 저장장치 링크)는 네트" -"워크를 통해서 저장장치를 쉽게 제공할 수 있게 하는 작은 장치입니다. 이 장치는 " -"이더넷 연결과 하드 드라이브가 연결될 수 있는 두 개의 USB포트를 제공합니다." #. Tag: term #: hardware.xml:798 @@ -1873,7 +1870,7 @@ msgstr "<term>RiscPC</term>" #. Tag: para #: hardware.xml:799 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "This machine is the oldest supported hardware but support for it in our new " "installer is incomplete. It has RISC OS in ROM, Linux can be booted from " @@ -1884,17 +1881,18 @@ msgid "" "up to eight expansion cards to be fitted depending on configuration, several " "of these modules have Linux drivers." msgstr "" -"이 기계는 지원하는 하드웨어중에서 가장 오래되었습니다. (1994년에 릴리스되었습" -"니다.) ROM에는 RISC OS가 들어 있고, linloader를 사용해 RISC OS에서 리눅스를 " -"부팅합니다. RiscPC는 CPU 카드 모듈을 사용하는 방식이고 보통 30MHz 610, 40MHz " -"710 아니면 233MHz Strongarm 110 CPU를 사용합니다. 마더보드에는 IDE, SVGA 비디" -"오, 패러렐 포트, 시리얼 포트 1개, PS/2 키보드와 전용 마우스 포트가 내장되어 " -"있습니다. 전용 모듈 확장 버스에는 설정에 따라서 8개까지 확장 카드를 붙일 수 " -"있고, 그 확장 모듈중에 일부는 리눅스 드라이버가 있습니다." +"이 기계는 지원중인 하드웨어 중에서 가장 오래되었습니만, 새로운 설치 프로그램" +"에서는 현재 지원이 불충분합니다. ROM에는 RISC OS가 들어 있으며, linloader를 " +"그 운영체제에서 리눅스를 부팅할 수 있습니다. RiscPC는 CPU 카드 모듈을 사용하며" +" 보통 30MHz 610, 40MHz 710이나 233MHz Strongarm 110 CPU를 사용합니다." +" 메인 보드에는 내장형 IDE, SVGA 비디오, 패러렐 포트, 시리얼 포트 1개, PS/2 " +"키보드 포트와 사설 마우스 포트가 내장되어 있습니다. 사설 모듈 확장 버스에는 " +"설정에 따라서 확장 카드를 8개까지 붙일 수 있으며, 어떤 모듈은 리눅스 드라이버" +"가 있습니다." #. Tag: para #: hardware.xml:825 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-" "RISC 1.1 and PA-RISC 2.0. The PA-RISC 1.1 architecture is targeted at 32-bit " @@ -1904,35 +1902,35 @@ msgid "" "future." msgstr "" "<emphasis>&architecture;</emphasis> 변종은 크게 두 가지를 지원합니다: PA-" -"RISC 1.1과 PA-RISC 2.0입니다. PA-RISC 1.1 아키텍처는 32비트 프로세서를 사용하" +"RISC 1.1과 PA-RISC 2.0입니다. PA-RISC 1.1 아키텍쳐는 32비트 프로세서를 사용하" "고, 2.0 아키텍처는 64비트 프로세서를 사용합니다. 시스템 중에서는 어떤 커널을 " "사용하든 간에 동작하기도 합니다. 두 경우 모두 유저랜드는 32비트입니다. 앞으" "로 64비트 유저랜드가 나올 수도 있습니다." #. Tag: para #: hardware.xml:853 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " "are supported, including all varieties of Intel's \"Pentium\" series. This " "also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) processors, and new " "processors like the Athlon XP and Intel P4 Xeon." msgstr "" -"인텔의 \"펜티엄\" 시리즈를 비롯해 개인용 컴퓨터로 사용하는 거의 모든 x86 기" -"반 프로세서를 지원합니다. 32비트 AMD 및 VIA (예전의 싸이릭스) 프로세서도 지원" -"하고 Athlon XP나 인텔 P4 Xeon같은 최근 프로세서도 지원합니다." +"인텔의 \"펜티엄\" 시리즈를 비롯해 개인용 컴퓨터로 사용하는 대부분의 x86 기" +"반 프로세서(IA-32)를 지원합니다. 32비트 AMD 및 VIA (예전의 싸이릭스) 프로세서" +"도 지원하며 Athlon XP나 인텔 P4 Xeon같은 최근 프로세서도 지원합니다." #. Tag: para #: hardware.xml:861 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If your system has a 64-bit AMD64, Intel EM64T or Intel Core 2 Duo " "processor, you will probably want to use the installer for the amd64 " "architecture instead of the installer for the (32-bit) i386 architecture." msgstr "" -"시스템이 64비트 AMD64, 인텔 EM64t 혹은 인텔 Core 2 Duo 프로세서라면, 이 (32비" -"트용) i386 아키텍쳐 대신에 amd64 아키텍쳐용 설치 프로그램을 사용하는 게 좋습" -"니다." +"시스템이 64비트 AMD64이나 인텔 EM64T 인텔 Core 2 Duo 프로세서라면, (32비" +"트용) i386 아키텍쳐 대신에 amd64 아키텍쳐용 설치 프로그램을 사용하는 것이 " +"좋습니다." #. Tag: para #: hardware.xml:868 @@ -2474,7 +2472,7 @@ msgstr "이 커널 변종은 PReP 서브 아키텍쳐를 지원합니다." #: hardware.xml:1269 #, no-c-format msgid "apus" -msgstr "" +msgstr "apus" #. Tag: para #: hardware.xml:1270 @@ -3027,9 +3025,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: hardware.xml:1644 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "CPU and Main Boards Support" -msgstr "CPU, 메인 보드, 비디오 지원" +msgstr "CPU와 메인 보드" #. Tag: para #: hardware.xml:1645 @@ -3045,7 +3043,7 @@ msgstr "" #: hardware.xml:1656 #, no-c-format msgid "sun4, sun4c, sun4d" -msgstr "" +msgstr "sun4, sun4c, sun4d" #. Tag: para #: hardware.xml:1658 @@ -3058,9 +3056,9 @@ msgstr "" #. Tag: term #: hardware.xml:1669 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<term>sun4m</term>" -msgstr "<term>apus</term>" +msgstr "<term>sun4m</term>" #. Tag: para #: hardware.xml:1671 @@ -3084,9 +3082,9 @@ msgstr "" #. Tag: term #: hardware.xml:1689 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<term>sun4u</term>" -msgstr "<term>apus</term>" +msgstr "<term>sun4u</term>" #. Tag: para #: hardware.xml:1691 @@ -3102,9 +3100,9 @@ msgstr "" #. Tag: term #: hardware.xml:1704 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<term>sun4v</term>" -msgstr "<term>apus</term>" +msgstr "<term>sun4v</term>" #. Tag: para #: hardware.xml:1706 @@ -3126,9 +3124,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: hardware.xml:1726 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Graphics Card Support" -msgstr "그래픽 카드" +msgstr "그래픽 카드 지원" #. Tag: para #: hardware.xml:1727 @@ -3248,7 +3246,7 @@ msgstr "다중 프로세서" #. Tag: para #: hardware.xml:1801 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" "quote> or SMP — is available for this architecture. The standard " @@ -3256,10 +3254,10 @@ msgid "" "prevent installation, since the SMP kernel should boot on non-SMP systems; " "the kernel will simply cause a bit more overhead." msgstr "" -"이 아키텍쳐는 다중 프로세서를 (<quote>symmetric multi-processing</quote> 혹" -"은 SMP라고도 합니다) 지원합니다. 표준 데비안 &release; 커널 이미지가 SMP 지원" -"을 포함하고 있습니다. SMP가 없는 시스템에서도 SMP 커널이 부팅하기 때문에 설치" -"에는 문제가 없습니다; 단 커널에 약간의 오버헤드가 더 있습니다." +"이 아키텍쳐는 다중 프로세서(<quote>symmetric multi-processing</quote> 혹" +"은 SMP라고도 합니다)를 지원합니다. 표준 데비안 &release;의 커널 이미지는 SMP " +"지원을 포함하고 있습니다. SMP가 없는 시스템에서도 SMP 커널로 부팅할 수 있기 " +"때문에 설치에는 문제가 없습니다. 단, 커널에 약간의 오버헤드가 더 있습니다." #. Tag: para #: hardware.xml:1809 @@ -3280,7 +3278,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1824 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" "quote> or SMP — is available for this architecture. The standard " @@ -3289,11 +3287,11 @@ msgid "" "processors (or processor cores) and will automatically deactivate SMP on " "uniprocessor systems." msgstr "" -"이 아키텍쳐는 다중 프로세서를 (<quote>symmetric multi-processing</quote> 혹" -"은 SMP라고도 합니다) 지원합니다. 표준 데비안 &release; 커널 이미지가 " -"<firstterm>SMP-alternative</firstterm> 지원을 포함하고 있습니다. 여기서는 커" -"널에서 프로세서의 개수를 (혹은 프로세서 코어 개수를) 찾아내서 자동으로 프로세" -"서가 한 개인 시스템에서는 SMP를 끕니다." +"이 아키텍쳐는 다중 프로세서(<quote>symmetric multi-processing</quote> 혹" +"은 SMP라고도 합니다)를 지원합니다. 표준 데비안 &release;의 커널 이미지는 " +"<firstterm>SMP-alternatives</firstterm> 지원을 포함하고 있습니다. 커널이 프로" +"세서나 프로세서 코어의 개수를 감지하고 단일 프로세서 시스템에서는 SMP를 자동" +"으로 중지합니다." #. Tag: para #: hardware.xml:1833 @@ -3307,7 +3305,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1843 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" "quote> or SMP — is available for this architecture. However, the " @@ -3315,11 +3313,11 @@ msgid "" "prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on SMP " "systems; the kernel will simply use the first CPU." msgstr "" -"이 아키텍처는 다중 프로세서를 (<quote>symmetric multi-processing</quote>혹은 " -"SMP라고도 합니다) 지원합니다. 하지만 표준 데비안 &release; 커널 이미지는 SMP" -"를 지원하지 않습니다. SMP를 지원하지 않는 커널도 설치하는 데는 문제가 없습니" -"다. SMP를 지원하지 않는 표준 커널도 SMP 시스템에서 부팅하고 첫번째 CPU만 사용" -"하게 됩니다." +"이 아키텍쳐는 다중 프로세서(<quote>symmetric multi-processing</quote> 혹" +"은 SMP라고도 합니다)를 지원합니다. 하지만 표준 데비안 &release;의 커널 이미지는 " +"SMP를 지원하지 않습니다. SMP를 지원하지 않는 커널도 설치하는 데에는 문제가 없습니" +"다. SMP를 지원하지 않는 표준 커널도 SMP 시스템에서 첫번째 CPU만 사용하고 부팅" +"됩니다." #. Tag: para #: hardware.xml:1852 @@ -3340,7 +3338,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1866 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" "quote> or SMP — is available for this architecture, and is supported " @@ -3349,11 +3347,11 @@ msgid "" "prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on SMP " "systems; the kernel will simply use the first CPU." msgstr "" -"이 아키텍처는 다중 프로세서를 (<quote>symmetric multi-processing</quote> 혹" -"은 SMP라고도 합니다) 지원하고, 데비안 커널 이미지에서 지원합니다. 설치 미디어" -"에 따라서, 이 SMP 커널은 기본으로 설치할 수도 있고 아닐 수도 있습니다. SMP가 " -"아닌 표준 커널도 SMP 시스템에서 동작하기 때문에 설치에는 문제가 없습니다. SMP" -"가 아닌 커널의 경우 첫 번째 CPU만을 사용하게 됩니다." +"이 아키텍처는 다중 프로세서(<quote>symmetric multi-processing</quote> 혹" +"은 SMP라고도 합니다)를 지원하고, 미리 컴파일된 데비안 커널 이미지에서 지원" +"합니다. 이 SMP 커널은 설치 미디어에 따라 기본으로 설치될 수도 있고 안 될 수도 " +"있습니다. SMP를 지원하지 않는 표준 커널도 SMP 시스템에서 첫번째 CPU만 사용하고 " +"부팅됩므로 설치에는 문제가 없습니다." #. Tag: para #: hardware.xml:1876 @@ -3898,13 +3896,13 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:2221 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " "additional configuration (see <xref linkend=\"hardware-issues\"/>)." msgstr "" -"USB 하드웨어는 보통 잘 동작합니다. 일부 USB 키보드의 경우에만 설정이 더 필요" -"합니다. (<xref linkend=\"usb-keyboard-config\"/> 참고)" +"USB 하드웨어는 보통 잘 동작하며 일부 USB 키보드만 추가 설정을 필요로 " +"합니다. (<xref linkend=\"hardware-issues\"/> 참고)" #. Tag: para #: hardware.xml:2227 @@ -4337,20 +4335,21 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:2507 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "As for ISDN, the D-channel protocol for the (old) German 1TR6 is not " "supported; Spellcaster BRI ISDN boards are also not supported by the &d-i;. " "Using ISDN during the installation is not supported." msgstr "" "ISDN의 경우 (오래된) 독일 1TR6용 D-channel 프로토콜은 지원하지 않습니다. " -"Spellcaster BRI ISDN 보드도 &d-i;에서 지원하지 않습니다." +"Spellcaster BRI ISDN 보드도 &d-i;에서 지원하지 않습니다. 설치 도중 ISDN을 사용" +"하는 것은 지원하지 않습니다." #. Tag: title #: hardware.xml:2516 #, no-c-format msgid "Drivers Requiring Firmware" -msgstr "" +msgstr "펌웨어를 필요로 하는 드라이버" #. Tag: para #: hardware.xml:2517 @@ -4472,7 +4471,7 @@ msgstr "" #: hardware.xml:2609 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" -msgstr "" +msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para #: hardware.xml:2611 diff --git a/po/ko/partitioning.po b/po/ko/partitioning.po index 56285c801..8b09d98e6 100644 --- a/po/ko/partitioning.po +++ b/po/ko/partitioning.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: partitioning.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-12 21:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-02 12:22+0900\n" -"Last-Translator: Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-31 22:13+0900\n" +"Last-Translator: Sunjae Park <darehanl@gmail.com>\n" "Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n" @@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr "" #: partitioning.xml:582 #, no-c-format msgid "Remember to mark your boot partition as <quote>Bootable</quote>." -msgstr "" +msgstr "부트 파티션을 <quote>Bootable</quote>로 지정하는 것을 잊지 마시길 바랍니다." #. Tag: para #: partitioning.xml:585 @@ -1172,7 +1172,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:687 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and " "you want to preserve that operating system while installing Debian, you may " @@ -1182,11 +1182,12 @@ msgid "" "<guimenuitem>Manual</guimenuitem> and then simply select an existing " "partition and change its size." msgstr "" -"DOS나 윈도우 등 다른 운영체제와 데비안이 공존하기를 원하신다면 원 운영체제가 " -"사용하는 파티션의 크기를 조정해야 할 수도 있습니다. 설치프로그램을 통하여 FAT" -"와 NTFS형 파티션의 크기를 조정하실 수 있습니다. 설치 프로그램의 파티션하기 단" -"계에서 <guimenuitem>수동으로 파티션 테이블 편집</guimenuitem>을 선택한 다음 " -"이미 존재하는 파티션의 크기를 조정하시면 됩니다. " +"DOS나 윈도우즈 등 사용하던 운영체제와 데비안이 공존하기를 원하신다면 기존의 " +"운영체제가 사용하고 있는 파티션 크기를 조정할 필요가 있는 경우가 있습니다. " +"설치 프로그램을 이용하여 FAT나 NTFS형 파티션의 크기를 조정하실 수 있습니다. " +"설치 프로그램의 파티션하기 단계에서 <guimenuitem>수동으로 파티션 테이블 편집</" +"guimenuitem>을 선택한 다음 이미 존재하는 파티션을 선택하여 그 크기를 조정" +"하시면 됩니다." #. Tag: para #: partitioning.xml:697 @@ -1351,7 +1352,7 @@ msgstr "EFI에서 지원하는 포맷" #. Tag: para #: partitioning.xml:797 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, " "GPT and MS-DOS. MS-DOS, the format typically used on i386 PCs, is no longer " @@ -1360,11 +1361,11 @@ msgid "" "<command>parted</command></ulink> because only it can manage both GPT and MS-" "DOS tables correctly." msgstr "" -"IA64의 EFI 펌웨어는 파티션 테이블 포맷, 또는 디스크 레이블 포맷으로 GPT와 MS-" -"DOS를 모두 지원합니다. MS-DOS는 i386용 PC에서 사용하는 방식으로, IA64에서는 " -"GPT를 권장합니다. 설치 프로그램은 하드디스크를 포맷할 때 <command>cfdisk</" -"command> 명령도 지원하지만 IA64에서는 GPT와 MS-DOS를 모두 지원하는 <ulink " -"url=\"parted.txt\"> <command>parted</command></ulink>를 사용하십시오. " +"IA64의 EFI 펌웨어는 (디스크 레이블 방식이라고도 하는) 파티션 테이블 방식으로 " +"GPT와 MS-DOS를 모두 지원합니다. 일반적으로 i386용 PC에서 사용하는 MS-DOS 방식" +"은 IA64에서는 더 이상 권장하지 않습니다. 설치 프로그램은 하드디스크를 포맷할 " +"때 <command>cfdisk</command> 명령도 지원하지만 GPT와 MS-DOS를 모두 지원하는 " +"<ulink url=\"parted.txt\"> <command>parted</command></ulink>를 사용하십시오. " #. Tag: para #: partitioning.xml:809 @@ -1437,7 +1438,7 @@ msgstr "부트로더 파티션의 제약" #. Tag: para #: partitioning.xml:843 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file " "system with the <userinput>boot</userinput> flag set. The partition must be " @@ -1445,9 +1446,10 @@ msgid "" "to boot. A minimum size would be about 20MB, but if you expect to run with " "multiple kernels, then 128MB might be a better size." msgstr "" -"IA64용 부트로더인 ELILO는 부트 플래그가 1인 FAT형 파티션을 필요로 합니다. 이 " -"파티션에 부트로더와 커널, 램디스크가 저장되므로 충분히 커야 합니다. 최소 20 " -"MB입니다만, 커널을 여러개 두고자 하실 경우엔 128 MB정도는 필요할 것입니다. " +"IA-64용 부트로더인 ELILO는 <userinput>boot</userinput>플래그가 설정된 FAT형 " +"파티션을 필요로 합니다. 이 파티션은 부트로더와 커널, 램디스크를 담고 있어야 " +"하되므로 충분히 커야 합니다. 최소 20 MB입니다만, 커널을 여러 개 두고자 하실 " +"경우에는 128 MB 정도는 필요할 것입니다. " #. Tag: para #: partitioning.xml:852 |