summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/es/boot-installer.po1
-rw-r--r--po/es/hardware.po70
-rw-r--r--po/es/installation-howto.po1
-rw-r--r--po/es/post-install.po32
-rw-r--r--po/es/preseed.po179
-rw-r--r--po/es/using-d-i.po96
6 files changed, 190 insertions, 189 deletions
diff --git a/po/es/boot-installer.po b/po/es/boot-installer.po
index 55c5cbadb..6b8e2b5a6 100644
--- a/po/es/boot-installer.po
+++ b/po/es/boot-installer.po
@@ -18,6 +18,7 @@
# Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2019
# eulalio <eulalio@disroot.org>, 2022
# Luiz Carlos Lucasv <csversut@gmail.com>, 2022
+# gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>, 2023
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
diff --git a/po/es/hardware.po b/po/es/hardware.po
index b642e488e..b433cd192 100644
--- a/po/es/hardware.po
+++ b/po/es/hardware.po
@@ -21,6 +21,7 @@
# Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2019
# eulalio <eulalio@disroot.org>, 2021, 2022
# Luiz Carlos Lucasv <csversut@gmail.com>, 2022
+# gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>, 2023
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
@@ -45,15 +46,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-15 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-23 03:19+0000\n"
-"Last-Translator: Luiz Carlos Lucasv <csversut@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-20 16:37+0000\n"
+"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.13-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
"X-POFile-SpellExtra: Stretch alternatives Desktop Station Intellistation\n"
"X-POFile-SpellExtra: Centries AGP POWER Quadra FreeAgent GiB tg TFTP\n"
"X-POFile-SpellExtra: Cavium Bondi HDMI Tech GN IXP GK Octeon SunOS\n"
@@ -2016,6 +2017,9 @@ msgid ""
"additional firmware, but the use of advanced features requires an "
"appropriate firmware file to be installed in the system."
msgstr ""
+"Con muchas tarjetas gráficas, la funcionalidad básica está disponible sin "
+"firmware adicional, pero el uso de funciones avanzadas requiere la "
+"instalación de un archivo de firmware adecuado en el sistema."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1631
@@ -2036,14 +2040,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1639
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
-#| "&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution "
-#| "or in the installation system. If the device driver itself is included in "
-#| "the distribution and if &debian-gnu; legally can distribute the firmware, "
-#| "it will often be available as a separate package from the non-free "
-#| "section of the archive."
+#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
"&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution. "
@@ -2052,12 +2049,13 @@ msgid ""
"separate package from the non-free-firmware section of the archive (prior to "
"&debian-gnu; 12.0: from the non-free section)."
msgstr ""
-"En la mayoría de los casos el «firmware» es no-libre de acuerdo con los "
-"criterios usados por el proyecto &debian-gnu; y por lo tanto no puede "
-"incluirse en la distribución principal o en el sistema de instalación. Si el "
-"controlador del dispositivo está incluido en la distribución y si &debian-"
-"gnu; legalmente puede distribuir el «firmware», es usual que esté disponible "
-"como un paquete separado en la sección non-free del archivo de &debian-gnu;."
+"En la mayoría de los casos el firmware no es libre según los criterios "
+"utilizados por el proyecto &debian-gnu; y por lo tanto no puede ser incluido "
+"en la distribución principal. Si el controlador del dispositivo se incluye "
+"en la distribución y si &debian-gnu; puede distribuir legalmente el "
+"firmware, a menudo estará disponible como un paquete separado en la sección "
+"de firmware no libre del archivo (antes de &debian-gnu; 12.0: en la sección "
+"no libre)."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1648
@@ -2074,6 +2072,18 @@ msgid ""
"those packages get security updates. This usually means that the non-free-"
"firmware component gets enabled, in addition to main."
msgstr ""
+"Sin embargo, esto no significa que dicho hardware no pueda utilizarse "
+"durante la instalación. A partir de &debian-gnu; 12.0, siguiendo <ulink url="
+"\"https://www.debian.org/vote/2022/vote_003\">Resolución general 2022 sobre "
+"firmware no libre</ulink>, las imágenes de instalación oficiales pueden "
+"incluir paquetes de firmware no libre. Por defecto, &d-i; detectará el "
+"firmware requerido (basado en los registros del kernel y la información de "
+"modalias), e instalará los paquetes relevantes si se encuentran en un medio "
+"de instalación (por ejemplo, en el netinst). El gestor de paquetes se "
+"configura automáticamente con los componentes correspondientes para que esos "
+"paquetes reciban las actualizaciones de seguridad. Esto normalmente "
+"significa que el componente no-libre-firmware se habilita, además del "
+"principal."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1662
@@ -2083,17 +2093,14 @@ msgid ""
"<userinput>firmware=never</userinput> boot parameter. It's an alias for the "
"longer <userinput>hw-detect/firmware-lookup=never</userinput> form."
msgstr ""
+"Los usuarios que deseen desactivar por completo la búsqueda de firmware "
+"pueden hacerlo estableciendo el parámetro de arranque "
+"<userinput>firmware=never</userinput>. Es un alias para la forma más larga "
+"<userinput>hw-detect/firmware-lookup=never</userinput>."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1669
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
-#| "installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading "
-#| "firmware files or packages containing firmware from a removable medium, "
-#| "such as a USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for "
-#| "detailed information on how to load firmware files or packages during the "
-#| "installation."
+#, no-c-format
msgid ""
"Unless firmware lookup is disabled entirely, &d-i; still supports loading "
"firmware files or packages containing firmware from a removable medium, such "
@@ -2102,12 +2109,13 @@ msgid ""
"installation. Note that &d-i; is less likely to prompt for firmware files "
"now that non-free firmware packages can be included on installation images."
msgstr ""
-"Aunque esto no quiere decir que estos dispositivos no puedan usarse durante "
-"una instalación. Desde &debian-gnu; 5.0, el &d-i; permite la carga de "
-"ficheros de «firmware» o paquetes que contienen el «firmware» de un medio "
-"extraíble, como por ejemplo una memoria USB. Para obtener información "
-"detallada de cómo cargar los ficheros de firmware o paquetes durante la "
-"instalación consulte <xref linkend=\"loading-firmware\"/>."
+"A menos que la búsqueda de firmware se deshabilite por completo, &d-i; aún "
+"admite la carga de archivos de firmware o paquetes que contengan firmware "
+"desde un medio extraíble, como una memoria USB. Consulte <xref linkend"
+"=\"loading-firmware\"/> para obtener información detallada sobre cómo cargar "
+"archivos o paquetes de firmware durante la instalación. Tenga en cuenta que "
+"&d-i; es menos probable que solicite archivos de firmware ahora que se "
+"pueden incluir paquetes de firmware no libres en las imágenes de instalación."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1680
diff --git a/po/es/installation-howto.po b/po/es/installation-howto.po
index 940e3471e..fac701a4a 100644
--- a/po/es/installation-howto.po
+++ b/po/es/installation-howto.po
@@ -14,6 +14,7 @@
# Camaleón <noelamac@gmail.com>, 2020
# Javier Fernández-Sanguino, 2017, 2019, 2020
# eulalio <eulalio@disroot.org>, 2022
+# gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>, 2023
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
diff --git a/po/es/post-install.po b/po/es/post-install.po
index 4b03d9429..7ac582486 100644
--- a/po/es/post-install.po
+++ b/po/es/post-install.po
@@ -14,6 +14,7 @@
# Omar Campagne, 2012
# Javier Fernández-Sanguino, 2019, 2020
# eulalio <eulalio@disroot.org>, 2021, 2022
+# gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>, 2023
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
@@ -38,15 +39,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: post-install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-15 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-29 17:10+0000\n"
-"Last-Translator: eulalio <eulalio@disroot.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-20 16:37+0000\n"
+"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.12.1\n"
+"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
"X-POFile-SpellExtra: thunderbird daily Alt\n"
#. Tag: title
@@ -181,15 +182,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:114
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "One of the best installation methods is apt. You can use the command line "
-#| "version of <command>apt</command> as well as tools like "
-#| "<application>aptitude</application> or <application>synaptic</"
-#| "application> (which are just graphical frontends for <command>apt</"
-#| "command>). Note that apt will also let you merge main, contrib, and non-"
-#| "free so you can have restricted packages (strictly speaking not belonging "
-#| "to &debian;) as well as packages from &debian-gnu; at the same time."
+#, no-c-format
msgid ""
"One of the best installation methods is apt. You can use the command line "
"version of <command>apt</command> as well as tools like "
@@ -199,13 +192,14 @@ msgid ""
"so you can have restricted packages (strictly speaking not belonging to "
"&debian;) as well as packages from &debian-gnu; at the same time."
msgstr ""
-"Uno de los mejores métodos de instalación es apt. Puedes usar la versión de "
-"línea de órdenes <command>apt</command> también como herramientas como "
-"<application>aptitude</application> o <application>synaptic</application> "
-"(que son simplemente interfaces gráficas para <command>apt</command>). Ten "
-"en cuenta que apt también te permitirá combinar main, contrib y non-free, de "
-"este modo puedes tener paquetes restringidos (que estrictamente hablando no "
-"forman parte de &debian;) así como paquetes de &debian-gnu; al mismo tiempo."
+"Uno de los mejores métodos de instalación es apt. Puede utilizar la versión "
+"de línea de comandos de <command>apt</command> así como herramientas como "
+"<application>aptitude</application> o <application>synaptic</application> ("
+"que no son más que interfaces gráficas para <command>apt</command>). Tenga "
+"en cuenta que apt también le permitirá fusionar main, contrib, non-free y "
+"non-free-firmware para que pueda tener paquetes restringidos (estrictamente "
+"hablando no pertenecientes a &debian;) así como paquetes de &debian-gnu; al "
+"mismo tiempo."
#. Tag: title
#: post-install.xml:128
diff --git a/po/es/preseed.po b/po/es/preseed.po
index e9ce90663..4315bb758 100644
--- a/po/es/preseed.po
+++ b/po/es/preseed.po
@@ -12,6 +12,7 @@
# Javier Fernández-Sanguino, 2013, 2017, 2020
# eulalio <eulalio@disroot.org>, 2021, 2022
# Luiz Carlos Lucasv <csversut@gmail.com>, 2022
+# gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>, 2023
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
@@ -35,8 +36,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-02-19 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-10-22 16:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-02-15 23:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-23 10:40+0000\n"
"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -44,7 +45,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.14.2-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
"X-POFile-SpellExtra: all Preconfiguración skip gz toggle disc disk\n"
"X-POFile-SpellExtra: bootdev preconfigurar zone preconfigurarse\n"
"X-POFile-SpellExtra: Particionado swap stable preconfiguran include string\n"
@@ -1861,6 +1862,10 @@ msgstr ""
"la red."
#. Tag: screen
+<<<<<<< HEAD
+#: preseed.xml:837
+#, no-c-format
+=======
#: preseed.xml:838
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
@@ -1937,6 +1942,7 @@ msgstr ""
#| "Or\n"
#| "# change to false to disable asking.\n"
#| "#d-i hw-detect/load_firmware boolean true"
+>>>>>>> 6266bd807e55965a35511c75dfced41bf302983a
msgid ""
"# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n"
"# installations on non-networked devices where the network questions,\n"
@@ -2011,44 +2017,44 @@ msgid ""
"# change to false to disable asking.\n"
"#d-i hw-detect/load_firmware boolean true"
msgstr ""
-"# Deshabilitar completamente la configuración de red. Es útil para\n"
-"# instalaciones desde cdrom o dispositivos que no están en red, para\n"
-"# los cuales las preguntas y advertencias de red así como los tiempos\n"
-"# de espera serían molestos.\n"
+"# Desactivar completamente la configuración de red. Esto es útil para cdrom\n"
+"# instalaciones en dispositivos no conectados a la red donde las preguntas "
+"de\n"
+"# red, advertencias y largos tiempos de espera son una molestia.\n"
"#d-i netcfg/enable boolean false\n"
"\n"
-"# netcfg escogerá la interfaz que tiene enlace si puede. Esto hace que no\n"
-"# muestre la lista si hay más de un interfaz.\n"
+"# netcfg elegira una interfaz que tenga enlace si es posible. Esto hace que\n"
+"# omita mostrar una lista si hay mas de una interfaz.\n"
"d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
"\n"
-"# Escoger una interfaz específica en lugar de la encontrada:\n"
+"# Para elegir una interfaz en particular en su lugar:\n"
"#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n"
"\n"
-"# Para definir un tiempo de espera de detección de enlace distinto (por\n"
-"# omisión, 3 segundos).\n"
+"# Para establecer un tiempo de espera de detección de enlace diferente (por\n"
+"# defecto es de 3 segundos).\n"
"# Los valores se interpretan como segundos.\n"
"#d-i netcfg/link_wait_timeout string 10\n"
"\n"
-"# Si tienes un servidor de DHCP lento y el instalador expira intentando\n"
-"# conectarse a él, esto puede serle útil.\n"
+"# Si tiene un servidor dhcp lento y el instalador se queda esperando por\n"
+"# a la espera, esto puede ser útil.\n"
"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
"#d-i netcfg/dhcpv6_timeout string 60\n"
"\n"
"# La configuración automática de la red es la predeterminada.\n"
-"# Si prefiere configurar la red de forma manual, descomente esta línea\n"
-"# y la configuración de red estática más abajo.\n"
+"# Si prefieres configurar la red manualmente, descomenta esta línea y\n"
+"# la configuración de red estática de abajo.\n"
"#d-i netcfg/disable_autoconfig boolean true\n"
"\n"
-"# Si quieres que el fichero de preconfiguración funcione tanto en\n"
-"# sistemas con un servidor de DHCP como en los que no lo tienen,\n"
-"# descomenta estas líneas y añade la configuración estática de red\n"
-"# a continuación.\n"
+"# Si quiere que el fichero de preconfiguración funcione en sistemas con y\n"
+"# sin servidor dhcp, descomente estas lineas y la configuracion estatica de "
+"red\n"
+"# configuración de red estática.\n"
"#d-i netcfg/dhcp_failed note\n"
"#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n"
"\n"
-"# Configuración estática de red\n"
+"# Configuración de red estática.\n"
"#\n"
-"#Ejemplo IPv4\n"
+"# Ejemplo IPv4\n"
"#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
"#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
"#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
@@ -2062,28 +2068,34 @@ msgstr ""
"#d-i netcfg/get_nameservers string fc00::1\n"
"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
"\n"
-"# Cualquier nombre de host y de dominio que se obtengan por DHCP se "
-"utilizan\n"
-"# antes que los valores aquí definidos. Por otra parte, definir los valores\n"
-"# impide que se muestren las preguntas, incluso si los valores provienen\n"
-"# de DHCP.\n"
-"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
+"# Cualquier nombre de host y dominio asignado desde dhcp tiene prioridad "
+"sobre\n"
+"# los valores establecidos aquí. Sin embargo, establecer los valores sigue\n"
+"# impidiendo que las preguntas se muestren, incluso si los valores provienen\n"
+"# de dhcp.\n"
+"d-i netcfg/get_hostname string nombre-de-host no-asignado\n"
"d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
"\n"
-"# Si deseas forzar un nombre de host, sin importar lo que devuelva\n"
-"# el servidor DHCP, o cual es la entrada DNS inversa para la IP, descomenta\n"
-"# y ajuste la siguiente línea.\n"
+"# Si desea forzar un nombre de host, independientemente de lo que el "
+"servidor\n"
+"# DHCP El DHCP o la entrada DNS inversa para la IP, descomente y ajuste la\n"
+"# siguiente línea.\n"
"#d-i netcfg/hostname string somehost\n"
"\n"
-"# Desactivar el molesto diálogo de clave WEP.\n"
+"# Desactiva ese molesto dialogo de clave WEP.\n"
"d-i netcfg/wireless_wep string\n"
-"# El nombre de servidor raro que algunos ISP utilizan como una especie de\n"
-"# contraseña\n"
-"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n"
+"# El nombre de host dhcp que algunos ISPs usan como contraseña.\n"
+"#d-i netcfg/dhcp_hostname string rábano\n"
+"\n"
+"# Si quieres deshabilitar completamente la busqueda de firmware (es decir, "
+"no\n"
+"# usar firmware archivos o paquetes que puedan estar disponibles en las imágenes\n"
+"# de instalación):\n"
+"#d-i hw-detect/firmware-lookup string never\n"
"\n"
-"# Si se requiere firmware no libre para la red o para otro dispositivo,\n"
-"# puedes configurar el instalador para que siempre intente cargarlo, sin\n"
-"# preguntar. O cambiar a false para inhibir la pregunta.\n"
+"# Si se necesita firmware no libre para la red u otro hardware, puede\n"
+"# configurar el instalador para que siempre intente cargarlo, sin preguntar.\n"
+"# O cambiar a false para deshabilitar la pregunta.\n"
"#d-i hw-detect/load_firmware boolean true"
#. Tag: para
@@ -2392,8 +2404,8 @@ msgstr ""
"# valores válidos.\n"
"d-i time/zone string US/Eastern\n"
"\n"
-"# Controla si se usará NTP para establecer el reloj durante la\n"
-"# instalación\n"
+"# Controla si se usará NTP para establecer el reloj durante la "
+"instalación\n"
"d-i clock-setup/ntp boolean true\n"
"# Servidores NTP a usar. El predeterminado es casi siempre\n"
"# el mejor.\n"
@@ -2967,6 +2979,10 @@ msgstr ""
"forma opcional, puede añadir otros repositorios (locales)."
#. Tag: screen
+<<<<<<< HEAD
+#: preseed.xml:1074
+#, no-c-format
+=======
#: preseed.xml:1075
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
@@ -3019,6 +3035,7 @@ msgstr ""
#| "\n"
#| "# Uncomment this to add multiarch configuration for i386\n"
#| "#d-i apt-setup/multiarch string i386"
+>>>>>>> 6266bd807e55965a35511c75dfced41bf302983a
msgid ""
"# Choose, if you want to scan additional installation media\n"
"# (default: false).\n"
@@ -3069,24 +3086,25 @@ msgid ""
"# Uncomment this to add multiarch configuration for i386\n"
"#d-i apt-setup/multiarch string i386"
msgstr ""
-"# Elija, si quiere escanear medios de instalación adicionales\n"
+"# Elija, si desea escanear medios de instalación adicionales.\n"
"# (por defecto: false).\n"
"d-i apt-setup/cdrom/set-first boolean false\n"
+"# Puede elegir instalar firmware no libre.\n"
+"#d-i apt-setup/non-free-firmware boolean true\n"
"# Puede elegir instalar software no libre y contrib.\n"
"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
"#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
"# Descomente la siguiente línea, si no quiere tener la entrada sources.list\n"
-"# entrada para una imagen de instalación de DVD/BD activa en el sistema "
+"# entrada para una imagen de instalación DVD/BD activa en el sistema "
"instalado\n"
-"# (las entradas para imágenes de netinst o CD se desactivarán de todos "
-"modos, \n"
+"(las entradas para imágenes netinst o CD se desactivarán de todos modos,\n"
"# independientemente de esta configuración).\n"
"#d-i apt-setup/disable-cdrom-entries boolean true\n"
"# Descomente esto si no quiere usar una réplica en red.\n"
"#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n"
-"# Seleccione los servicios de actualización a utilizar; defina las réplicas\n"
-"# a utilizar.\n"
-"# Los valores que se muestran a continuación son los normales por defecto.\n"
+"# Seleccione qué servicios de actualización usar; defina las réplicas a usar."
+"\n"
+"# Los valores que se muestran a continuación son los predeterminados.\n"
"#d-i apt-setup/services-select multiselect security, updates\n"
"#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org\n"
"\n"
@@ -3098,29 +3116,28 @@ msgstr ""
"#d-i apt-setup/local0/source boolean true\n"
"# URL a la clave pública del repositorio local; debe proporcionar una clave "
"o\n"
-"# apt se quejará de que el repositorio no está autenticado, por lo que la "
-"línea\n"
+"# apt se quejará de que el repositorio no está autenticado y la línea\n"
"# la línea sources.list se dejará comentada.\n"
"#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n"
-"# o se puede proporcionar en línea codificando en base64 el contenido del\n"
-"# archivo de claves (con `base64 -w0`) y especificándolo así:\n"
-"#d-i apt-setup/local0/key string base64://"
-"LS0tLS1CRUdJTiBQR1AgUFVCTElDIEtFWSBCTE9DSy0tLS0tCi4uLgo=\n"
-"# Se comprueba el contenido del archivo de claves para ver si parece estar\n"
+"# o puede proporcionarla en línea codificando en base64 el contenido del "
+"archivo\n"
+"# (con `base64 -w0`) y especificándolo así:\n"
+"#d-i apt-setup/local0/key string "
+"base64://LS0tLS1CRUdJTiBQR1AgUFVCTElDIEtFWSBCTE9DSy0tLS0tCi4uLgo=\n"
+"# Se comprueba el contenido del fichero de claves para ver si parece estar\n"
"# armado con ASCII.\n"
-"# Si es así se guardará con una extensión \".asc\", en caso contrario se le\n"
-"# da una extensión '.gpg'.\n"
-"# El formato \"keybox database\" no está actualmente soportado.\n"
-"# (ver generadores/60local en el código fuente de apt-setup)\n"
-"\n"
-"# Por defecto el instalador requiere que los repositorios sean "
-"autentificados\n"
-"# utilizando una clave gpg conocida. Esta opción puede usarse para "
-"deshabilitar\n"
-"# esa autenticación. Advertencia: Inseguro, no se recomienda.\n"
+"# Si es así se guardará con una extensión \".asc\", en caso contrario se le "
+"da una\n"
+"# extensión '.gpg'.\n"
+"# El formato \"keybox database\" no está soportado actualmente\n"
+"# (ver generators/60local en el código fuente de apt-setup).\n"
+"\n"
+"# Por defecto el instalador requiere que los repositorios sean autenticados\n"
+"# usando una clave gpg conocida. Esta opción puede usarse para deshabilitar\n"
+"# esa la autenticación. Advertencia: Inseguro, no recomendado.\n"
"#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true\n"
"\n"
-"# Descomente esto para añadir la configuración multiarch para i386:\n"
+"# Descomente esto para añadir la configuración multiarch para i386\n"
"#d-i apt-setup/multiarch string i386"
#. Tag: title
@@ -3345,14 +3362,13 @@ msgstr ""
"#d-i grub-installer/skip boolean true</phrase>\n"
"\n"
"# Esta es una configuración adecuada y segura, hace que grub se instale\n"
-"# automáticamente en la partición/sector de arranque (UEFI) si no se detecta "
-"otro\n"
-"# sistema operativo en la máquina.\n"
+"# automáticamente en la partición/sector de arranque (UEFI) si no se detecta\n"
+"# otro sistema operativo en la máquina.\n"
"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
"\n"
"# Lo siguiente hace que «grub-installer» se instale en la partición/sector "
-"de arranque\n"
-"# (UEFI) en caso de que se encuentre instalado otro sistema operativo.\n"
+"de\n"
+"# arranque (UEFI) en caso de que se encuentre instalado otro sistema operativo.\n"
"# Esto es menos seguro puesto que podría hacer que el otro sistema "
"operativo\n"
"# no se pudiera arrancar.\n"
@@ -3361,15 +3377,17 @@ msgstr ""
"# Debido principalmente al uso de memorias USB, no siempre se puede "
"determinar \n"
"# con seguridad la unidad de disco principal, por lo que necesita "
-"especificar lo siguiente:\n"
+"especificar\n"
+"# lo siguiente:\n"
"#d-i grub-installer/bootdev string /dev/sda\n"
"# Para instalar el cargador arranque en la unidad de disco principal "
-"(asumiendo que no sea una memoria USB):\n"
+"(asumiendo\n"
+"# que no sea una memoria USB):\n"
"#d-i grub-installer/bootdev string default\n"
"\n"
"# Alternativamente, descomente y edite estas líneas\n"
-"# si desea instalar en una ubicación distinta a la partición/sector de "
-"arranque UEFI:\n"
+"# si desea instalar en una ubicación distinta a la partición/sector de\n"
+"# arranque UEFI:\n"
"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n"
"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,1)\n"
@@ -3441,8 +3459,9 @@ msgstr ""
"# el reinicio, y puede ser útil en algunas circunstancias:\n"
"#d-i cdrom-detect/eject boolean false\n"
"\n"
-"# Para hacer que el sistema se detenga cuando termine la instalación en\n"
-"# lugar de reiniciar al sistema instalado:\n"
+"# Para hacer que el sistema se detenga cuando termine la instalación en "
+"lugar\n"
+"# de reiniciar al sistema instalado:\n"
"#d-i debian-installer/exit/halt boolean true\n"
"# Para apagar la máquina en lugar de detenerla:\n"
"#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true"
@@ -3547,10 +3566,10 @@ msgstr ""
"# leer el fichero de preconfiguración:\n"
"#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"
"# Esta orden se ejecuta inmediatamente después de iniciar el particionador.\n"
-"# Puede ser de utilidad aplicar una preconfiguración dinámica para el "
-"particionador\n"
-"# que dependa del estado de los discos (que pueden no ser visibles cuando\n"
-"# se ejecutó previamente preseed/early_command).\n"
+"# Puede ser de utilidad aplicar una preconfiguración dinámica para el\n"
+"# particionador que dependa del estado de los discos (que pueden no ser "
+"visibles\n"
+"# cuando se ejecutó previamente preseed/early_command).\n"
"#d-i partman/early_command \\\n"
"# string debconf-set partman-auto/disk \"$(list-devices disk | head -"
"n1)\"\n"
diff --git a/po/es/using-d-i.po b/po/es/using-d-i.po
index 759906c78..6ce8992e5 100644
--- a/po/es/using-d-i.po
+++ b/po/es/using-d-i.po
@@ -17,6 +17,7 @@
# Javier Fernández-Sanguino, 2013
# Camaleón <noelamac@gmail.com>, 2020
# eulalio <eulalio@disroot.org>, 2021, 2022
+# gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>, 2023
#
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
@@ -41,16 +42,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-02-19 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-06-21 09:20+0000\n"
-"Last-Translator: eulalio <eulalio@disroot.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-02-15 23:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-25 19:36+0000\n"
+"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:5
@@ -3933,13 +3934,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2301
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will "
-#| "be able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to "
-#| "use the security and/or stable-updates services, and you can choose to "
-#| "add packages from the <quote>contrib</quote> and <quote>non-free</quote> "
-#| "sections of the archive."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
"able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to use "
@@ -3947,11 +3942,11 @@ msgid ""
"packages from the <quote>contrib</quote>, <quote>non-free</quote>, and "
"<quote>non-free-firmware</quote> sections of the archive."
msgstr ""
-"Tendrás oportunidad de tomar muchas más decisiones por tu cuenta si estás "
-"usando en la instalación una prioridad menor (p.e. modo experto). Puedes "
-"elegir usar o no los servicios seguridad y/o stable-updates, y puedes elegir "
-"añadir paquetes de las secciones <quote>contrib</quote> y <quote>non-free</"
-"quote>."
+"Si está instalando con una prioridad más baja (por ejemplo, en modo experto)"
+", podrá tomar más decisiones usted mismo. Puede elegir si desea utilizar o "
+"no los servicios de seguridad y/o de actualizaciones estables, y puede optar "
+"por añadir paquetes de las secciones <quote>contrib</quote>, <quote>non-"
+"free</quote> y <quote>non-free-firmware</quote> del archivo."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2312
@@ -5257,6 +5252,12 @@ msgid ""
"some firmware files might still be missing. Or one might be using netboot "
"files, which don't include firmware packages."
msgstr ""
+"A partir de &debian-gnu; 12.0, siguiendo la <ulink url=\"https://www.debian."
+"org/vote/2022/vote_003\">Resolución general 2022 sobre firmware no libre</"
+"ulink>, las imágenes de instalación oficiales (como netinst) pueden incluir "
+"paquetes de firmware no libre. Incluso con esos paquetes de firmware "
+"disponibles, pueden faltar algunos archivos de firmware. O uno podría estar "
+"usando archivos netboot, que no incluyen paquetes de firmware."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3113
@@ -5315,17 +5316,7 @@ msgstr "Preparación del medio"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3142
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Official installation images do not include non-free firmware. The most "
-#| "common method to load such firmware is from some removable medium such as "
-#| "a USB stick. Alternatively, unofficial installation images containing non-"
-#| "free firmware can be found at <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. "
-#| "To prepare a USB stick (or other medium like a hard drive partition), the "
-#| "firmware files or packages must be placed in either the root directory or "
-#| "a directory named <filename>/firmware</filename> of the file system on "
-#| "the medium. The recommended file system to use is FAT as that is most "
-#| "certain to be supported during the early stages of the installation."
+#, no-c-format
msgid ""
"The most common method to load such firmware is from some removable medium "
"such as a USB stick. To prepare a USB stick (or other medium like a hard "
@@ -5335,26 +5326,17 @@ msgid ""
"that is most certain to be supported during the early stages of the "
"installation."
msgstr ""
-"Las imágenes de instalación oficiales no incluyen firmware propietario. El "
-"método más común para cargar ese tipo de firmware es desde un dispositivo "
-"extraíble como una memoria USB. De forma alternativa, puedes encontrar "
-"imágenes de instalación no oficiales que contienen firmware propietario en "
-"<ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. Para preparar una memoria USB (u "
-"otro medio como una partición del disco duro), los ficheros o paquetes de "
-"firmware se deben colocar en el directorio raíz o un directorio llamado "
-"<filename>/firmware</filename> en el sistema de ficheros del dispositivo. El "
-"sistema de ficheros recomendado es FAT, dado que es probable que sea "
-"compatible durante los primeros pasos de la instalación."
+"El método más común para cargar dicho firmware es desde algún medio "
+"extraíble como una memoria USB. Para preparar una memoria USB (u otro medio "
+"como una partición de disco duro), los archivos o paquetes de firmware deben "
+"colocarse en el directorio raíz o en un directorio llamado "
+"<filename>/firmware</filename> del sistema de archivos del medio. El sistema "
+"de archivos que se recomienda utilizar es FAT, ya que es el más compatible "
+"durante las primeras fases de la instalación."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3154
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
-#| "firmware are available from: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url="
-#| "\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> "
-#| "Just download the tarball or zip file for the correct release and unpack "
-#| "it to the file system on the medium."
+#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
"firmware, and the associated metadata to ensure a proper detection by the "
@@ -5363,11 +5345,13 @@ msgid ""
"ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Just download the tarball or zip "
"file for the correct release and unpack it to the file system on the medium."
msgstr ""
-"Los archivos tar y zip que contienen los ficheros de firmware más comunes "
+"Los archivos tarball y zip que contienen los paquetes actuales para el "
+"firmware más común y los metadatos asociados para garantizar una detección "
+"adecuada por parte del instalador (directorio <filename>dep11</filename>), "
"están disponibles en: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=\"&url-"
-"firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Descarga el "
-"archivo tar o zip para la versión correcta y desempaquétalo en el sistema de "
-"ficheros o en el dispositivo de almacenamiento."
+"firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Simplemente "
+"descargue el archivo tarball o zip para la versión correcta y descomprímalo "
+"en el sistema de archivos del medio ."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3169
@@ -5415,13 +5399,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3188
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also "
-#| "install this package for the installed system and will automatically add "
-#| "the non-free section of the package archive in APT's <filename>sources."
-#| "list</filename>. This has the advantage that the firmware should be "
-#| "updated automatically if a new version becomes available."
+#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
"this package for the installed system and will automatically add the non-"
@@ -5429,11 +5407,11 @@ msgid ""
"list</filename>. This has the advantage that the firmware should be updated "
"automatically if a new version becomes available."
msgstr ""
-"Si el firmware se cargó de un paquete de firmware, el &d-i; también "
+"Si el firmware se cargó desde un paquete de firmware, &d-i; también "
"instalará este paquete para el sistema instalado y añadirá automáticamente "
-"la sección non-free del archivo de paquetes en <filename>sources.list</"
-"filename> de APT. La ventaja de esto es que el firmware debería actualizarse "
-"automáticamente si hay disponible una nueva versión."
+"la sección de firmware no libre del archivo del paquete en <filename>sources."
+"list</filename> de APT. Esto tiene la ventaja de que el firmware se "
+"actualizará automáticamente si hay una nueva versión disponible."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3196