diff options
author | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2006-08-23 04:09:03 +0000 |
---|---|---|
committer | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2006-08-23 04:09:03 +0000 |
commit | df234049bfd2ca8e2458d93f82eff258e28a4bad (patch) | |
tree | 5c03663bf05dc65e5fed83848b115de19e619b2c /pt_BR | |
parent | 25528dd58da637f3a1f7bf39c2854e16588cdbbc (diff) | |
download | installation-guide-df234049bfd2ca8e2458d93f82eff258e28a4bad.zip |
[l10n] pt_BR: updating translations
* Fixing some paragraphs (number of columns)
* Fixing typos, general overview and consistency
Diffstat (limited to 'pt_BR')
-rw-r--r-- | pt_BR/administrivia/administrivia.xml | 98 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/appendix/preseed.xml | 23 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/boot-installer/parameters.xml | 9 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/hardware/installation-media.xml | 6 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/hardware/supported/s390.xml | 8 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/post-install/kernel-baking.xml | 6 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/post-install/post-install.xml | 7 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/post-install/shutdown.xml | 33 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/using-d-i/components.xml | 4 |
9 files changed, 112 insertions, 82 deletions
diff --git a/pt_BR/administrivia/administrivia.xml b/pt_BR/administrivia/administrivia.xml index a09fe71d1..2214304dc 100644 --- a/pt_BR/administrivia/administrivia.xml +++ b/pt_BR/administrivia/administrivia.xml @@ -1,6 +1,7 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 29689 --> -<!-- Reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2005.12.30 --> +<!-- original version: 39614 --> +<!-- revised by Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn) 2006.08.04 --> +<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.08.23 --> <appendix id="administrivia"> <title>Considerações Finais</title> @@ -25,24 +26,27 @@ pacote <classname>docbook-xml</classname>. </para><para> Para melhorar a facilidade de manutenção deste documento, nós usamos um número -de caracterÃsticas do SGML, como entities e seções marcadas. Isso permite a -utilização de variáveis e condições na linguagem de programação. O fonte SGML +de caracterÃsticas do SGML, como entities e seções marcadas. Isso permite a +utilização de variáveis e condições na linguagem de programação. O fonte SGML deste documento contém informações para cada diferente arquitetura — seções marcadas são usadas para isolar certas partes do texto como especÃficas da arquitetura. -<!-- -</para><para> -A tradução para o idioma Português do Brasil foi feita por -Gleydson Mazioli da Silva <email>gleydson@debian.org</email> (1999-2005) fazendo -este trabalho parte dos materiais traduzidos e mantidos pela dedicada equipe da -lista de discussão debian-l10n-portuguese. Se você tem tempo disponÃvel, conhecimento -do idioma inglês ou simplesmente atenção e paciência para achar erros em documentos, -junte-se a nós, sua ajuda será fundamental para a melhoria deste e de outros trabalhos -coordenados pela lista. - -Preciso de revisores para liberar esta parte do documento e divulgar seu trabalho! ---> +</para><para condition="about-langteam"> +A tradução para o idioma Português do Brasil foi feita por +Gleydson Mazioli da Silva <email>gleydson@debian.org</email> (1999-2005), sendo +parte dos esforços de tradução e localização da dedicada equipe da +debian-l10n-portuguese (<email>debian-l10n-portuguese@lists.debian.org</email>). +Também estiveram envolvidos com os trabalhos deste manual: +Andre Luis Lopes <email>andrelop@debian.org</email> (2004-2006) +Felipe Augusto van de Wiel <email>faw@cathedrallabs.org</email> (2005-2006) +Herbert P Fortes Neto <email>listasdebian@terra.com.br</email> (2006) +Marco Carvalho <email>marcocarvalho@gmail.com</email> (2005) + +Se você tem tempo disponÃvel, conhecimento do idioma inglês ou simplesmente +atenção e paciência para achar erros em documentos, junte-se a nós, sua ajuda +será fundamental para a melhoria deste e de outros trabalhos coordenados pela +lista. </para> </sect1> @@ -52,16 +56,17 @@ Preciso de revisores para liberar esta parte do documento e divulgar seu trabalh <para> -Se você tiver problemas ou sugestões sobre este documento, você poderá -enviá-los como um relatório de falhas sobre o pacote -<classname>debian-installer-manual</classname>. Olhe o pacote <classname>reportbug</classname> ou -leia a documentação online do <ulink url="http://bugs.debian.org/">Debian Bug Tracking System (BTS)</ulink>. Seria bom se você desse uma olhada em -<ulink url="&url-bts;debian-installer-manual">bugs abertos do -debian-installer-manual</ulink> -para ver se o seu problema já foi reportado. Caso tenha sido, você poderá oferecer -informações adicionais ou colaborações para <email><replaceable>XXXX</replaceable> -@bugs.debian.org</email>, onde<replaceable>XXXX</replaceable> -é o número da falha já relatada. +Se você tiver problemas ou sugestões sobre este documento, você poderá +enviá-los como um relatório de falhas sobre o pacote +<classname>debian-installer-manual</classname>. Olhe o pacote +<classname>reportbug</classname> ou leia a documentação online do +<ulink url="http://bugs.debian.org/">Debian Bug Tracking System (BTS)</ulink>. +Seria bom se você desse uma olhada em +<ulink url="&url-bts;debian-installer-manual">bugs abertos do +debian-installer-manual</ulink> para ver se o seu problema já foi reportado. +Caso tenha sido, você poderá oferecer informações adicionais ou colaborações +para <email><replaceable>XXXX</replaceable> @bugs.debian.org</email>, +onde<replaceable>XXXX</replaceable> é o número da falha já relatada. </para><para> @@ -79,10 +84,11 @@ a partir do diretório raÃz dos fontes. </para><para> -Por favor <emphasis>não</emphasis> contacte diretamente os autores deste -documento. Também existe uma lista de discussão sobre o -<classname>debian-installer</classname>, o que inclui discussões sobre -este manual. A lista de discussão é <email>debian-boot@lists.debian.org</email>. +Por favor <emphasis>não</emphasis> contacte diretamente os autores deste +documento. Também existe uma lista de discussão sobre o +<classname>debian-installer</classname>, o que inclui discussões sobre +este manual. A lista de discussão é <email>debian-boot@lists.debian.org</email>. + As instruções para inscrição nesta lista podem ser encontradas na página de <ulink url="http://www.debian.org/MailingLists/subscribe"> Inscrição nas listas de discussão da Debian</ulink>; ou você poderá navegar @@ -96,40 +102,40 @@ de forma online. </sect1> <sect1 id="contributors"> - <title>Maiores Contribuições</title> + <title>Maiores Contribuições</title> <para> Este documento foi originalmente escrito por Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor -Grobman, James Treacy, e Adam Di Carlo. Sebastian Ley escreveu o Howto de +Grobman, James Treacy, e Adam Di Carlo. Sebastian Ley escreveu o Howto de instalação. -Muitos, muitos usuários Debian e desenvolvedores contribuiram com este +Muitos, muitos usuários Debian e desenvolvedores contribuiram com este documento. Agradecimentos em particular devem ser feitos para Michael Schmitz (m68k support), Frank Neumann (autor original do <ulink url="http://www.informatik.uni-oldenburg.de/~amigo/debian_inst.html"></ulink>), Arto Astala, Eric -Delaunay/Ben Collins (informações sobre SPARC), Tapio Lehtonen, e Stéphane +Delaunay/Ben Collins (informações sobre SPARC), Tapio Lehtonen, e Stéphane Bortzmeyer por inúmeras edições e textos. -Nós queremos agradecer a Pascal Le Bail por informações úteis sobre a inicialização -através da memória stick USB. Miroslav KuÃ…e documentou várias funcionalidades -do programa de instalação da Sarge. +Nós queremos agradecer a Pascal Le Bail por informações úteis sobre a +inicialização através da memória stick USB. Miroslav Ku documentou várias +funcionalidades do programa de instalação da Sarge. </para><para> -Textos extremamente úteis e informações foram encontradas no HOWTO sobre -inicialização via rede de Jim Mintha's (sem URL disponÃvel), o -<ulink url="http://www.debian.org/doc/FAQ/"></ulink>, o +Textos extremamente úteis e informações foram encontradas no HOWTO sobre +inicialização via rede de Jim Mintha's (sem URL disponÃvel), o +<ulink url="http://www.debian.org/doc/FAQ/"></ulink>, o <ulink url="http://www.linux-m68k.org/faq/faq.html"></ulink>, -a <ulink url="http://www.ultralinux.org/faq.html">FAQ do Linux para Processadores +a <ulink url="http://www.ultralinux.org/faq.html">FAQ do Linux para Processadores SPARC</ulink>, a <ulink url="http://linux.iol.unh.edu/linux/alpha/faq/">FAQ do Linux/Alpha -</ulink>, +</ulink>, entre outros. Os mantenedores destas ricas fontes de informações livremente disponibilizadas devem ser reconhecidos. -</para><para> +</para><para> -A seção de instalações em chroot neste manual -(<xref linkend="linux-upgrade"/>) foi derivada em parte de -documentos sob copyright de Kersten M. Self. +A seção de instalações em chroot neste manual +(<xref linkend="linux-upgrade"/>) foi derivada em parte de +documentos sob copyright de Kersten M. Self. </para><para arch="x86"> diff --git a/pt_BR/appendix/preseed.xml b/pt_BR/appendix/preseed.xml index 4742c103d..0654fe6d3 100644 --- a/pt_BR/appendix/preseed.xml +++ b/pt_BR/appendix/preseed.xml @@ -1,8 +1,8 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 39285 --> +<!-- original version: 39932 --> <!-- translated by Marco Carvalho (macs) 2005.12.30 --> -<!-- revised by Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn) 2006.07.09 --> -<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.07.11 --> +<!-- revised by Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn) 2006.08.06 --> +<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.08.23 --> <!-- Be carefull with the format of this file as it is parsed to generate @@ -758,6 +758,8 @@ o correto será selecionado antes de usar a pré-configuração. d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc # Or, if you want to use LVM: #d-i partman-auto-lvm/disk string /dev/discs/disc0/disc +# Or, LVM with more than one disk: +#d-i partman-auto-lvm/disk string /dev/discs/disc0/disc /dev/discs/disc1/disc # You can choose from any of the predefined partitioning recipes. # Note: this must be preseeded with a localized (translated) value. @@ -942,9 +944,11 @@ d-i grub-installer/with_other_os boolean true # Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr, # uncomment and edit these lines: -#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) #d-i grub-installer/only_debian boolean false #d-i grub-installer/with_other_os boolean false +#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) +# To install grub to multiple disks: +#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0) </screen></informalexample> </sect2> @@ -1001,6 +1005,14 @@ Você pode também escolher não instalar nenhuma tarefa, e forçar a instalaçà de um conjunto de pacotes de algum outro modo. Nós recomendamos sempre incluir a tarefa <userinput>standard</userinput>. +</para><para> + +Se você quiser instalar alguns pacotes individuais em adição aos pacotes +instalados pelas tarefas (<quote>tasks</quote>), você pode usar o parâmetro +<classname>pkgsel/include</classname>. O valor deste parâmetro pode ser +separado por vÃrgula ou espaço, então você também pode usá-lo facilmente +na linha de comando do kernel. + </para> <informalexample role="example"><screen> @@ -1008,6 +1020,9 @@ tasksel tasksel/first multiselect standard, desktop #tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server #tasksel tasksel/first multiselect standard, kde-desktop +# Individual additional packages to install +#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential + # Some versions of the installer can report back on what software you have # installed, and what software you use. The default is not to report back, # but sending reports helps the project determine what software is most diff --git a/pt_BR/boot-installer/parameters.xml b/pt_BR/boot-installer/parameters.xml index f21310162..7cadf7a6b 100644 --- a/pt_BR/boot-installer/parameters.xml +++ b/pt_BR/boot-installer/parameters.xml @@ -1,7 +1,7 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 38289 --> -<!-- revised by Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn) 2006.06.30 --> -<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.07.02 --> +<!-- original version: 39614 --> +<!-- revised by Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn) 2006.07.02 --> +<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.08.23 --> <sect1 id="boot-parms"><title>Parâmetros de Inicialização</title> <para> @@ -253,7 +253,8 @@ framebuffer é <emphasis>desativado por padrão</emphasis> na &arch-title;. Isto pode resultar em uma tela não não bonita em sistemas que suportam adequadamente o framebuffer, como os que utilizam placas gráficas ATI. Se ver estes problemas durante a instalação, tente inicializar usando o -parâmetro <userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput>. +parâmetro <userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> ou, +de forma abreviada, <userinput>fb=true</userinput>. </para></note></listitem> diff --git a/pt_BR/hardware/installation-media.xml b/pt_BR/hardware/installation-media.xml index 5f5a35800..990f50e6f 100644 --- a/pt_BR/hardware/installation-media.xml +++ b/pt_BR/hardware/installation-media.xml @@ -1,7 +1,7 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 39614 --> +<!-- original version: 39887 --> <!-- revised by Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn) 2006.04.17 --> -<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.06.15 --> +<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.08.23 --> <sect1 id="installation-media"> <title>MÃdias de Instalação</title> @@ -231,7 +231,7 @@ controladoras IDE, disquetes IDE, dispositivos IDE de porta paralela, controladores e unidades SCSI, USB e FireWire. Os sistemas de arquivos suportados incluem FAT, extensões FAT para Win32 (VFAT), NTFS, entre outros. -</para><para arch="x86"> +</para><para arch="i386"> As interfaces de disco que emulam a interface de disco rÃgido <quote>AT</quote> — freqüentemente chamada de MFM, RLL, IDE ou diff --git a/pt_BR/hardware/supported/s390.xml b/pt_BR/hardware/supported/s390.xml index add2d91e0..dd22d1d7b 100644 --- a/pt_BR/hardware/supported/s390.xml +++ b/pt_BR/hardware/supported/s390.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 28672 --> -<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.01.01 --> +<!-- original version: 39895 --> +<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.08.23 --> <sect2 arch="s390"><title>Máquinas do tipo S/390 e zSeries</title> <para> @@ -10,8 +10,8 @@ ser encontradas no Redbook da IBM <ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf"> em Linux para IBM eServer zSeries e S/390: Distribuições</ulink> no capÃtulo 2.1 ou na -<ulink url="http://oss.software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/documentation-2.4.shtml">technical details web page</ulink> em -<ulink url="http://oss.software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/index.shtml">developerWorks</ulink>. +<ulink url="http://www-128.ibm.com/developerworks/linux/linux390/index.html">página da zSeries no developerWorks</ulink>. + Resumindo, G5, Multiprise 3000, G6 e todas as máquinas zSeries são totalmente suportadas; máquinas Multiprise 2000, G3 e G4 são suportadas com emulação de ponto flutuante IEEE e assim com performance prejudicada. diff --git a/pt_BR/post-install/kernel-baking.xml b/pt_BR/post-install/kernel-baking.xml index 21b14b436..25c882b20 100644 --- a/pt_BR/post-install/kernel-baking.xml +++ b/pt_BR/post-install/kernel-baking.xml @@ -1,8 +1,8 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 39614 --> +<!-- original version: 39887 --> <!-- updated from 31905 to 33725 by André LuÃs Lopes (andrelop) 2006.04-20 --> <!-- revised by Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn) 2006.05.06 --> -<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.06.06 --> +<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.08.23 --> <sect1 id="kernel-baking"><title>Compilando um novo Kernel</title> <para> @@ -168,7 +168,7 @@ personalizado como qualquer pacote. Como root, execute o comando </phrase> A parte <replaceable>sub-arquitetura</replaceable> é uma sub-arquitetura opcional, -<phrase arch="x86"> tal como <quote>i586</quote>, </phrase> +<phrase arch="i386"> tal como <quote>686</quote>, </phrase> dependendo das opções do kernel que escolheu. O comando <userinput>dpkg -i </userinput> instalará o kernel, junto com outros arquivos de suporte. Por exemplo, o diff --git a/pt_BR/post-install/post-install.xml b/pt_BR/post-install/post-install.xml index a7bb06635..c127848c0 100644 --- a/pt_BR/post-install/post-install.xml +++ b/pt_BR/post-install/post-install.xml @@ -1,10 +1,11 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 28715 --> -<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.01.01 --> +<!-- original version: 39894 --> +<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.08.23 --> <chapter id="post-install"> - <title>Próximos passos e para onde ir a partir de agora</title> + <title>Próximos Passos e Para Onde Ir a Partir de Agora</title> +&shutdown.xml; &new-to-unix.xml; &orientation.xml; &reactivating-win.xml; diff --git a/pt_BR/post-install/shutdown.xml b/pt_BR/post-install/shutdown.xml index 5096b88cc..0c8e7862b 100644 --- a/pt_BR/post-install/shutdown.xml +++ b/pt_BR/post-install/shutdown.xml @@ -1,23 +1,30 @@ -<!-- original version: 21690 --> +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 39942 --> +<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.08.23 --> <sect1 id="shutdown"> - <title>Desligando o Sistema</title> + <title>Desligando o sistema</title> <para> -Não aperte o botão reset no painel frontal ou traseiro do -seu computador, ou apenas desligar o computador. O Linux deverá ser -desligado de uma maneira especÃfica, caso contrário arquivos abertos -poderão ser perdidos e ocorrer problemas no disco. Você pode pressionar -a combinação de teclas <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> -<keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> +Para desligar um sistema Linux em funcionamento, você não deve reiniciá-lo com +o botão de reset no painel frontal ou traseiro do seu computador. O Linux deve +ser desligado de maneira controlada, caso contrário arquivos podem ser perdidos +e/ou podem ocorrer problemas no disco. Se você utiliza um ambiente desktop, +normalmente há uma opção para fazer <quote>log out</quote> disponÃvel no menu +de aplicações que permite desligar (ou reiniciar) o sistema. + +</para><para> + +Como alternativa, você pode pressionar a combinação de teclas <keycombo> +<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> <phrase arch="powerpc;m68k"> ou <keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Power</keycap></keycombo> em sistemas -Macintosh</phrase>. Você também poderá entrar no sistema como usuário -root e digitar <userinput>shutdown -h now</userinput>, -<userinput>reboot</userinput> ou <userinput>halt</userinput> se -ambas as teclas de combinação não funcionarem ou se preferir digitar -comandos. +Macintosh</phrase>. Uma última alternativa é entrar no sistema como root e +digitar um dos comandos <command>poweroff</command>, <command>halt</command> ou +<command>shutdown -h now</command> se as teclas de combinação não funcionarem +ou se preferir digitar comandos; use <command>reboot</command> para reiniciar o +sistema. </para> </sect1> diff --git a/pt_BR/using-d-i/components.xml b/pt_BR/using-d-i/components.xml index 5e66d07b0..88474986d 100644 --- a/pt_BR/using-d-i/components.xml +++ b/pt_BR/using-d-i/components.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 38703 --> -<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.07.05 --> +<!-- original version: 39622 --> +<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.08.23 --> <sect1 id="module-details"> <title>Usando os componentes individuais</title> |