summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/pt_BR
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2006-04-07 05:28:47 +0000
committerFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2006-04-07 05:28:47 +0000
commit4bae73e52a81a1190f7a7f3b550704bf7e4768d4 (patch)
treed2e772cd5b8d08a6baba83de9453f2e48c42a3f3 /pt_BR
parentb0097a4b8639f284db2fa3db6d1541e0939d8c70 (diff)
downloadinstallation-guide-4bae73e52a81a1190f7a7f3b550704bf7e4768d4.zip
pt_BR: converting from latin1 (iso-8859-1) to utf8
Diffstat (limited to 'pt_BR')
-rw-r--r--pt_BR/appendix/chroot-install.xml205
-rw-r--r--pt_BR/appendix/files.xml119
-rw-r--r--pt_BR/appendix/gpl.xml1
3 files changed, 161 insertions, 164 deletions
diff --git a/pt_BR/appendix/chroot-install.xml b/pt_BR/appendix/chroot-install.xml
index 5f28c05a4..0b35aadc9 100644
--- a/pt_BR/appendix/chroot-install.xml
+++ b/pt_BR/appendix/chroot-install.xml
@@ -1,4 +1,3 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 31190 -->
<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2005.12.31 -->
@@ -8,26 +7,26 @@
<para>
-Esta seção explica como instalar a &debian; a partir de um
-sistema Unix ou Linux já existente, sem usar o sistema de instalação
+Esta seção explica como instalar a &debian; a partir de um
+sistema Unix ou Linux já existente, sem usar o sistema de instalação
baseado em ncurses, guiado por menus como explicado no resto deste
-manual. O HOWTO <quote>cross-install</quote> foi pedido por usuários que
+manual. O HOWTO <quote>cross-install</quote> foi pedido por usuários que
estavam migrando para a &debian; a partir do Red Hat, Mandrake e SUSE.
-É assumida nesta seção alguma familiaridade com a linha de comando e
-navegação no sistema de arquivos.
-O símbolo <prompt>$</prompt> significa um comando que será executado por
-um usuário atual do sistema, enquanto <prompt>#</prompt> se refere a um
+É assumida nesta seção alguma familiaridade com a linha de comando e
+navegação no sistema de arquivos.
+O símbolo <prompt>$</prompt> significa um comando que será executado por
+um usuário atual do sistema, enquanto <prompt>#</prompt> se refere a um
comando no chroot da Debian.
</para><para>
Uma vez que tiver o novo sistema Debian configurado para sua
-preferência, você poderá migrar os dados existentes de usuários (se
-existirem) para ele, e mantê-lo em pleno funcionamento. Isto é
-chamada instalação do &debian; <quote>sem interrupção</quote>. Este
-também é um excelente método para lidar com hardwares que
-não se comportam de forma amigável com vários tipos de
-inicialização ou mídias de instalação.
+preferência, você poderá migrar os dados existentes de usuários (se
+existirem) para ele, e mantê-lo em pleno funcionamento. Isto é
+chamada instalação do &debian; <quote>sem interrupção</quote>. Este
+também é um excelente método para lidar com hardwares que
+não se comportam de forma amigável com vários tipos de
+inicialização ou mídias de instalação.
</para>
@@ -36,28 +35,28 @@ inicialização ou mídias de instalação.
<para>
Com as ferramentas atuais de particionamento do *nix, reparticione o
-disco rígido como necessário, crie pelo menos um sistema de arquivos
-mais a partição swap. Você precisará de pelo menos 150MB de espaço disponível
-para a instalação somente da console ou pelo menos 300MB se planeja instalar
+disco rígido como necessário, crie pelo menos um sistema de arquivos
+mais a partição swap. Você precisará de pelo menos 150MB de espaço disponível
+para a instalação somente da console ou pelo menos 300MB se planeja instalar
o X.
</para><para>
-Para criar um sistema de arquivos em suas partições. Por exemplo, para
-criar um sistema de arquivos ext3 na partição <filename>/dev/hda6</filename>
-(esta é nossa partição raiz):
+Para criar um sistema de arquivos em suas partições. Por exemplo, para
+criar um sistema de arquivos ext3 na partição <filename>/dev/hda6</filename>
+(esta é nossa partição raiz):
<informalexample><screen>
# mke2fs -j /dev/hda6
</screen></informalexample>
-Para criar ao invés deste um sistema de arquivos ext2, não utilize
-a opção <userinput>-j</userinput>.
+Para criar ao invés deste um sistema de arquivos ext2, não utilize
+a opção <userinput>-j</userinput>.
</para><para>
-Inicialize e ative a partição swap (substitua o número da partição
-pela partição que deseja usar para a Debian):
+Inicialize e ative a partição swap (substitua o número da partição
+pela partição que deseja usar para a Debian):
<informalexample><screen>
# mkswap /dev/hda5
@@ -65,10 +64,10 @@ pela partição que deseja usar para a Debian):
# swapon /dev/hda5
</screen></informalexample>
-Monte uma partição como <filename>/mnt/debinst</filename> (o
-ponto de montagem da instalação, que será o dispositivo raiz
-(<filename>/</filename>) de seu novo sistema). O ponto de montagem é de livre
-escolha e será referenciado mais adiante no texto.
+Monte uma partição como <filename>/mnt/debinst</filename> (o
+ponto de montagem da instalação, que será o dispositivo raiz
+(<filename>/</filename>) de seu novo sistema). O ponto de montagem é de livre
+escolha e será referenciado mais adiante no texto.
<informalexample><screen>
# mkdir /mnt/debinst
@@ -78,9 +77,9 @@ escolha e será referenciado mais adiante no texto.
</para>
<note><para>
-Se você quer ter partes do seus sitemas de arquivos (e.g. /usr) montadas em
-partições separadas, você precisa criar e montar esses diretórios
-manualmente antes de proceder para o próximo estágio.
+Se você quer ter partes do seus sitemas de arquivos (e.g. /usr) montadas em
+partições separadas, você precisa criar e montar esses diretórios
+manualmente antes de proceder para o próximo estágio.
</para></note>
</sect2>
@@ -89,38 +88,38 @@ manualmente antes de proceder para o próximo estágio.
<title>Instalar o <command>debootstrap</command></title>
<para>
-A ferramenta que o Debian installer utiliza, que é reconhecida
-como o método oficial de instalar um sistema básico da Debian, é o
+A ferramenta que o Debian installer utiliza, que é reconhecida
+como o método oficial de instalar um sistema básico da Debian, é o
<command>debootstrap</command>. Ele utiliza o <command>wget</command>
e o <command>ar</command>, mas depende somente do
<classname>/bin/sh</classname>. Instale o <command>wget</command> e o
-<command>ar</command> caso ele ainda não esteja instalado em seu sistema,
-então baixe e instale o <command>debootstrap</command>.
+<command>ar</command> caso ele ainda não esteja instalado em seu sistema,
+então baixe e instale o <command>debootstrap</command>.
</para><para>
-Se tiver um sistema baseado em rpm, você poderá usar o alien para
+Se tiver um sistema baseado em rpm, você poderá usar o alien para
converter o pacote .deb do <command>debootstrap</command> em .rpm ou
-baixar uma versão em
+baixar uma versão em
<ulink url="http://people.debian.org/~blade/install/debootstrap"></ulink>
</para><para>
-Ou poderá usar o seguinte procedimento para instalá-lo manualmente.
-Crie uma pasta de trabalho para extração do pacote .deb:
+Ou poderá usar o seguinte procedimento para instalá-lo manualmente.
+Crie uma pasta de trabalho para extração do pacote .deb:
<informalexample><screen>
# mkdir work
# cd work
</screen></informalexample>
-O binário <command>debootstrap</command> está localizado nos arquivos
+O binário <command>debootstrap</command> está localizado nos arquivos
da Debian (se assegure de selecionar o arquivo apropriado para sua
arquitetura). Baixe o pacote .deb do <command>debootstrap</command> de
<ulink url="http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/">
-pool</ulink>, copie o pacote para o diretório de trabalho e descompacte
-os arquivos binários a partir deste. Você precisará ter privilégios de
-root para instalar estes binários.
+pool</ulink>, copie o pacote para o diretório de trabalho e descompacte
+os arquivos binários a partir deste. Você precisará ter privilégios de
+root para instalar estes binários.
<informalexample><screen>
# ar -x debootstrap_0.X.X_arch.deb
@@ -130,10 +129,10 @@ root para instalar estes binários.
</para><para>
-Note que executar o <command>debootstrap</command> pode requerer que você
-tenha uma versão mínima da <classname>glibc</classname> instalada (atualmente
-GLIBC_2.3). <command>debootstrap</command> é um script shell, mas ele chama
-chama vários utilitários que requerem a <classname>glibc</classname>.
+Note que executar o <command>debootstrap</command> pode requerer que você
+tenha uma versão mínima da <classname>glibc</classname> instalada (atualmente
+GLIBC_2.3). <command>debootstrap</command> é um script shell, mas ele chama
+chama vários utilitários que requerem a <classname>glibc</classname>.
</para>
</sect2>
@@ -143,18 +142,18 @@ chama vários utilitários que requerem a <classname>glibc</classname>.
<para>
O <command>debootstrap</command>, ao ser executado, pode baixar os arquivos
-necessários diretamente de um repositório. Você
-poderá substituí-lo por qualquer espelho (mirror) de arquivos da Debian ao
-invés de usar <userinput>http.us.debian.org/debian</userinput> no
+necessários diretamente de um repositório. Você
+poderá substituí-lo por qualquer espelho (mirror) de arquivos da Debian ao
+invés de usar <userinput>http.us.debian.org/debian</userinput> no
exemplo do comando abaixo, use preferivelmente um mirror mais perto
-de você em sua rede. A lista de mirrors estão disponíveis a
+de você em sua rede. A lista de mirrors estão disponíveis a
partir de <ulink url="http://www.debian.org/misc/README.mirrors"></ulink>.
</para><para>
-Se tiver uma versão do CD &releasename; da &debian; montado em
-<filename>/cdrom</filename>, poderá substituir por uma url
-file ao invés de usar http: <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>
+Se tiver uma versão do CD &releasename; da &debian; montado em
+<filename>/cdrom</filename>, poderá substituir por uma url
+file ao invés de usar http: <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>
</para><para>
@@ -182,10 +181,10 @@ no comando <command>debootstrap</command>:
</sect2>
<sect2>
- <title>Configurando o Sistema Básico</title>
+ <title>Configurando o Sistema Básico</title>
<para>
-Agora que você tem um sistema real da Debian em seu disco, execute
+Agora que você tem um sistema real da Debian em seu disco, execute
o comando <command>chroot</command> dentro dele:
<informalexample><screen>
@@ -194,21 +193,21 @@ o comando <command>chroot</command> dentro dele:
</para>
<sect3>
- <title>Montando as Partições</title>
+ <title>Montando as Partições</title>
<para>
-Você precisará criar o arquivo <filename>/etc/fstab</filename>.
+Você precisará criar o arquivo <filename>/etc/fstab</filename>.
<informalexample><screen>
# editor /etc/fstab
</screen></informalexample>
-Aqui está um exemplo de como poderá modificar seu arquivo:
+Aqui está um exemplo de como poderá modificar seu arquivo:
<informalexample><screen>
-# /etc/fstab: arquivo contendo informações estáticas do sistema de arquivos
+# /etc/fstab: arquivo contendo informações estáticas do sistema de arquivos
#
-# sist arq. ponto mont. tipo opções dump passo
+# sist arq. ponto mont. tipo opções dump passo
/dev/XXX / ext3 defaults 0 1
/dev/XXX /boot ext3 ro,nosuid,nodev 0 2
@@ -235,9 +234,9 @@ ou para montar os sistemas de arquivos individualmente use:
</para><para>
-Você poderá montar o sistema de arquivos proc múltiplas vezes e
-em localizações diversas, pois <filename>/proc</filename> tem esta
-flexibilidade. Se não usar o <userinput>mount -a</userinput>, tenha certeza de
+Você poderá montar o sistema de arquivos proc múltiplas vezes e
+em localizações diversas, pois <filename>/proc</filename> tem esta
+flexibilidade. Se não usar o <userinput>mount -a</userinput>, tenha certeza de
montar o proc antes de continuar:
<informalexample><screen>
@@ -246,8 +245,8 @@ montar o proc antes de continuar:
</para><para>
-O comando <userinput>ls /proc</userinput> deveria agora exibir um diretório
-não vazio. Se isto falhar, você pode ser capaz de montar o proc de fora
+O comando <userinput>ls /proc</userinput> deveria agora exibir um diretório
+não vazio. Se isto falhar, você pode ser capaz de montar o proc de fora
do chroot:
<informalexample><screen>
@@ -270,8 +269,8 @@ Para configurar o teclado:
</para><para>
-Note que o teclado não pode ser configurado enquanto dentro do chroot, mas
-será configurado na próxima reinicialização.
+Note que o teclado não pode ser configurado enquanto dentro do chroot, mas
+será configurado na próxima reinicialização.
</para>
</sect3>
@@ -294,12 +293,12 @@ Existem alguns exemplos simples em
<informalexample><screen>
######################################################################
-# /etc/network/interfaces -- arquivo d e configuração para o ifup(8), ifdown(8)
-# Veja a página de manual interfaces(5) para informações sobre estas
-# opções e ver quais estão disponíveis
+# /etc/network/interfaces -- arquivo d e configuração para o ifup(8), ifdown(8)
+# Veja a página de manual interfaces(5) para informações sobre estas
+# opções e ver quais estão disponíveis
######################################################################
-# Nós sempre desejamos ter a interface loopback
+# Nós sempre desejamos ter a interface loopback
#
auto lo
iface lo inet loopback
@@ -309,7 +308,7 @@ iface lo inet loopback
# auto eth0
# iface eth0 inet dhcp
-# Um exemplo de configuração com IP estático: (o broadcast e gateway são opcionais)
+# Um exemplo de configuração com IP estático: (o broadcast e gateway são opcionais)
#
# auto eth0
# iface eth0 inet static
@@ -341,19 +340,19 @@ Entre com seu nome de host (2 a 63 caracteres):
# echo DebianHostName &gt; /etc/hostname
</screen></informalexample>
-Se tiver várias placas de rede, você poderá organizar os nomes
+Se tiver várias placas de rede, você poderá organizar os nomes
na ordem desejada no arquivo <filename>/etc/modules</filename>.
-Então durante a inicialização, a placa terá seu nome associado com
+Então durante a inicialização, a placa terá seu nome associado com
o nome da interface (eth0, eth1, etc.) que deseja.
</para>
</sect3>
<sect3>
- <title>Configurando o fuso-horário, usuários e o APT</title>
+ <title>Configurando o fuso-horário, usuários e o APT</title>
<para>
-Configure seu fuso-horário, adicione um usuário normal, e
+Configure seu fuso-horário, adicione um usuário normal, e
selecione as fontes do <command>apt</command> executando
<informalexample><screen>
@@ -366,8 +365,8 @@ selecione as fontes do <command>apt</command> executando
<title>Configurando seus Locales</title>
<para>
-Para configurar suas definições de locales para usar o
-idioma Brasileiro ao invés do Inglês, instale o pacote com
+Para configurar suas definições de locales para usar o
+idioma Brasileiro ao invés do Inglês, instale o pacote com
suporte a locales e configure-o:
<informalexample><screen>
@@ -377,8 +376,8 @@ suporte a locales e configure-o:
NOTA: O apt *deve* ser configurado antes. ie. durante a fase do
base-config. Antes de usar o locales com conjunto de caracteres
-que não sejam ASCII ou latin1, por favor consulte o HOWTO apropriado
-de localização.
+que não sejam ASCII ou latin1, por favor consulte o HOWTO apropriado
+de localização.
</para>
</sect3>
</sect2>
@@ -387,15 +386,15 @@ de localização.
<title>Instalar um Kernel</title>
<para>
-Se deseja tornar o sistema inicializável, você precisará de um kernel
-do Linux e um gerenciador de inicialização. identifique os
-kernels pré-empacotados com
+Se deseja tornar o sistema inicializável, você precisará de um kernel
+do Linux e um gerenciador de inicialização. identifique os
+kernels pré-empacotados com
<informalexample><screen>
# apt-cache search kernel-image
</screen></informalexample>
-Então instale o kernel de sua escolha usando seu
+Então instale o kernel de sua escolha usando seu
nome de pacote.
<informalexample><screen>
@@ -409,27 +408,27 @@ nome de pacote.
<title>Configurando seu Gerenciador de Partida</title>
<para>
-Para tornar seu sistema &debian; inicializável,
+Para tornar seu sistema &debian; inicializável,
ajuste seu gerenciador de partida para carregar o kernel
-instalado com sua nova partição raiz. Note que o debootstrap
-não instala um gerenciador de partida, você deverá executar um
-apt-get dentro do seu chroot da Debian para fazê-lo.
+instalado com sua nova partição raiz. Note que o debootstrap
+não instala um gerenciador de partida, você deverá executar um
+apt-get dentro do seu chroot da Debian para fazê-lo.
</para><para arch="i386">
Veja <userinput>info grub</userinput> ou <userinput>man
-lilo.conf</userinput> por instruções de como configurar um gerenciador de
+lilo.conf</userinput> por instruções de como configurar um gerenciador de
partida. Se estiver mantendo o sistema que usou para instalar a Debian,
-simplesmente adicione uma entrada para a nova instalação da Debian no seu
+simplesmente adicione uma entrada para a nova instalação da Debian no seu
arquivo <filename>menu.lst</filename> ou <filename>lilo.conf</filename>. Para
-o <filename>lilo.conf</filename> você também precisará copiá-los para o novo
-sistema e editá-lo lá. Após terminar a edição, execute o <command>lilo</command>
+o <filename>lilo.conf</filename> você também precisará copiá-los para o novo
+sistema e editá-lo lá. Após terminar a edição, execute o <command>lilo</command>
(lembre-se de usar o <filename>lilo.conf</filename> relativo ao sistema que
-está sendo instalado).
+está sendo instalado).
</para><para arch="i386">
-Aqui está um arquivo <filename>/etc/lilo.conf</filename> básico
+Aqui está um arquivo <filename>/etc/lilo.conf</filename> básico
como um exemplo:
<informalexample><screen>
@@ -444,18 +443,18 @@ label=Debian
</para><para arch="powerpc">
-Veja <userinput>man yaboot.conf</userinput> por instruções de
+Veja <userinput>man yaboot.conf</userinput> por instruções de
como configurar seu gerenciador de partida. Se estiver
mantendo o sistema que usou para instalar a Debian, apenas adicione
-uma entrada no arquivo <filename>yaboot.conf</filename> Você também
-poderá copiá-lo para o novo sistema e editá-lo lá. Após terminar a
-edição, execute <command>ybin</command> (lembre-se de usar
-o <filename>yaboot.conf</filename> relativo ao sistema que está
+uma entrada no arquivo <filename>yaboot.conf</filename> Você também
+poderá copiá-lo para o novo sistema e editá-lo lá. Após terminar a
+edição, execute <command>ybin</command> (lembre-se de usar
+o <filename>yaboot.conf</filename> relativo ao sistema que está
sendo instalado).
</para><para arch="powerpc">
-Aqui está um arquivo <filename>/etc/yaboot.conf</filename> básico
+Aqui está um arquivo <filename>/etc/yaboot.conf</filename> básico
como exemplo:
<informalexample><screen>
@@ -469,8 +468,8 @@ image=/vmlinux
label=Debian
</screen></informalexample>
-Em algumas máquinas, pode ser necessária a utilização de
-<userinput>ide0:</userinput> ao invés de <userinput>hd:</userinput>.
+Em algumas máquinas, pode ser necessária a utilização de
+<userinput>ide0:</userinput> ao invés de <userinput>hd:</userinput>.
</para>
</sect2>
diff --git a/pt_BR/appendix/files.xml b/pt_BR/appendix/files.xml
index 7d6455798..8ea31cfb8 100644
--- a/pt_BR/appendix/files.xml
+++ b/pt_BR/appendix/files.xml
@@ -1,4 +1,3 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 28672 -->
<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2005.12.31 -->
@@ -6,14 +5,14 @@
<sect1 id="linuxdevices"><title>Dispositivos do Linux</title>
<para>
-No Linux, você tem diversos arquivos especiais em
-<filename>/dev</filename>. Estes arquivos são chamados de arquivos
-de dispositivos. No mundo Unix, o acesso a hardwares é feito de
-forma diferente. Lá você tem um arquivo especial que permite que
-um módulo tenha acesso a um hardware. O arquivo de dispositivo é
+No Linux, você tem diversos arquivos especiais em
+<filename>/dev</filename>. Estes arquivos são chamados de arquivos
+de dispositivos. No mundo Unix, o acesso a hardwares é feito de
+forma diferente. Lá você tem um arquivo especial que permite que
+um módulo tenha acesso a um hardware. O arquivo de dispositivo é
uma interface para o componente atual do sistema. Os arquivos
-sob <filename>/dev</filename> também funcionam de forma diferente
-de arquivos ordinários. Abaixo estão listados alguns dos arquivos
+sob <filename>/dev</filename> também funcionam de forma diferente
+de arquivos ordinários. Abaixo estão listados alguns dos arquivos
mais importantes.
</para><para>
@@ -31,41 +30,41 @@ mais importantes.
<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
<row>
<entry><filename>hda</filename></entry>
- <entry>Disco rígido IDE / CD-ROM na primeira porta IDE (Principal)</entry>
+ <entry>Disco rígido IDE / CD-ROM na primeira porta IDE (Principal)</entry>
</row><row>
<entry><filename>hdb</filename></entry>
- <entry>Disco rígido IDE / CD-ROM na primeira porta IDE (Escravo)</entry>
+ <entry>Disco rígido IDE / CD-ROM na primeira porta IDE (Escravo)</entry>
</row><row>
<entry><filename>hdc</filename></entry>
- <entry>Disco rígido IDE / CD-ROM na segunda porta IDE (Principal)</entry>
+ <entry>Disco rígido IDE / CD-ROM na segunda porta IDE (Principal)</entry>
</row><row>
<entry><filename>hdd</filename></entry>
- <entry>Disco rígido IDE / CD-ROM na segunda porta IDE (Escravo)</entry>
+ <entry>Disco rígido IDE / CD-ROM na segunda porta IDE (Escravo)</entry>
</row><row>
<entry><filename>hda1</filename></entry>
- <entry>Primeira partição do primeiro disco rígido IDE</entry>
+ <entry>Primeira partição do primeiro disco rígido IDE</entry>
</row><row>
<entry><filename>hdd15</filename></entry>
- <entry>Décima quinta partição do quarto disco rígido IDE</entry>
+ <entry>Décima quinta partição do quarto disco rígido IDE</entry>
</row>
</tbody></tgroup></informaltable>
<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
<row>
<entry><filename>sda</filename></entry>
- <entry>Disco rígido SCSI com o ID mais baixo (e.g. 0)</entry>
+ <entry>Disco rígido SCSI com o ID mais baixo (e.g. 0)</entry>
</row><row>
<entry><filename>sdb</filename></entry>
- <entry>Disco rígido SCSI com o próximo ID após o menor (e.g. 1)</entry>
+ <entry>Disco rígido SCSI com o próximo ID após o menor (e.g. 1)</entry>
</row><row>
<entry><filename>sdc</filename></entry>
- <entry>Disco rígido SCSI com o próximo ID (e.g. 2)</entry>
+ <entry>Disco rígido SCSI com o próximo ID (e.g. 2)</entry>
</row><row>
<entry><filename>sda1</filename></entry>
- <entry>Primeira partição do primeiro disco rígido SCSI</entry>
+ <entry>Primeira partição do primeiro disco rígido SCSI</entry>
</row><row>
<entry><filename>sdd10</filename></entry>
- <entry>Décima partição do quarto disco rígido SCSI</entry>
+ <entry>Décima partição do quarto disco rígido SCSI</entry>
</row>
</tbody></tgroup></informaltable>
@@ -98,20 +97,20 @@ mais importantes.
<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
<row>
<entry><filename>cdrom</filename></entry>
- <entry>Link simbólico para a unidade de CD-ROM</entry>
+ <entry>Link simbólico para a unidade de CD-ROM</entry>
</row><row>
<entry><filename>mouse</filename></entry>
- <entry>Link simbólico para o arquivo de dispositivo de mouse</entry>
+ <entry>Link simbólico para o arquivo de dispositivo de mouse</entry>
</row>
</tbody></tgroup></informaltable>
<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
<row>
<entry><filename>null</filename></entry>
- <entry>Tudo que for colocado neste dispositivo é enviado para o nada</entry>
+ <entry>Tudo que for colocado neste dispositivo é enviado para o nada</entry>
</row><row>
<entry><filename>zero</filename></entry>
- <entry>Qualquer um poderá ler zeros deste dispositivo</entry>
+ <entry>Qualquer um poderá ler zeros deste dispositivo</entry>
</row>
</tbody></tgroup></informaltable>
@@ -123,25 +122,25 @@ mais importantes.
<para>
O mouse pode ser usado em ambos o console do Linux (com o gpm) e no
-ambiente X window. Os dois podem se tornar compatíveis caso o repetidor
-gpm é usado para permitir que o sinal vá para o servidor X como
+ambiente X window. Os dois podem se tornar compatíveis caso o repetidor
+gpm é usado para permitir que o sinal vá para o servidor X como
mostrado:
<informalexample><screen>
mouse =&gt; /dev/psaux =&gt; gpm =&gt; /dev/gpmdata -&gt; /dev/mouse =&gt; X
- /dev/ttyS0 (repetidor) (link simbólico)
+ /dev/ttyS0 (repetidor) (link simbólico)
/dev/ttyS1
</screen></informalexample>
-Ajuste o protocolo de repetição para ser raw (no arquivo <filename>/etc/gpm.conf</filename>)
+Ajuste o protocolo de repetição para ser raw (no arquivo <filename>/etc/gpm.conf</filename>)
enquanto ajustando o protocolo original do mouse do X no arquivo
<filename>/etc/X11/XF86Config</filename> ou
<filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename>.
</para><para>
-Esta forma de usar o gpm até no X tem vantagens que se o mouse
-for desconectado inadvertidamente, você poderá simplesmente reiniciar o
+Esta forma de usar o gpm até no X tem vantagens que se o mouse
+for desconectado inadvertidamente, você poderá simplesmente reiniciar o
gpm com
<informalexample><screen>
@@ -152,8 +151,8 @@ para reativar o mouse sem reiniciar o X.
</para><para>
-Caso o gpm for desativado ou não estiver instalado por alguma
-razão, tenha certeza de ajustar o X para ler o dispositivo
+Caso o gpm for desativado ou não estiver instalado por alguma
+razão, tenha certeza de ajustar o X para ler o dispositivo
de mouse diretamente, como as /dev/psaux. Para detalhes, veja o
documento 3-Button Mouse mini-Howto em
<filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/mini/3-Button-Mouse.gz</filename>,
@@ -171,57 +170,57 @@ Para PowerPC, altere o dispotivo de mouse no arquivo
</para><para arch="powerpc">
Os kernels mais modernos lhe oferecem a capacidade de emular um mouse
-de três botões caso seu mouse somente tenha um botão. Apenas adicione as
+de três botões caso seu mouse somente tenha um botão. Apenas adicione as
seguinte linhas no seu arquivo
<filename>/etc/sysctl.conf</filename>:
<informalexample><screen>
-# Emulação de mouse 3-button
-# ativa a emulação
+# Emulação de mouse 3-button
+# ativa a emulação
/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1
# Envia o sinal da tela central do mouse com a tecla F11
/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87
-# Envia o sinal do botão direito do mouse com a tecla F12
+# Envia o sinal do botão direito do mouse com a tecla F12
/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88
-# Para teclas diferentes, use o atalho para lhe dizer que código é.
+# Para teclas diferentes, use o atalho para lhe dizer que código é.
</screen></informalexample>
</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="tasksel-size-list">
- <title>Espaço em Disco Necessário para as Tarefas (tasks)</title>
+ <title>Espaço em Disco Necessário para as Tarefas (tasks)</title>
<!-- Nota para os mantenedores do d-i e manual
Tamanhos de tarefas devem ser determinados executando-se "tasksel new" em um
- sistema que foi completamente instalado sem a seleção de qualquer tarefa.
- Selecionando uma tarefa junto com a opção "seleção manual", o aptitude será
- iniciado e mostrará o tamanho que será usado por aquela tarefa. Após desmarcar
- os pacotes que serão instalados, saia do aptitude e repita para outras tarefas.
- Os requerimentos de espaço precisam ser determinados a partir do tasksel, pois
- o tasksel não instala pacotes recomendados enquanto a seleção de uma tarefa
+ sistema que foi completamente instalado sem a seleção de qualquer tarefa.
+ Selecionando uma tarefa junto com a opção "seleção manual", o aptitude será
+ iniciado e mostrará o tamanho que será usado por aquela tarefa. Após desmarcar
+ os pacotes que serão instalados, saia do aptitude e repita para outras tarefas.
+ Os requerimentos de espaço precisam ser determinados a partir do tasksel, pois
+ o tasksel não instala pacotes recomendados enquanto a seleção de uma tarefa
pelo aptitude sim.
-->
<para>
-A instalação do sistema básico para i386, usando o kernel padrão 2.4,
-incluindo todos os pacotes padrões, requer 573MB de espaço em disco.
+A instalação do sistema básico para i386, usando o kernel padrão 2.4,
+incluindo todos os pacotes padrões, requer 573MB de espaço em disco.
</para><para>
A seguinte tabela lista tamanhos relatados pelo aptitude para as tarefas
-listadas no tasksel. Note que algumas tarefas tem pacotes que também são
+listadas no tasksel. Note que algumas tarefas tem pacotes que também são
usados em outras, assim o tamanho instalado total de duas tarefas juntas pode
-ser menos que o total obtido pela adição dos números.
+ser menos que o total obtido pela adição dos números.
</para><para>
-Note que você precisará adicionar os tamanhos listados na tabela ao
-tamanho da instalação do sistema básico, quando determinar o tamanho
-de partições. A maioria dos tamanhos listados como <quote>Tamanho
-instalado</quote> é o requerimento em <filename>/usr</filename>;
-o tamanho listado em <quote>Tamanho do Download</quote> é o espaço (temporário)
+Note que você precisará adicionar os tamanhos listados na tabela ao
+tamanho da instalação do sistema básico, quando determinar o tamanho
+de partições. A maioria dos tamanhos listados como <quote>Tamanho
+instalado</quote> é o requerimento em <filename>/usr</filename>;
+o tamanho listado em <quote>Tamanho do Download</quote> é o espaço (temporário)
requerido em <filename>/var</filename>.
</para><para>
@@ -233,7 +232,7 @@ requerido em <filename>/var</filename>.
<entry>Tarefa</entry>
<entry>Tamanho instalado (MB)</entry>
<entry>Tamanho do Download (MB)</entry>
- <entry>Espaço requerido para instalação (MB)</entry>
+ <entry>Espaço requerido para instalação (MB)</entry>
</row>
</thead>
@@ -253,7 +252,7 @@ requerido em <filename>/var</filename>.
</row>
<row>
- <entry>Servidor de Impressão</entry>
+ <entry>Servidor de Impressão</entry>
<entry>168</entry>
<entry>58</entry>
<entry>226</entry>
@@ -291,18 +290,18 @@ requerido em <filename>/var</filename>.
</tgroup></informaltable>
<note><para>
-A tarefa <emphasis>Desktop</emphasis> instalará ambos os ambientes de Desktop
+A tarefa <emphasis>Desktop</emphasis> instalará ambos os ambientes de Desktop
Gnome e KDE.
</para></note>
</para><para>
-Se instalar em um idioma que não seja o inglês, o <command>tasksel</command>
-pode instalar automaticamente uma <firstterm>tarefa de localização</firstterm>,
-se alguma estiver disponível para seu idioma. Os requerimentos de espaço se
-diferem por idioma, você deverá permitir até 200Mb de espaço total para
-download e instalação.
+Se instalar em um idioma que não seja o inglês, o <command>tasksel</command>
+pode instalar automaticamente uma <firstterm>tarefa de localização</firstterm>,
+se alguma estiver disponível para seu idioma. Os requerimentos de espaço se
+diferem por idioma, você deverá permitir até 200Mb de espaço total para
+download e instalação.
</para>
</sect1>
diff --git a/pt_BR/appendix/gpl.xml b/pt_BR/appendix/gpl.xml
index 3fe4d19c7..b9fd9a56f 100644
--- a/pt_BR/appendix/gpl.xml
+++ b/pt_BR/appendix/gpl.xml
@@ -1,4 +1,3 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 29618 -->
<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2005.12.31 -->