summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorroot <galaxico@quteity>2019-07-10 19:34:01 +0300
committerroot <galaxico@quteity>2019-07-10 19:34:01 +0300
commitedcdaab49e4e7d14c5a8c20bbd7fd5aa45293244 (patch)
tree04e99f1c93891bf4b0cd622e57274536462097eb /po
parent983ea11a3d37080272de93f492f17e7e2d72e39f (diff)
downloadinstallation-guide-edcdaab49e4e7d14c5a8c20bbd7fd5aa45293244.zip
updated Greek translations
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/el/boot-installer.po60
-rw-r--r--po/el/hardware.po82
2 files changed, 140 insertions, 2 deletions
diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po
index 7e0d693e4..7cb70ff35 100644
--- a/po/el/boot-installer.po
+++ b/po/el/boot-installer.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-18 23:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-09 17:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-10 19:28+0200\n"
"Last-Translator: galaxico <galas@tee.gr>\n"
"Language-Team: English <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"Language: el\n"
@@ -260,6 +260,20 @@ msgid ""
"should show you the &d-i; screens, and allow you to proceed with a standard "
"installation."
msgstr ""
+"Τρέξτε μια σειριακή κονσόλα στα 115200, 8bit no parity, και εκκινήστε το"
+" Juno. "
+"Θα πρέπει να ξεκινήσει από το κλειδί USB σε ένα μενού του GRUB. Η ρύθμιση της"
+" κονσόλας "
+"δεν ανιχνεύεται σωστά στο Juno οπότε πατώντας απλά το πλήκτρο &enterkey; δεν"
+" θα εμφανίσει "
+"κάποιο αποτέλεσμα από τον πυρήνα. Περάστε αυτές τις ρυθμίσεις στην κονσόλα "
+"<informalexample><screen>console=ttyAMA0,115200n8</screen></informalexample> "
+"(όπως περιγράφεται στην ενότητα<xref linkend=\"arm64-console-setup\"/>). "
+"Ο συνδυασμός <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>x</keycap></keycombo>"
+" για "
+"εκκίνηση θα πρέπει να σας εμφανίσει τις οθόνες του &d-i;, και να σας"
+" επιτρέψει να "
+"συνεχίσετε με μια κανονική εγκατάσταση."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:136
@@ -277,6 +291,15 @@ msgid ""
"to control the installation because the graphical installer is not enabled "
"on the arm64 architecture."
msgstr ""
+"Το UEFI είναι διαθέσιμο στο παρόν σύστημα αλλά συνήθως κυκλοφορεί με το"
+" U-Boot "
+"οπότε θα χρειαστεί είτε να εγκαταστήσετε πρώατα κάποιο υλισμικό για το UEFI "
+"και στη συνέχεια να χρησιμοποιήσετε τις συνηθισμένες μεθόδους"
+" εκκίνησης/εγκατάστασης. "
+" Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε μια σειριακή κονσόλα για τον έλεγχο της"
+" εγκατάστασης "
+"επειδή ο γραφικός εγκαταστάτης δεν είναι ενεργοποιημένος στην αρχιτεκτονική"
+" arm64."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:145
@@ -289,6 +312,16 @@ msgid ""
">). After installation, manual changes to boot from the installed image are "
"needed."
msgstr ""
+"Η συνιστώμενη μέθοδος εγκατάστασης είναι η αντιγραφή του &d-i; του πυρήνα και"
+" της initrd "
+"στον σκληρό δίσκο, χρησιμοποιώντας το openembedded σύστημα που παρέχεται με"
+" το μηχάνημα, "
+"και στη συνέχεια εκκινώντας από αυτό για την εκτέλεση του εγκαταστάτη. "
+"Εναλλακτικά χρησιμοποιείστε το TFTP για να αντιγράψετε και να εκκινήσετε τον"
+" πυρήνα, το \"δέντρο\" dtb "
+"και την initrd (<xref linkend=\"boot-tftp-uboot\"/>). Μετά την εγκατάσταση,"
+" θα χρειαστείτε "
+"κάποιες αλλαγές με το χέρι για να ξεκινήσετε από την εγκατεστημένη εικόνα."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:154
@@ -414,6 +447,15 @@ msgid ""
"the memory map can vary from system to system, so there is no general rule "
"which addresses can be used for this."
msgstr ""
+"Στη συνέχεια θα πρέπει να φορτώσετε τις εικόνες (kernel/initial ramdisk/dtb)"
+" στη μνήμη. "
+"Αυτό γίνεται με την εντολή tftpboot, η οποία θα πρέπει να εκτελεστεί με τη"
+" διεύθυνση "
+"στην οποία θα αποθηκευτεί η εικόνα στη μνήμη. Δυστυχώς ο \"χάρτης της"
+" μνήμης\" (memory map) "
+"μπορεί να διαφέρει από σύστημα σε σύστημα, οπότε δεν υπάρχει γενικός κανόνας"
+" για το ποιες "
+"διευθύνσεις μπορούν να χρησιμοποιηθούν γι' αυτό."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:213
@@ -429,6 +471,22 @@ msgid ""
"name <quote>sun4i</quote> or the Allwinner A20, architecture name "
"<quote>sun7i</quote>), you can e.g. use the following values:"
msgstr ""
+"Σε μερικά συστήματα, το U-Boot προκαθορίζει ένα σύνολο μεταβλητών"
+" περιβάλλοντος "
+"με κατάλληλες διευθύνσεις φόρτωσης: kernel_addr_r, ramdisk_addr_r και"
+" fdt_addr_r. "
+"Μπορείτε να ελέγξετε αν είναι ορισμένες εκτελώντας την εντολή <"
+"informalexample><screen>\n"
+"printenv kernel_addr_r ramdisk_addr_r fdt_addr_r\n"
+"</screen></informalexample> Αν δεν είναι ορισμένες, πρέπει να ελέγξετε την"
+" τεκμηρίωση του "
+"συστήματός σας για κατάλληλες τιμές και να τις θέσετε με το χέρι. Για"
+" συστήματα "
+"βασισμένα στις SoC Allwinner SunXi (πχ. τα Allwinner A10, όνομα"
+" αρχιτεκτονικής <quote>sun4i</quote> "
+" ή τα Allwinner A20, όνομα αρχιτεκτονικής <quote>sun7i</quote>), μπορείτε πχ."
+" να "
+"χρησιμοποιήσετε τις ακόλουθες τιμές:"
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:224
diff --git a/po/el/hardware.po b/po/el/hardware.po
index 471e6d980..f56e04928 100644
--- a/po/el/hardware.po
+++ b/po/el/hardware.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-12 09:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-09 19:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-10 18:44+0200\n"
"Last-Translator: galaxico <galas@tee.gr>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"Language: el\n"
@@ -651,6 +651,16 @@ msgid ""
"cheap, but was one of the first boards available. All the on-board hardware "
"is supported in the mainline kernel and in &releasename-cap;."
msgstr ""
+"Η Juno είναι μια ικανή μητρική ανάπτυξης με μια 6-πύρηνη (2xA57, 4xA53)"
+" ARMv8-A "
+"800Mhz CPU, κάρτα γραφικών Mali (T624), 8GB DDR3 μνήμης RAM, Ethernet,"
+" USB,και Serial. "
+"Σχεδιάστηκε για την εκκίνηση συστημάτων και δοκιμή ισχύος οπότε δεν είναι"
+" ούτε μικρή σε "
+"μέγεθος ούτε φθηνή, αλλά ήταν μια από τις πρώτες διαθέσιμες μητρικές. Όλο το"
+" υλικό που "
+"είναι στη μητρική υποστηρίζεται στην βασική έκδοση του πυρήνα και στην"
+" &releasename-cap;."
#. Tag: para
#: hardware.xml:380
@@ -661,6 +671,13 @@ msgid ""
"commands in a shell started from within &d-i;. flash-kernel knows how to set "
"up an X-Gene system booting with U-Boot."
msgstr ""
+"Όταν χρησιμοποιείτε τον &d-i; σε συστήματα χωρίς UEFI, ίσως πρέπει να"
+" καταστήσετε το σύστημα "
+"εκκινήσιμο με το χέρι στο τέλος της εγκατάστασης, πχ. εκτελώντας τις"
+" απαραίτητες εντολές "
+"σε ένα κέλυφος που ξεκινά μέσα από τον ίδιο τον &d-i;. Το flash-kernel"
+" \"γνωρίζει\" πώς να "
+"ρυθμίσει την εκκίνση ενός συστήματος X-Gene με το U-Boot."
#. Tag: title
#: hardware.xml:388
@@ -681,6 +698,21 @@ msgid ""
"system bootable as well. If UEFI is not used you may also need to perform "
"some manual configuration steps to make the system bootable."
msgstr ""
+"Η υποστήριξη πολλαπλών πλατφορμών στον πυρήνα arm64 του Linux μπορεί ίσως να "
+"επιτρέπει την εκτέλεση του &d-i; σε συστήματα arm64 τα οποία δεν αναφέρονται"
+" συγκεκριμένα "
+"στην παραπάνω λίστα. Στον βαθμό που ο πυρήνας που χρησιμοποιείται από τον"
+" &d-i; "
+"έχει υποστήριξη για τα διάφορα συστατικά του προς εγκατάσταση συστήματος, ένα"
+" νέο "
+"τέτοιο σύστημα μπορεί να δουλέψει μια χαρά. Σ' αυτές τις περιπτώσεις, ο"
+" εγκαταστάτης μπορεί "
+"συνήθως να προσφέρει μια λειτουργική εγκατάσταση και στον βαθμό που"
+" χρησιμοποιείται το UEFI, "
+"έχει την ικανότητα να κάνει το σύστημα και εκκινήσιμο. Αν δεν χρησιμοποιείται"
+" το UEFI ίσως πρέπει "
+"επίσης να πραγματοποιήσετε κάποια ρύθμιση με το χέρι ώστε να γίνει το σύστημα"
+" εκκινήσιμο."
#. Tag: title
#: hardware.xml:405
@@ -801,6 +833,14 @@ msgid ""
"specific kernel trees (such as the Allwinner SDK kernels) and the android-"
"derived linux-sunxi.org kernel 3.4 series are not supported by &debian;."
msgstr ""
+"Υποστήριξη συστήματος για βασισμένες σε sunXi συσκευές Allwinner περιορίζεται"
+" σε "
+"οδηγούς και πληροφορίες για το δέντρο-συσκευών που είναι διαθέσιμα στον"
+" βασικό "
+"πυρήνα του Linux. Διάφορα δέντρα πυρήνων για συγκεκριμένους κατασκευαστές "
+"(τέτοια όπως τα SDK πυρήνων για Allwinner) και η σειρά στο linux-sunxi.org"
+" πυρήνων 3.4 "
+"που έχουν προκύψει από το android δεν υποστηρίζονται από το &debian;."
#. Tag: para
#: hardware.xml:478
@@ -817,6 +857,23 @@ msgid ""
"display resolution cannot be changed on the fly and display powermanagement "
"is not possible)."
msgstr ""
+"Η βασική έκδοση του πυρήνα του Linux υποστηρίζει γενικά σειριακή κονσόλα,"
+" ethernet, SATA, "
+"USB και κάρτες MMC/SD-cards σε συστήματα-σε-τσιπ Allwinner A10, A10s/A13,"
+" A20, A23/A33 and A31/A31s "
+"SoCs. Το επίπεδο υποστήριξης για τοπικές οθόνες (HDMI/VGA/LCD) και υλικό ήχου"
+" ποικίλει μεταξύ "
+"των συγκεκριμένων συστημάτων. Για τα περισσότερα συστήματα, ο πυρήνας δεν"
+" έχει εγγενή υποστήριξη "
+"για οδηγούς καρτών γραφικών αλλά αντίθετα χρησιμοποιεί την υποδομή <quote"
+">simplefb</"
+"quote>με την οποία ο φορτωτής εκκίνησης ξεκινά την οθόνη και ο πυρήνας απλά"
+" επαναχρησιμοποιεί "
+"τον από πριν εκκινημένο framebuffer. Αυτό δουλεύει, γενικά, αρκετά καλά αν"
+" και έχει σαν αποτέλεσμα "
+"κάποιους συγκεκριμένους περιορισμούς (η ανάλυση της οθόνης δεν μπορεί ν"
+" αλλάξει \"on the fly\" και "
+"η διαχείρηση ενέργειας της οθόνης δεν είναι εφικτή)."
#. Tag: para
#: hardware.xml:493
@@ -830,6 +887,21 @@ msgid ""
"instead of raw NAND flash. An eMMC flash chip basically appears as a fast, "
"non-removable SD card and is supported in the same way as a regular SD card."
msgstr ""
+"Η μνήμη flash στη μητρική που έχει σαν στόχο να χρησιμοποιείται ως μια"
+" συσκευή "
+"μαζικής αποθήκευσης υπάρχει γενικά σε δυο βασικές εκδοχές συστημάτων"
+" βασισμένων "
+"σε sunXi: raw NAND flash και eMMC flash. Οι περισσότερες παλιότερες μητρικές"
+" που "
+"βασίζονται στην sunXi με flash storage στη μητρική χρησιμοποιούν raw NAND "
+"flash για την οποία δεν υπάρχει υποστήριξη γενικά στον βασικό πυρήνα και"
+" συνεπώς ούτε "
+"και στο Debian. Ένας αριθμός νεώτερων συστημάτων χρησιμοποιούν eMMC flash"
+" αντί της raw NAND flash. "
+"Ένα τσιπ eMMC flash εμφανίζεται σαν μια γρήγορη, μη αποσπόμενη κάρτα SD και"
+" υποστηρίζεται "
+"με τον ίδιο τρόπο όπως και μια συνηθισμένη κάρτα SD card. "
+"."
#. Tag: para
#: hardware.xml:506
@@ -841,6 +913,14 @@ msgid ""
"card images with the installer are provided for those systems. Development "
"boards with such limited support include:"
msgstr ""
+"Ο εγκαταστάτης περιέχει βασική υποστήριξη για έναν αριθμό συστημάτων"
+" βασισμένων "
+"στην sunXi που δεν αναφέρονται παραπάνω, αλλά γενικά δεν είναι δοκιμασμένος "
+"σ' αυτά τα συστήματα καθώς το &debian; project δεν έχει πρόσβαση στο"
+" αντίστοιχο υλικό. "
+"Μη προ-κατασκευασμένες εικόνες καρτών SD με τον εγκαταστάτη παρέχονται γι'"
+" αυτά τα "
+"συστήματα. Μητρικές ανάπτυξης με τέτοια περιορισμένη υποστήριξη περιλαμβάνουν:"
#. Tag: para
#: hardware.xml:515