summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2023-01-20 23:07:12 +0000
committerD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2023-01-20 23:07:12 +0000
commitdebbc91914e5606ea74a09a124363c799584bf16 (patch)
tree8a504ae87c8b5e950f6f2213fc9da7367e780d03 /po
parent9bcfe058a46904abc1aed3e2d587c61541005671 (diff)
downloadinstallation-guide-debbc91914e5606ea74a09a124363c799584bf16.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/fr/boot-installer.po57
-rw-r--r--po/fr/hardware.po9
-rw-r--r--po/fr/install-methods.po114
-rw-r--r--po/fr/preparing.po4
-rw-r--r--po/fr/preseed.po53
-rw-r--r--po/fr/using-d-i.po31
-rw-r--r--po/id/preseed.po144
7 files changed, 75 insertions, 337 deletions
diff --git a/po/fr/boot-installer.po b/po/fr/boot-installer.po
index 0e3c34923..1cf140201 100644
--- a/po/fr/boot-installer.po
+++ b/po/fr/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-14 23:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-01-01 23:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-20 10:09+0100\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -153,12 +153,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:86
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The graphical installer is not enabled on the arm64 &d-i; images for "
-#| "stretch so the serial console is used. The console device should be "
-#| "detected automatically from the firmware, but if it is not then after you "
-#| "boot linux from the GRUB menu you will see a <quote>Booting Linux</quote> "
-#| "message, then nothing more."
msgid ""
"The graphical installer is (experimentally) enabled on the arm64 &d-i; "
"images, but on some devices you may still have to use the serial console. "
@@ -3690,11 +3684,6 @@ msgstr "Faire un rapport de bogue"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2583
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you still have problems, please submit an installation report. We also "
-#| "encourage installation reports to be sent even if the installation is "
-#| "successful, so that we can get as much information as possible on the "
-#| "largest number of hardware configurations."
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report (in English "
"please, whenever possible). We also encourage installation reports to be "
@@ -3741,50 +3730,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2607
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Alternatively you can use this template when filling out installation "
-#| "reports, and file the report as a bug report against the "
-#| "<classname>installation-reports</classname> pseudo package, by sending it "
-#| "to <email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n"
-#| "Package: installation-reports\n"
-#| "\n"
-#| "Boot method: &lt;How did you boot the installer? CD/DVD? USB stick? "
-#| "Network?&gt;\n"
-#| "Image version: &lt;Full URL to image you downloaded is best&gt;\n"
-#| "Date: &lt;Date and time of the install&gt;\n"
-#| "\n"
-#| "Machine: &lt;Description of machine (eg, IBM Thinkpad R32)&gt;\n"
-#| "Processor:\n"
-#| "Memory:\n"
-#| "Partitions: &lt;df -Tl will do; the raw partition table is preferred&gt;\n"
-#| "\n"
-#| "Output of lspci -knn (or lspci -nn):\n"
-#| "\n"
-#| "Base System Installation Checklist:\n"
-#| "[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it\n"
-#| "\n"
-#| "Initial boot: [ ]\n"
-#| "Detect network card: [ ]\n"
-#| "Configure network: [ ]\n"
-#| "Detect media: [ ]\n"
-#| "Load installer modules: [ ]\n"
-#| "Detect hard drives: [ ]\n"
-#| "Partition hard drives: [ ]\n"
-#| "Install base system: [ ]\n"
-#| "Clock/timezone setup: [ ]\n"
-#| "User/password setup: [ ]\n"
-#| "Install tasks: [ ]\n"
-#| "Install boot loader: [ ]\n"
-#| "Overall install: [ ]\n"
-#| "\n"
-#| "Comments/Problems:\n"
-#| "\n"
-#| "&lt;Description of the install, in prose, and any thoughts, comments\n"
-#| " and ideas you had during the initial install.&gt;\n"
-#| "</screen></informalexample> In the bug report, describe what the problem "
-#| "is, including the last visible kernel messages in the event of a kernel "
-#| "hang. Describe the steps that you did which brought the system into the "
-#| "problem state."
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
"reports, and file the report as a bug report against the "
diff --git a/po/fr/hardware.po b/po/fr/hardware.po
index b23a37c65..2843e43ed 100644
--- a/po/fr/hardware.po
+++ b/po/fr/hardware.po
@@ -2429,15 +2429,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1961
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> "
-#| "<para> Installation images that support the graphical installer require "
-#| "more memory than images that support only the textual installer and "
-#| "should not be used on systems with less than &minimum-memory; of memory. "
-#| "If there is a choice between booting the text-based and the graphical "
-#| "installer, the former should be selected on such systems. </para> </"
-#| "footnote> or disk space available may be possible but is only advised for "
-#| "experienced users."
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
"Installation images that support the graphical installer require more memory "
diff --git a/po/fr/install-methods.po b/po/fr/install-methods.po
index f654ad565..b3d5e02ea 100644
--- a/po/fr/install-methods.po
+++ b/po/fr/install-methods.po
@@ -339,17 +339,6 @@ msgstr "Préparation des fichiers pour un amorçage avec une clé USB"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:240
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To prepare the USB stick, we recommend to use a system where GNU/Linux is "
-#| "already running and where USB is supported. With current GNU/Linux "
-#| "systems the USB stick should be automatically recognized when you insert "
-#| "it. If it is not you should check that the usb-storage kernel module is "
-#| "loaded. When the USB stick is inserted, it will be mapped to a device "
-#| "named <filename>/dev/sdX</filename>, where the <quote>X</quote> is a "
-#| "letter in the range a-z. You should be able to see to which device the "
-#| "USB stick was mapped by running the command <command>dmesg</command> "
-#| "after inserting it. To write to your stick, you may have to turn off its "
-#| "write protection switch."
msgid ""
"To prepare the USB stick, we recommend to use a system where GNU/Linux is "
"already running and where USB is supported. With current GNU/Linux systems "
@@ -377,11 +366,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:255
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The procedures described in this section will destroy anything already on "
-#| "the device! Make very sure that you use the correct device name for your "
-#| "USB stick. If you use the wrong device the result could be that all "
-#| "information on for example a hard disk could be lost."
msgid ""
"The procedures described in this section will destroy anything already on "
"the device! Make very sure that you use the correct device name for your USB "
@@ -402,12 +386,6 @@ msgstr "Préparation d'une clé USB utilisant une image hybride de CD ou DVD"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:266
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Debian installation images can now be written directly to a USB stick, "
-#| "which is a very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose an "
-#| "image (such as the netinst, CD, DVD-1, or netboot) that will fit on your "
-#| "USB stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get an installation "
-#| "image."
msgid ""
"Debian installation images for this architecture are created using the "
"<command>isohybrid</command> technology; that means they can be written "
@@ -539,11 +517,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:329
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB "
-#| "stick. In this case the second partition doesn't have to be created as, "
-#| "very nicely, it will already be present. Unplugging and replugging the "
-#| "USB stick should make the two partitions visible."
msgid ""
"If you have chosen the <filename>mini.iso</filename> to be written to the "
"USB stick, the second partition doesn't have to be created, as - very nicely "
@@ -579,11 +552,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:353
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the "
-#| "installer files, and also an installation image to it. Note that the USB "
-#| "stick should be at least 1 GB in size (smaller setups are possible if you "
-#| "follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
msgid ""
"An alternative to the method described in <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid"
"\"/> is to manually copy the installer files, and also an installation image "
@@ -601,12 +569,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:362
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the "
-#| "installer files (including the kernel) <phrase arch=\"x86\">as well as "
-#| "<classname>syslinux</classname> and its configuration file</phrase> "
-#| "<phrase arch=\"powerpc\">as well as <classname>yaboot</classname> and its "
-#| "configuration file</phrase>."
msgid ""
"There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the "
"installer files (including the kernel)<phrase arch=\"x86\"> as well as "
@@ -634,7 +596,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:377
#, no-c-format
-#| msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:"
msgstr "Il vous suffit d'extraire cette image sur votre clé USB&nbsp;:"
@@ -647,15 +608,6 @@ msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:397
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "After that, mount the USB memory stick <phrase arch="
-#| "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</"
-#| "userinput>),</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/"
-#| "<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> which will "
-#| "now have <phrase arch=\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch="
-#| "\"powerpc\">an HFS filesystem</phrase> on it, and copy a &debian; ISO "
-#| "image (netinst or full CD/DVD) to it. Unmount the stick "
-#| "(<userinput>umount /mnt</userinput>) and you are done."
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick <phrase arch="
"\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</"
@@ -744,21 +696,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:452
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, "
-#| "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have "
-#| "to do that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other "
-#| "partitioning tool to create a FAT16 partition<footnote> <para> Don't "
-#| "forget to set the <quote>bootable</quote> bootable flag. </para> </"
-#| "footnote>, install an MBR using: <informalexample><screen>\n"
-#| "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n"
-#| "</screen></informalexample> The <command>install-mbr</command> command is "
-#| "contained in the <classname>mbr</classname> &debian; package. Then create "
-#| "the filesystem using: <informalexample><screen>\n"
-#| "# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
-#| "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device "
-#| "name for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is "
-#| "contained in the <classname>dosfstools</classname> &debian; package."
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
"probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have to do "
@@ -791,16 +728,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:475
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB "
-#| "stick, install the <classname>syslinux</classname> and <classname>mtools</"
-#| "classname> packages on your system, and do: <informalexample><screen>\n"
-#| "# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
-#| "</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct "
-#| "device name. The partition must not be mounted when starting "
-#| "<command>syslinux</command>. This procedure writes a boot sector to the "
-#| "partition and creates the file <filename>ldlinux.sys</filename> which "
-#| "contains the boot loader code."
msgid ""
"Having a correctly partitioned USB stick (now), you need to put "
"<classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition with: "
@@ -825,7 +752,6 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: install-methods.xml:491
#, no-c-format
-#| msgid "Adding the installer image"
msgid "Adding the installer files"
msgstr "Ajouter les fichiers de l'installateur"
@@ -846,17 +772,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:499
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</"
-#| "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image "
-#| "files to the stick: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</"
-#| "filename> or <filename>linux</filename> (kernel binary) </para></"
-#| "listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial "
-#| "ramdisk image) </para></listitem> </itemizedlist> You can choose between "
-#| "either the text-based or the graphical version of the installer. The "
-#| "latter can be found in the <filename>gtk</filename> subdirectory. If you "
-#| "want to rename the files, please note that <classname>syslinux</"
-#| "classname> can only process DOS (8.3) file names."
msgid ""
"According to your choice, you have to download some installer files from the "
"hd-media or netboot subdirectory of <ulink url=\"&url-debian-installer;images"
@@ -885,10 +800,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:523
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</"
-#| "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image "
-#| "files to the stick:"
msgid ""
"Then mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</"
"replaceable> /mnt</userinput>) and copy the downloaded files to the root "
@@ -900,16 +811,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:529
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
-#| "file, which at a bare minimum should contain the following line (change "
-#| "the name of the kernel binary to <quote><filename>linux</filename></"
-#| "quote> if you used a <filename>netboot</filename> image): "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "default vmlinuz initrd=initrd.gz\n"
-#| "</screen></informalexample> For the graphical installer you should add "
-#| "<userinput>vga=788</userinput> to the line. Other parameters can be "
-#| "appended as desired."
msgid ""
"Next you should create a text file named <filename>syslinux.cfg</filename> "
"in the root directory of the stick as configuration file for syslinux, which "
@@ -964,14 +865,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:557
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy "
-#| "the ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either "
-#| "a netinst or a full CD/DVD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/"
-#| ">). Be sure to select one that fits. Note that the <quote>netboot "
-#| "<filename>mini.iso</filename></quote> image is not usable for this "
-#| "purpose. </para> </footnote> onto the stick. When you are done, unmount "
-#| "the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
msgid ""
"You can use either a netinst or a full CD/DVD image (see <xref linkend="
"\"official-cdrom\"/>). Be sure to select one that fits on your stick. Note "
@@ -1262,13 +1155,6 @@ msgstr "Configurer un serveur RARP"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:894
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
-#| "address) of the client computers to be installed. If you don't know this "
-#| "information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial "
-#| "OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</"
-#| "userinput> command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode and "
-#| "use the command <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>."
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
"address) of the client computers to be installed. If you don't know this "
diff --git a/po/fr/preparing.po b/po/fr/preparing.po
index 57844b3f1..311ca5761 100644
--- a/po/fr/preparing.po
+++ b/po/fr/preparing.po
@@ -1222,10 +1222,6 @@ msgstr "10 gigaoctets"
#. Tag: para
#: preparing.xml:789
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The minimum values assumes that swap will be enabled and a non-liveCD "
-#| "image is used. The <quote>No desktop</quote> value assumes that the non-"
-#| "graphical installer is used."
msgid ""
"The minimum values assumes that swap will be enabled and a non-liveCD image "
"is used. The <quote>No desktop</quote> value assumes that the non-graphical "
diff --git a/po/fr/preseed.po b/po/fr/preseed.po
index 83d4d7eb9..327ca486b 100644
--- a/po/fr/preseed.po
+++ b/po/fr/preseed.po
@@ -2758,43 +2758,6 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1074
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "# Choose, if you want to scan additional installation media\n"
-#| "# (default: false).\n"
-#| "d-i apt-setup/cdrom/set-first boolean false\n"
-#| "# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
-#| "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
-#| "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
-#| "# Uncomment this if you don't want to use a network mirror.\n"
-#| "#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n"
-#| "# Select which update services to use; define the mirrors to be used.\n"
-#| "# Values shown below are the normal defaults.\n"
-#| "#d-i apt-setup/services-select multiselect security, updates\n"
-#| "#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org\n"
-#| "\n"
-#| "# Additional repositories, local[0-9] available\n"
-#| "#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n"
-#| "# http://local.server/debian stable main\n"
-#| "#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n"
-#| "# Enable deb-src lines\n"
-#| "#d-i apt-setup/local0/source boolean true\n"
-#| "# URL to the public key of the local repository; you must provide a key "
-#| "or\n"
-#| "# apt will complain about the unauthenticated repository and so the\n"
-#| "# sources.list line will be left commented out.\n"
-#| "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n"
-#| "# If the provided key file ends in \".asc\" the key file needs to be an\n"
-#| "# ASCII-armoured PGP key, if it ends in \".gpg\" it needs to use the\n"
-#| "# \"GPG key public keyring\" format, the \"keybox database\" format is\n"
-#| "# currently not supported.\n"
-#| "\n"
-#| "# By default the installer requires that repositories be authenticated\n"
-#| "# using a known gpg key. This setting can be used to disable that\n"
-#| "# authentication. Warning: Insecure, not recommended.\n"
-#| "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true\n"
-#| "\n"
-#| "# Uncomment this to add multiarch configuration for i386\n"
-#| "#d-i apt-setup/multiarch string i386"
msgid ""
"# Choose, if you want to scan additional installation media\n"
"# (default: false).\n"
@@ -3013,22 +2976,6 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1142
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server, kde-desktop\n"
-#| "\n"
-#| "# Individual additional packages to install\n"
-#| "#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\n"
-#| "# Whether to upgrade packages after debootstrap.\n"
-#| "# Allowed values: none, safe-upgrade, full-upgrade\n"
-#| "#d-i pkgsel/upgrade select none\n"
-#| "\n"
-#| "# Some versions of the installer can report back on what software you "
-#| "have\n"
-#| "# installed, and what software you use. The default is not to report "
-#| "back,\n"
-#| "# but sending reports helps the project determine what software is most\n"
-#| "# popular and should be included on the first CD/DVD.\n"
-#| "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
msgid ""
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server, kde-desktop\n"
"\n"
diff --git a/po/fr/using-d-i.po b/po/fr/using-d-i.po
index a1f8eef97..2dec76775 100644
--- a/po/fr/using-d-i.po
+++ b/po/fr/using-d-i.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-01-01 23:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-20 10:11+0100\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -32,12 +32,6 @@ msgstr "Comment fonctionne l'installateur ?"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:9
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
-#| "graphical one and a character-based one. The graphical interface is used "
-#| "by default unless you select an <quote>Install</quote> option in the boot "
-#| "menu. For more information about the graphical installer, please refer to "
-#| "<xref linkend=\"graphical\"/>."
msgid ""
"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
"graphical one and a text-based one. The graphical interface is used by "
@@ -54,12 +48,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:17
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
-#| "text-based one and a graphical one. The text-based interface is used by "
-#| "default unless you select an <quote>Graphical install</quote> option in "
-#| "the boot menu. For more information about the graphical installer, please "
-#| "refer to <xref linkend=\"graphical\"/>."
msgid ""
"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
"text-based one and a graphical one. The text-based interface is used by "
@@ -77,9 +65,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:39
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For this architecture the installer uses a character-based user "
-#| "interface. A graphical user interface is currently not available."
msgid ""
"For this architecture the installer uses a text-based user interface. A "
"graphical user interface is currently not available."
@@ -192,20 +177,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:96
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "In the character-based environment the use of a mouse is not supported. "
-#| "Here are the keys you can use to navigate within the various dialogs. The "
-#| "<keycap>Tab</keycap> or <keycap>right</keycap> arrow keys move "
-#| "<quote>forward</quote>, and the <keycombo> <keycap>Shift</keycap> "
-#| "<keycap>Tab</keycap> </keycombo> or <keycap>left</keycap> arrow keys move "
-#| "<quote>backward</quote> between displayed buttons and selections. The "
-#| "<keycap>up</keycap> and <keycap>down</keycap> arrow select different "
-#| "items within a scrollable list, and also scroll the list itself. In "
-#| "addition, in long lists, you can type a letter to cause the list to "
-#| "scroll directly to the section with items starting with the letter you "
-#| "typed and use <keycap>Pg-Up</keycap> and <keycap>Pg-Down</keycap> to "
-#| "scroll the list in sections. The <keycap>space bar</keycap> selects an "
-#| "item such as a checkbox. Use &enterkey; to activate choices."
msgid ""
"In the text-based environment the use of a mouse is not supported. Here are "
"the keys you can use to navigate within the various dialogs. The "
diff --git a/po/id/preseed.po b/po/id/preseed.po
index 3ed70efa0..b170da0fd 100644
--- a/po/id/preseed.po
+++ b/po/id/preseed.po
@@ -690,9 +690,9 @@ msgid ""
"from <literal>http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./scripts/"
"late_command.sh</literal>."
msgstr ""
-"Bagian terakhir dari url itu (<literal>d-i/&releasename;/./preseed."
-"cfg</literal>) diambil dari <literal>auto-install/defaultroot</literal>. "
-"Secara baku ini termasuk direktori <literal>&releasename;</literal> untuk "
+"Bagian terakhir dari url itu (<literal>d-i/&releasename;/./preseed.cfg</"
+"literal>) diambil dari <literal>auto-install/defaultroot</literal>. Secara "
+"baku ini termasuk direktori <literal>&releasename;</literal> untuk "
"memungkinkan versi mendatang menentukan nama kode mereka sendiri dan "
"membiarkan orang bermigrasi ke depan dengan cara yang terkontrol. Bagian "
"<literal>/./</literal> digunakan untuk menunjukkan root, relatif terhadap "
@@ -703,10 +703,10 @@ msgstr ""
"terakhir ditemukan. Ini dapat digunakan untuk membangun skrip yang lebih "
"portabel dimana seluruh hierarki skrip dapat dipindahkan ke lokasi baru "
"tanpa merusaknya, misalnya menyalin berkas ke flash disk USB ketika mereka "
-"mulai di server web. Dalam contoh ini, jika berkas preseed mengatur <literal>"
-"preseed/run</literal> ke <literal>/scripts/late_command.sh</literal> maka "
-"berkas akan diambil dari <literal>http://autoserver.example.com/d-i/"
-"&releasename;/./scripts/late_command.sh</literal>."
+"mulai di server web. Dalam contoh ini, jika berkas preseed mengatur "
+"<literal>preseed/run</literal> ke <literal>/scripts/late_command.sh</"
+"literal> maka berkas akan diambil dari <literal>http://autoserver.example."
+"com/d-i/&releasename;/./scripts/late_command.sh</literal>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:425
@@ -728,8 +728,8 @@ msgstr ""
"<literal>/./</literal> itu akan ditambatkan ke awal path (yaitu <literal>/</"
"literal> ketiga di URL). Berikut adalah contoh yang membutuhkan dukungan "
"minimal dari infrastruktur jaringan lokal: <informalexample><screen>\n"
-"auto url=<replaceable>http://192.168.1.2/path/to/mypreseed.file</replaceable>"
-"\n"
+"auto url=<replaceable>http://192.168.1.2/path/to/mypreseed.file</"
+"replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Cara kerjanya adalah:"
#. Tag: para
@@ -780,8 +780,8 @@ msgstr ""
"dari ini adalah <literal>auto-install/classes</literal>, yang memiliki alias "
"<literal>classes</literal>. Maka ini dapat digunakan: "
"<informalexample><screen>\n"
-"auto url=<replaceable>example.com</replaceable> "
-"classes=<replaceable>class_A;class_B</replaceable>\n"
+"auto url=<replaceable>example.com</replaceable> classes=<replaceable>class_A;"
+"class_B</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Kelas misalnya dapat menunjukkan jenis sistem "
"yang akan dipasang, atau pelokalan yang akan digunakan."
@@ -801,9 +801,9 @@ msgstr ""
"melakukannya, masuk akal untuk menggunakan namespace instalasi otomatis "
"untuk ini. Jadi seseorang mungkin memiliki sesuatu seperti <literal>auto-"
"install/style</literal> yang kemudian digunakan dalam skrip Anda. Jika Anda "
-"merasa perlu melakukan ini, sebutkan di milis <email>debian-boot@lists.debian"
-".org</email> sehingga kami dapat menghindari konflik namespace, dan mungkin "
-"menambahkan alias untuk parameter bagi Anda."
+"merasa perlu melakukan ini, sebutkan di milis <email>debian-boot@lists."
+"debian.org</email> sehingga kami dapat menghindari konflik namespace, dan "
+"mungkin menambahkan alias untuk parameter bagi Anda."
#. Tag: para
#: preseed.xml:475
@@ -1153,8 +1153,8 @@ msgid ""
"\"boot-screen\"/></phrase>)."
msgstr ""
"Berikut adalah beberapa contoh bagaimana prompt boot mungkin terlihat "
-"seperti (Anda perlu menyesuaikan ini dengan kebutuhan Anda<phrase arch=\"x86"
-"\">; lihat juga <xref linkend=\"boot-screen\"/></phrase>)."
+"seperti (Anda perlu menyesuaikan ini dengan kebutuhan Anda<phrase arch="
+"\"x86\">; lihat juga <xref linkend=\"boot-screen\"/></phrase>)."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:558
@@ -1211,8 +1211,8 @@ msgstr ""
"Biasanya ini adalah berkas ke netboot, tetapi jika tampaknya menjadi URL "
"maka media instalasi yang mendukung preseed jaringan akan mengunduh berkas "
"dari URL dan menggunakannya sebagai berkas prakonfigurasi. Berikut adalah "
-"contoh cara mengaturnya di dhcpd.conf untuk versi 3 dari server DHCP ISC ("
-"paket &debian; isc-dhcp-server)."
+"contoh cara mengaturnya di dhcpd.conf untuk versi 3 dari server DHCP ISC "
+"(paket &debian; isc-dhcp-server)."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:576
@@ -1282,8 +1282,8 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
msgstr ""
-"&lt;pemilik&gt; &lt;nama pertanyaan&gt; &lt;jenis pertanyaan&gt; "
-"&lt;nilai&gt;"
+"&lt;pemilik&gt; &lt;nama pertanyaan&gt; &lt;jenis pertanyaan&gt; &lt;"
+"nilai&gt;"
#. Tag: para
#: preseed.xml:608
@@ -1543,8 +1543,8 @@ msgstr ""
"Selama instalasi normal, pertanyaan tentang pelokalan diajukan terlebih "
"dahulu, sehingga nilai-nilai ini hanya dapat di-preseed melalui metode "
"parameter boot initrd atau kernel. Mode otomatis (<xref linkend=\"preseed-"
-"auto\"/>) mencakup pengaturan <literal>auto-install/enable=true</literal> ("
-"biasanya melalui alias preseed <literal>auto</literal>). Ini menunda "
+"auto\"/>) mencakup pengaturan <literal>auto-install/enable=true</literal> "
+"(biasanya melalui alias preseed <literal>auto</literal>). Ini menunda "
"pengajuan pertanyaan pelokalan, sehingga mereka dapat di-preseed dengan "
"metode apa pun."
@@ -1563,8 +1563,8 @@ msgstr ""
"kombinasi bahasa yang didukung oleh &d-i; dan negara yang dikenal. Jika "
"kombinasi tidak membentuk lokal yang valid, pemasang akan secara otomatis "
"memilih lokal yang valid untuk bahasa yang dipilih. Untuk menentukan lokal "
-"sebagai parameter boot, gunakan "
-"<userinput>locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>."
+"sebagai parameter boot, gunakan <userinput>locale=<replaceable>en_US</"
+"replaceable></userinput>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:765
@@ -1798,8 +1798,8 @@ msgstr ""
"#d-i netcfg/enable boolean false\n"
"\n"
"# netcfg akan memilih antarmuka yang memiliki link jika memungkinkan. Ini\n"
-"# membuatnya melewati menampilkan daftar jika ada lebih dari satu antarmuka."
-"\n"
+"# membuatnya melewati menampilkan daftar jika ada lebih dari satu "
+"antarmuka.\n"
"d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
"\n"
"# Untuk memilih antarmuka tertentu sebagai gantinya:\n"
@@ -1861,8 +1861,8 @@ msgstr ""
"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n"
"\n"
"# Jika firmware tidak bebas diperlukan untuk jaringan atau perangkat keras\n"
-"# lainnya, Anda dapat konfigurasikan pemasang untuk selalu mencoba memuatnya,"
-"\n"
+"# lainnya, Anda dapat konfigurasikan pemasang untuk selalu mencoba "
+"memuatnya,\n"
"# tanpa diminta. Atau ubah ke false untuk menonaktifkan bertanya.\n"
"#d-i hw-detect/load_firmware boolean true"
@@ -2109,13 +2109,13 @@ msgid ""
"administrative activities or root login (for instance by using SSH key "
"authentication or <command>sudo</command>)."
msgstr ""
-"Variabel <classname>passwd/root-password-crypted</classname> dan <classname>"
-"passwd/user-password-crypted</classname> juga dapat di-preseed dengan "
-"<quote>!</quote> sebagai nilainya. Dalam hal ini, akun yang sesuai "
+"Variabel <classname>passwd/root-password-crypted</classname> dan "
+"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> juga dapat di-preseed "
+"dengan <quote>!</quote> sebagai nilainya. Dalam hal ini, akun yang sesuai "
"dinonaktifkan. Ini mungkin nyaman untuk akun root, asalkan tentu saja metode "
-"alternatif diatur agar memungkinkan aktivitas administratif atau login root ("
-"misalnya dengan menggunakan otentikasi kunci SSH atau "
-"<command>sudo</command>)."
+"alternatif diatur agar memungkinkan aktivitas administratif atau login root "
+"(misalnya dengan menggunakan otentikasi kunci SSH atau <command>sudo</"
+"command>)."
#. Tag: para
#: preseed.xml:928
@@ -2218,12 +2218,12 @@ msgid ""
"releases."
msgstr ""
"Contoh di bawah ini hanya memberikan informasi dasar tentang penggunaan "
-"resep. Untuk informasi terperinci, lihat berkas <filename>partman-auto-recipe"
-".txt</filename> dan <filename>partman-auto-raid-recipe.txt</filename> yang "
-"disertakan dalam paket <classname>debian-installer</classname>. Kedua berkas "
-"juga tersedia dari <ulink url=\"&url-d-i-doc-devel;\">repositori sumber "
-"&d-i;</ulink>. Perhatikan bahwa fungsionalitas yang didukung dapat berubah "
-"di antara rilis."
+"resep. Untuk informasi terperinci, lihat berkas <filename>partman-auto-"
+"recipe.txt</filename> dan <filename>partman-auto-raid-recipe.txt</filename> "
+"yang disertakan dalam paket <classname>debian-installer</classname>. Kedua "
+"berkas juga tersedia dari <ulink url=\"&url-d-i-doc-devel;\">repositori "
+"sumber &d-i;</ulink>. Perhatikan bahwa fungsionalitas yang didukung dapat "
+"berubah di antara rilis."
#. Tag: para
#: preseed.xml:975
@@ -2421,8 +2421,7 @@ msgstr ""
"# 64 512 300% linux-swap \\\n"
"# method{ swap } format{ } \\\n"
"# .\n"
-"\\n"
-"\n"
+"\\n\n"
"# Format resep lengkap didokumentasikan di berkas partman-auto-recipe.txt\n"
"# yang disertakan dalam paket 'debian-installer' atau tersedia dari\n"
"# repositori sumber D-I. Ini juga mendokumentasikan cara menentukan "
@@ -2487,8 +2486,8 @@ msgid ""
"in the array; see <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>."
msgstr ""
"Jika Anda menggunakan RAID 1, Anda dapat melakukan preseed grub untuk "
-"memasang ke semua perangkat yang digunakan dalam array; lihat <xref linkend"
-"=\"preseed-bootloader\"/>."
+"memasang ke semua perangkat yang digunakan dalam array; lihat <xref linkend="
+"\"preseed-bootloader\"/>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:1004
@@ -2586,8 +2585,8 @@ msgstr ""
"# 1, 5, 6 dan 10 didukung;\n"
"# perangkat dipisahkan menggunakan \"#\".\n"
"# Parameternya adalah:\n"
-"# &lt;raidtype&gt; &lt;devcount&gt; &lt;sparecount&gt; &lt;fstype&gt; "
-"&lt;mountpoint&gt; \\\n"
+"# &lt;raidtype&gt; &lt;devcount&gt; &lt;sparecount&gt; &lt;fstype&gt; &lt;"
+"mountpoint&gt; \\\n"
"# &lt;perangkat&gt; &lt;sparedevices&gt;\n"
"\n"
"#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n"
@@ -2675,7 +2674,8 @@ msgid ""
"#d-i partman/mount_style select uuid"
msgstr ""
"# Defaultnya adalah memasang oleh UUID, tetapi Anda juga dapat memilih\n"
-"\"tradisional\" untuk menggunakan nama perangkat tradisional, atau \"label\"\n"
+"\"tradisional\" untuk menggunakan nama perangkat tradisional, atau \"label"
+"\"\n"
"# untuk mencoba label sistem berkas sebelum fallback ke UUID.\n"
"#d-i partman/mount_style select uuid"
@@ -2710,8 +2710,10 @@ msgid ""
"# kernel is to be installed.\n"
"#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-686"
msgstr ""
-"# Konfigurasikan APT untuk tidak memasang paket yang direkomendasikan secara\n"
-"# baku. Penggunaan ini opsi dapat mengakibatkan sistem yang tidak lengkap dan\n"
+"# Konfigurasikan APT untuk tidak memasang paket yang direkomendasikan "
+"secara\n"
+"# baku. Penggunaan ini opsi dapat mengakibatkan sistem yang tidak lengkap "
+"dan\n"
"# hanya boleh digunakan oleh very pengguna berpengalaman.\n"
"#d-i base-installer/install-recommends boolean false\n"
"\n"
@@ -2824,12 +2826,12 @@ msgstr ""
"#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n"
"# atau kita bisa menyediakannya in-line dengan enkoding base64\n"
"# konten dari berkas kunci (dengan `base64 -w0`) menyatakannya\n"
-"#d-i apt-setup/local0/key string "
-"base64://LS0tLS1CRUdJTiBQR1AgUFVCTElDIEtFWSBCTE9DSy0tLS0tCi4uLgo=\n"
+"#d-i apt-setup/local0/key string base64://"
+"LS0tLS1CRUdJTiBQR1AgUFVCTElDIEtFWSBCTE9DSy0tLS0tCi4uLgo=\n"
"# Jika berkas kunci yang disediakan berakhiran \".asc\" file kunci harus\n"
"# berupa Kunci PGP ASCII-armoured, jika berakhiran \".gpg\" perlu\n"
-"# menggunakan format \"GPG key public keyring\", format \"basis data keybox\""
-"\n"
+"# menggunakan format \"GPG key public keyring\", format \"basis data keybox"
+"\"\n"
"# saat ini tidak didukung.\n"
"\n"
"# Secara baku pemasang mengharuskan repositori diotentikasi\n"
@@ -3053,8 +3055,8 @@ msgid ""
"# Note: options passed to the installer will be added automatically.\n"
"#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb"
msgstr ""
-"<phrase arch=\"linux-any\"># Grub adalah boot loader (untuk x86).</phrase><"
-"phrase\n"
+"<phrase arch=\"linux-any\"># Grub adalah boot loader (untuk x86).</"
+"phrase><phrase\n"
"arch=\"kfreebsd-any;hurd-any\"># Untuk tidak memasang bootloader, hapus "
"komentar ini\n"
"#d-i grub-installer/skip boolean true</phrase>\n"
@@ -3075,8 +3077,8 @@ msgstr ""
"# Terutama karena flash disk USB potensial, lokasi drive utama tidak\n"
"# dapat ditentukan dengan aman secara umum, jadi ini perlu ditentukan:\n"
"#d-i grub-installer/bootdev string /dev/sda\n"
-"# Untuk memasang ke perangkat utama (dengan asumsi itu bukan flash disk USB):"
-"\n"
+"# Untuk memasang ke perangkat utama (dengan asumsi itu bukan flash disk "
+"USB):\n"
"#d-i grub-installer/bootdev string default\n"
"\n"
"# Atau, jika Anda ingin memasang ke lokasi selain partisi UEFI/\n"
@@ -3095,8 +3097,8 @@ msgstr ""
"\n"
"# Gunakan opsi berikut untuk menambahkan parameter boot tambahan untuk\n"
"# sistem yang dipasang (jika didukung oleh pemasang bootloader).\n"
-"# Catatan: opsi yang diteruskan ke pemasang akan ditambahkan secara otomatis."
-"\n"
+"# Catatan: opsi yang diteruskan ke pemasang akan ditambahkan secara "
+"otomatis.\n"
"#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb"
#. Tag: para
@@ -3261,8 +3263,8 @@ msgstr ""
"keadaan\n"
"# disk (yang mungkin tidak terlihat saat preseed/early_command berjalan).\n"
"#d-i partman/early_command \\\n"
-"# string debconf-set partman-auto/disk \"$(list-devices disk | head "
-"-n1)\"\n"
+"# string debconf-set partman-auto/disk \"$(list-devices disk | head -"
+"n1)\"\n"
"# Perintah ini dijalankan tepat sebelum instalasi selesai, tetapi ketika "
"masih\n"
"# ada direktori /target yang dapat digunakan. Anda dapat chroot ke /target "
@@ -3301,9 +3303,9 @@ msgstr ""
"d-i foo/bar string value\n"
"d-i foo/bar seen false\n"
"</screen></informalexample> Efek yang sama dapat dicapai untuk "
-"<emphasis>semua</emphasis> pertanyaan dengan mengatur parameter <classname>"
-"preseed/interactive=true</classname> pada prompt boot. Ini juga dapat "
-"berguna untuk menguji atau men-debug berkas prakonfigurasi Anda."
+"<emphasis>semua</emphasis> pertanyaan dengan mengatur parameter "
+"<classname>preseed/interactive=true</classname> pada prompt boot. Ini juga "
+"dapat berguna untuk menguji atau men-debug berkas prakonfigurasi Anda."
#. Tag: para
#: preseed.xml:1215
@@ -3336,13 +3338,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jika Anda melakukan preseed menggunakan parameter boot, Anda dapat membuat "
"pemasang mengajukan pertanyaan yang sesuai dengan menggunakan operator "
-"<quote>?=</quote>, yaitu <userinput><replaceable>foo</replaceable>/<replaceab"
-"le>bar</replaceable>?=<replaceable>nilai</replaceable></userinput> (atau "
-"<userinput><replaceable>pemilik</replaceable>:<replaceable>foo/"
-"bar</replaceable>?=<replaceable>nilai</replaceable></userinput>). Hal ini "
-"tentu saja hanya akan berpengaruh pada parameter yang sesuai dengan "
-"pertanyaan yang sebenarnya ditampilkan selama instalasi dan bukan untuk "
-"parameter <quote>internal</quote>."
+"<quote>?=</quote>, yaitu <userinput><replaceable>foo</replaceable>/"
+"<replaceable>bar</replaceable>?=<replaceable>nilai</replaceable></userinput> "
+"(atau <userinput><replaceable>pemilik</replaceable>:<replaceable>foo/bar</"
+"replaceable>?=<replaceable>nilai</replaceable></userinput>). Hal ini tentu "
+"saja hanya akan berpengaruh pada parameter yang sesuai dengan pertanyaan "
+"yang sebenarnya ditampilkan selama instalasi dan bukan untuk parameter "
+"<quote>internal</quote>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:1232