summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorTapio Lehtonen <tale@debian.org>2006-10-04 09:50:13 +0000
committerTapio Lehtonen <tale@debian.org>2006-10-04 09:50:13 +0000
commit5cf88e4194ca9ebff8f2a0d366b95680cf60a987 (patch)
tree6bff97e9900bbbe10b777595342977343332cf03 /po
parentb70a9bd895ea289c3687ff0a21e2c5dd09eb7273 (diff)
downloadinstallation-guide-5cf88e4194ca9ebff8f2a0d366b95680cf60a987.zip
Updated translation after QA
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/fi/hardware.po10
-rw-r--r--po/fi/post-install.po60
-rw-r--r--po/fi/preseed.po4
-rw-r--r--po/fi/using-d-i.po9
4 files changed, 14 insertions, 69 deletions
diff --git a/po/fi/hardware.po b/po/fi/hardware.po
index 159e13447..6f4f0b755 100644
--- a/po/fi/hardware.po
+++ b/po/fi/hardware.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Installation Guide hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-08 22:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-09 09:50+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-03 12:32+0300\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -46,13 +46,7 @@ msgid ""
"ported, and for which a Debian port exists, can run Debian. Please refer to "
"the Ports pages at <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> for more details on "
"&arch-title; architecture systems which have been tested with Debian."
-msgstr ""
-"Debianin laitevaatimukset eivät ole ankarampia kuin Linuxin ytimen ja GNU-"
-"työkalusarjan vaatimukset. Niimpä kaikki laitealustat joille on siirretty "
-"Linux-ydin, libc, <command>gcc</command>, jne, ja joille on olemassa "
-"Debianin siirros, kelpaavat Debianille. Debianin Siirrokset-sivulta "
-"osoitteessa <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> löytyy yksityiskohtaisempaa "
-"tietoa laitealustan &arch-title; järjestelmistä joissa Debiania on kokeiltu."
+msgstr "Debianin laitevaatimukset eivät ole ankarampia kuin Linuxin ytimen ja GNU-työkalusarjan vaatimukset. Niinpä kaikki laitealustat joille on siirretty Linux-ydin, libc, <command>gcc</command>, jne, ja joille on olemassa Debianin siirros, kelpaavat Debianille. Debianin Siirrokset-sivulta osoitteessa <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> löytyy yksityiskohtaisempaa tietoa laitealustan &arch-title; järjestelmistä joissa Debiania on kokeiltu."
#. Tag: para
#: hardware.xml:32
diff --git a/po/fi/post-install.po b/po/fi/post-install.po
index 10a89defb..bdaeaf57b 100644
--- a/po/fi/post-install.po
+++ b/po/fi/post-install.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Installation guide post-install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-28 13:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-21 15:17+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-03 12:45+0300\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -397,18 +397,7 @@ msgid ""
"debian.org/MailingLists/subscribe\"> Mail List Subscription</ulink> page. "
"Last, but not least, the <ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Debian "
"Mailing List Archives</ulink> contain a wealth of information on Debian."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.debian.org/\">Debianin webbisivustossa</ulink> on "
-"paljon tietoa Debianista. Katso erityisesti <ulink url=\"http://www.debian."
-"org/doc/FAQ/\">Debian GNU/Linux FAQ</ulink> ja <ulink url=\"http://www."
-"debian.org/doc/user-manuals#quick-reference\">Debian Reference</ulink>. "
-"Debianin muiden ohjeiden hakemisto on <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/"
-"ddp\">Debian Documentation Project</ulink>. Debian-yhteisö tekee "
-"talkootyötä; Debianin postituslistoille liitytään <ulink url=\"http://www."
-"debian.org/MailingLists/subscribe\">Postilistoille liittyminen</ulink> -"
-"sivulla. Viimeisenä mutten vähäisimpänä <ulink url=\"http://lists.debian.org/"
-"\">Debianin postituslistojen arkistot</ulink> sisältää suuren määrän Debian-"
-"tietoa."
+msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/\">Debianin www-sivustolla</ulink> on paljon tietoa Debianista. Katso erityisesti <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/FAQ/\">Debian GNU/Linux FAQ</ulink> ja <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/user-manuals#quick-reference\">Debian Reference</ulink>. Debianin muiden ohjeiden hakemisto on <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/ddp\">Debian Documentation Project</ulink>. Debian-yhteisö tekee talkootyötä; Debianin postituslistoille liitytään <ulink url=\"http://www.debian.org/MailingLists/subscribe\">Postilistoille liittyminen</ulink> -sivulla. Viimeisenä mutten vähäisimpänä <ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Debianin postituslistojen arkistot</ulink> sisältää suuren määrän Debian-tietoa."
#. Tag: para
#: post-install.xml:294
@@ -439,13 +428,7 @@ msgid ""
"check first if there is an alternative kernel image package that better "
"corresponds to your hardware. However, it can be useful to compile a new "
"kernel in order to:"
-msgstr ""
-"Miksi pitäisi kääntää uusi ydin? Usein se ei olekaan välttämätöntä, sillä "
-"Debianin toimittama oletusydin toimii useimmissa laitekokoonpanoissa. "
-"Lisäksi Debianissa on usein tarjolla useita vaihtoehtoisia ytimiä. Niimpä "
-"kannattaa ensin tarkistaa onko paremmin laitteistoon sopiva vaihtoehtoinen "
-"ytimen paketti saatavilla. Saattaa kuitenkin olla hyödyllistä kääntää uusi "
-"ydin jotta:"
+msgstr "Miksi pitäisi kääntää uusi ydin? Usein se ei olekaan välttämätöntä, sillä Debianin toimittama oletusydin toimii useimmissa laitekokoonpanoissa. Lisäksi Debianissa on usein tarjolla useita vaihtoehtoisia ytimiä. Niinpä kannattaa ensin tarkistaa onko paremmin laitteistoon sopiva vaihtoehtoinen ytimen paketti saatavilla. Saattaa kuitenkin olla hyödyllistä kääntää uusi ydin jotta:"
#. Tag: para
#: post-install.xml:320
@@ -479,7 +462,7 @@ msgstr ""
#: post-install.xml:337
#, no-c-format
msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel"
-msgstr "tehdään staattisesti linkattu ydin eikä moduuleja käyttävä"
+msgstr "tehdään staattisesti linkitetty ydin eikä moduuleja käyttävä"
#. Tag: para
#: post-install.xml:342
@@ -491,7 +474,7 @@ msgstr "otetaan käyttöön päivitetty ydin tai ytimen kehitysversio"
#: post-install.xml:347
#, no-c-format
msgid "learn more about linux kernels"
-msgstr "opiskellaan linux-ytimestä lisää"
+msgstr "opiskellaan Linux-ytimestä lisää"
#. Tag: title
#: post-install.xml:356
@@ -549,15 +532,7 @@ msgid ""
"kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-source-2.6</"
"classname>, yet still use the <classname>kernel-package</classname> "
"compilation method."
-msgstr ""
-"Huomaa, ettei ole <emphasis>pakollista</emphasis> kääntää ydintä "
-"<quote>debian-tavalla</quote>; mutta mielestämme paketinhallinnan "
-"käyttäminen ytimien järjestyskessä pitämiseen on itse asiassa turvallisempaa "
-"ja helpompaa. Itse asiassa ytimen lähdekoodin voi noutaa suoraan Linukselta "
-"eikä paketista <phrase condition=\"classic-kpkg\"><classname>kernel-source-"
-"&kernelversion;</classname>,</phrase> <phrase condition=\"common-kpkg"
-"\"><classname>linux-source-2.6</classname>,</phrase> ja silti kääntää ytimen "
-"<classname>kernel-package</classname> -menetelmällä."
+msgstr "Huomaa, ettei ole <emphasis>pakollista</emphasis> kääntää ydintä <quote>Debian-tavalla</quote>; mutta mielestämme paketinhallinnan käyttäminen ytimien järjestyksessä pitämiseen on itse asiassa turvallisempaa ja helpompaa. Itse asiassa ytimen lähdekoodin voi noutaa suoraan Linusilta eikä paketista <phrase condition=\"classic-kpkg\"><classname>kernel-source-&kernelversion;</classname>,</phrase> <phrase condition=\"common-kpkg\"><classname>linux-source-2.6</classname>,</phrase> ja silti kääntää ytimen <classname>kernel-package</classname>-menetelmällä."
#. Tag: para
#: post-install.xml:387
@@ -586,20 +561,7 @@ msgid ""
"linux-source-&kernelversion;.tar.bz2</userinput> and change to the directory "
"<filename>linux-source-&kernelversion;</filename> that will have been "
"created."
-msgstr ""
-"Tästä eteenpäin oletetaan käyttäjän voivan tehdä koneellaan mitä vain ja "
-"puretaan ytimen lähdekoodit kotihakemiston alle<footnote> <para> Ytimen "
-"lähdekoodit voi purkaa muuallekin ja kääntää muokatun ytimen, mutta "
-"kotihakemisto on yksinkertaisin koska ei tarvita erikoisoikeuksia. </para></"
-"footnote>. Myöskin oletetaan ytimen version olevan &kernelversion;. Varmistu "
-"työhakemiston olevan hakemisto johon ytimen lähdekoodit puretaan, ja pura ne "
-"komennolla <phrase condition=\"classic-kpkg\"><userinput>tar xjf /usr/src/"
-"kernel-source-&kernelversion;.tar.bz2</userinput></phrase> <phrase condition="
-"\"common-kpkg\"><userinput>tar xjf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar."
-"bz2</userinput></phrase> ja vaihda työhakemistoksi <phrase condition="
-"\"classic-kpkg\"><filename>kernel-source-&kernelversion;</filename></phrase> "
-"<phrase condition=\"common-kpkg\"><filename>linux-source-&kernelversion;</"
-"filename></phrase> jonka komento teki."
+msgstr "Tästä eteenpäin oletetaan käyttäjän voivan tehdä koneellaan mitä vain ja puretaan ytimen lähdekoodit kotihakemiston alle<footnote> <para> Ytimen lähdekoodit voi purkaa muuallekin ja kääntää muokatun ytimen, mutta kotihakemisto on yksinkertaisin koska ei tarvita erikoisoikeuksia. </para></footnote>. Myöskin oletetaan ytimen version olevan &kernelversion;. Varmistu työhakemiston olevan hakemisto johon ytimen lähdekoodit puretaan, ja pura ne komennolla <phrase condition=\"classic-kpkg\"><userinput>tar xjf /usr/src/kernel-source-&kernelversion;.tar.bz2</userinput></phrase> <phrase condition=\"common-kpkg\"><userinput>tar xjf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.bz2</userinput></phrase> ja vaihda työhakemistoksi <phrase condition=\"classic-kpkg\"><filename>kernel-source-&kernelversion;</filename></phrase> <phrase condition=\"common-kpkg\"><filename>linux-source-&kernelversion;</filename></phrase> jonka komento teki."
#. Tag: para
#: post-install.xml:414
@@ -652,13 +614,7 @@ msgid ""
"that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any "
"word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). Kernel "
"compilation may take quite a while, depending on the power of your machine."
-msgstr ""
-"Nyt käännetään ydin komennolla <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --"
-"revision=custom.1.0 kernel_image</userinput>. Versionumeron <quote>1.0</"
-"quote> voi muuttaa mieleisekseen; sitä käytetään vain ytimen koosteiden "
-"versioiden nimeämiseen. Myöskin <quote>custom</quote> tilalle voi kirjoittaa "
-"minkä tahansa sanan (esim. konenimen). Ytimen kääntäminen voi kestää hyvän "
-"tovin, riippuen kääntävän tietokoneen nopeudesta."
+msgstr "Nyt käännetään ydin komennolla <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --revision=omaydin.1.0 kernel_image</userinput>. Versionumeron <quote>1.0</quote> voi muuttaa mieleisekseen; sitä käytetään vain ytimen koosteiden versioiden nimeämiseen. Myöskin <quote>omaydin</quote> tilalle voi kirjoittaa minkä tahansa sanan (esim. konenimen). Ytimen kääntäminen voi kestää hyvän tovin, riippuen kääntävän tietokoneen nopeudesta."
#. Tag: para
#: post-install.xml:444
diff --git a/po/fi/preseed.po b/po/fi/preseed.po
index f8c38a997..93424d008 100644
--- a/po/fi/preseed.po
+++ b/po/fi/preseed.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-07 13:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-21 15:27+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-03 12:32+0300\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1833,7 +1833,7 @@ msgstr ""
"#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n"
"\n"
"# Hiiren tunnistuksessa on hankaluus: jos se epäonnistuu, X jää \n"
-"# yrittämään tunnistusta uudelleen ja uudelleen. Niimpä jos valmis\n"
+"# yrittämään tunnistusta uudelleen ja uudelleen. Niinpä jos valmis\n"
"# vastaus määrää hiiren tunnistuksen, voidaan jäädä junnaamaan.\n"
"#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n"
"\n"
diff --git a/po/fi/using-d-i.po b/po/fi/using-d-i.po
index 043d5c397..0b21ff411 100644
--- a/po/fi/using-d-i.po
+++ b/po/fi/using-d-i.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-07 22:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-02 06:23+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-03 12:30+0300\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3787,12 +3787,7 @@ msgid ""
"with a few exceptions. Please take a look at <quote>LINUX for &arch-title; "
"Device Drivers and Installation Commands</quote> from IBM's developerWorks "
"web site if you want to know more about <command>ZIPL</command>."
-msgstr ""
-"Arkkitehtuurin &arch-title; käynnistyslatain on <quote>zipl</quote>. "
-"<command>ZIPL</command> on asetuksiltaan ja käytöltään samantapainen kuin "
-"<command>LILO</command> muutamin eroin. Lue <quote>LINUX for &arch-title; "
-"Device Drivers and Installation Commands</quote> IBM:n developerWorks -"
-"webbisivustolta jos haluat tietää ohjelmasta <command>ZIPL</command> enemmän."
+msgstr "Arkkitehtuurin &arch-title; käynnistyslatain on <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</command> on asetuksiltaan ja käytöltään samantapainen kuin <command>LILO</command> muutamin eroin. Lue <quote>LINUX for &arch-title; Device Drivers and Installation Commands</quote> IBM:n developerWorks -www-sivustolta jos haluat tietää ohjelmasta <command>ZIPL</command> enemmän."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2607