diff options
author | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2020-08-01 11:44:30 +0200 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2020-08-01 11:44:30 +0200 |
commit | 574ccd0f902f952c83c98faa2e7d4fe240f73fa7 (patch) | |
tree | 47cfe744c461ed60e38359b1f163b0e4810f125c /po | |
parent | 74bdc65eaac4cece9276cabc2ebb79a42f53a2d4 (diff) | |
download | installation-guide-574ccd0f902f952c83c98faa2e7d4fe240f73fa7.zip |
German translation update
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/de/boot-installer.po | 34 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/hardware.po | 17 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/install-methods.po | 12 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/installation-howto.po | 29 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/partitioning.po | 19 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/preparing.po | 168 |
6 files changed, 79 insertions, 200 deletions
diff --git a/po/de/boot-installer.po b/po/de/boot-installer.po index 2794e265b..f69d3113b 100644 --- a/po/de/boot-installer.po +++ b/po/de/boot-installer.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-05 21:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-01 11:12+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -708,15 +708,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:339 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The autoboot framework in modern U-Boot versions works similar to the " -#| "boot ordering options in a PC BIOS, i.e. it checks a list of possible " -#| "boot devices for a valid boot image and starts the first one it finds. If " -#| "there is no operating system installed, plugging in the USB stick and " -#| "powering up the system should result in starting the installer. You can " -#| "also initiate the USB-boot process any time from the U-Boot prompt by " -#| "entering the <quote>run bootcmd_usb0</quote> command." +#, no-c-format msgid "" "The autoboot framework in modern U-Boot versions works similar to the boot " "ordering options in a PC BIOS/UEFI, i.e. it checks a list of possible boot " @@ -727,7 +719,7 @@ msgid "" "<quote>run bootcmd_usb0</quote> command." msgstr "" "Das autoboot-Rahmenwerk in modernen U-Boot-Versionen funktioniert ähnlich " -"wie die Optionen für die Bootreihenfolge in einem PC-Bios, d.h. auf " +"wie die Optionen für die Bootreihenfolge in einem PC-Bios/UEFI, d.h. auf " "verschiedenen möglichen Boot-Geräten wird der Reihe nach nach einem gültigen " "Boot-Image gesucht und das erste gefundene wird gestartet. Wenn kein " "Betriebssystem installiert ist, sollte das Starten des Systems mit " @@ -1155,12 +1147,7 @@ msgstr "Netzwerkkarten oder Motherboards, die PXE unterstützen" #. Tag: para #: boot-installer.xml:755 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " -#| "boot functionality. This is a <trademark class=\"trade\">Intel</" -#| "trademark> re-implementation of TFTP boot. If so, you may be able to " -#| "configure your BIOS to boot from the network." +#, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " "boot functionality. This is a <trademark class=\"trade\">Intel</trademark> " @@ -1170,7 +1157,7 @@ msgstr "" "Es ist möglich, dass Ihre Netzwerkkarte oder Ihr Motherboard die PXE-Boot-" "Funktion anbietet. Dies ist eine <trademark class=\"trade\">Intel</" "trademark>-Re-Implementierung des TFTP-Boots. Wenn dies so ist, sind Sie " -"möglicherweise in der Lage, Ihr BIOS so zu konfigurieren, dass es per " +"möglicherweise in der Lage, Ihr BIOS/UEFI so zu konfigurieren, dass es per " "Netzwerk bootet." #. Tag: title @@ -4129,19 +4116,16 @@ msgstr "Falls die Disk nicht bootet, versuchen Sie dies:" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2936 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Check that your BIOS actually supports booting from optical disc (only an " -#| "issue for very old systems) and that booting from such media is enabled " -#| "in the BIOS." +#, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS/UEFI actually supports booting from optical disc (only " "an issue for very old systems) and that booting from such media is enabled " "in the BIOS/UEFI." msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass das BIOS Ihres Rechners das Booten von optischen " +"Stellen Sie sicher, dass das BIOS/UEFI Ihres Rechners das Booten von" +" optischen " "Datenträgern unterstützt (dies ist nur bei sehr alten Systemen ein Problem) " -"und dass dies im BIOS aktiviert ist." +"und dass dies im BIOS/UEFI aktiviert ist." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2943 diff --git a/po/de/hardware.po b/po/de/hardware.po index 80aea987b..b71b5235a 100644 --- a/po/de/hardware.po +++ b/po/de/hardware.po @@ -1,13 +1,13 @@ # Translation of the Debian installation-guide to German. # # Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2018. -# Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>, 2019. +# Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-29 16:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-01 11:12+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -487,16 +487,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:285 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The ARM architecture is used mainly in so-called <quote>system-on-chip</" -#| "quote> (SoC) designs. These SoCs are designed by many different companies " -#| "with vastly varying hardware components even for the very basic " -#| "functionality required to bring the system up. System firmware interfaces " -#| "have been increasingly standardised over time, but especially on older " -#| "hardware firmware/boot interfaces vary a great deal, so on these systems " -#| "the Linux kernel has to take care of many system-specific low-level " -#| "issues which would be handled by the mainboard's BIOS in the PC world." +#, no-c-format msgid "" "The ARM architecture is used mainly in so-called <quote>system-on-chip</" "quote> (SoC) designs. These SoCs are designed by many different companies " @@ -517,7 +508,7 @@ msgstr "" "älterer Hardware variieren die Firmware- und Boot-Schnittstellen teilweise " "erheblich, daher muss sich der Linux-Kernel bei ARM-Systemen um viele " "systemspezifische Themen auf der niedrigsten Hardware-Ebene kümmern, die in " -"der PC-Welt vom BIOS des Mainboards abgewickelt werden." +"der PC-Welt vom BIOS/UEFI des Mainboards abgewickelt werden." #. Tag: para #: hardware.xml:297 diff --git a/po/de/install-methods.po b/po/de/install-methods.po index 09a5b45fb..df66f5328 100644 --- a/po/de/install-methods.po +++ b/po/de/install-methods.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-29 23:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-01 11:14+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -1032,11 +1032,7 @@ msgstr "Dateien vorbereiten für das Booten von Festplatte" #. Tag: para #: install-methods.xml:644 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " -#| "drive partition, either launched from another operating system or by " -#| "invoking a boot loader directly from the BIOS." +#, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " "drive partition, either launched from another operating system or by " @@ -1046,7 +1042,9 @@ msgid "" msgstr "" "Der Installer kann von Dateien auf einer bestehenden Festplattenpartition " "gebootet werden, entweder von einem anderen Betriebssystem aus oder direkt " -"vom BIOS mittels eines Bootloaders." +"vom BIOS mittels eines Bootloaders. Auf modernen UEFI-Systemen kann der " +"Kernel auch direkt von der UEFI-Partition gebootet werden, ohne dass ein " +"Bootloader nötig ist." #. Tag: para #: install-methods.xml:652 diff --git a/po/de/installation-howto.po b/po/de/installation-howto.po index 56ed46ad3..5cacd58a9 100644 --- a/po/de/installation-howto.po +++ b/po/de/installation-howto.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_installation-howto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-05 21:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-01 11:34+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -145,14 +145,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:77 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Download whichever type you prefer and burn it to an optical disc. " -#| "<phrase arch=\"any-x86\">To boot the disc, you may need to change your " -#| "BIOS configuration, as explained in <xref linkend=\"bios-setup\"/>.</" -#| "phrase> <phrase arch=\"powerpc\"> To boot a PowerMac from CD, press the " -#| "<keycap>c</keycap> key while booting. See <xref linkend=\"boot-cd\"/> for " -#| "other ways to boot from CD. </phrase>" +#, no-c-format msgid "" "Download whichever type you prefer and burn it to an optical disc. <phrase " "arch=\"any-x86\">To boot the disc, you may need to change your BIOS/UEFI " @@ -163,7 +156,7 @@ msgid "" msgstr "" "Laden Sie das Image herunter, das Sie bevorzugen, und brennen Sie es auf " "einen optischen Datenträger. <phrase arch=\"any-x86\">Um davon zu booten, " -"müssen Sie unter Umständen die BIOS-Einstellungen ändern, wie in <xref " +"müssen Sie unter Umständen die BIOS/UEFI-Einstellungen ändern, wie in <xref " "linkend=\"bios-setup\"/> beschrieben.</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">Um " "einen PowerMac von CD zu starten, drücken Sie während des Boot-Vorgangs die " "Taste <keycap>c</keycap>. Lesen Sie <xref linkend=\"boot-cd\"/>, um Infos zu " @@ -243,13 +236,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:123 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need " -#| "to configure your BIOS to enable <quote>USB legacy support</quote>. The " -#| "boot device selection menu should show <quote>removable drive</quote> or " -#| "<quote>USB-HDD</quote> to get it to boot from the USB device. For helpful " -#| "hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>." +#, no-c-format msgid "" "While booting from USB storage is quite common on UEFI systems, this is " "somewhat different in the older BIOS world. Some BIOSes can boot USB storage " @@ -259,9 +246,13 @@ msgid "" "<quote>USB-HDD</quote> to get it to boot from the USB device. For helpful " "hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>." msgstr "" +"Während das Booten von USB-Speichersticks auf modernen UEFI-Systemen ziemlich " +"gängig ist, sieht es in der älteren BIOS-Welt anders aus. " "Bei einigen Systemen kann das BIOS direkt vom USB-Speichermedium booten, bei " -"anderen nicht. Eventuell müssen Sie im BIOS noch <quote>USB legacy support</" -"quote> aktivieren. Im Menü für die Geräte, von denen gebootet werden kann " +"anderen nicht. Eventuell müssen Sie im BIOS/UEFI noch <quote>USB legacy" +" support</" +"quote> oder <quote>Legacy support</quote> " +"aktivieren. Im Menü für die Geräte, von denen gebootet werden kann " "(engl. boot device selection) sollte <quote>removable drive</quote> oder " "<quote>USB-HDD</quote> erscheinen, um von USB booten zu können. Hilfreiche " "Hinweise und Details finden Sie in <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>." diff --git a/po/de/partitioning.po b/po/de/partitioning.po index fdbf63cc4..860b1f843 100644 --- a/po/de/partitioning.po +++ b/po/de/partitioning.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_partitioning\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-05 21:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-01 11:22+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -992,15 +992,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:567 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. " -#| "There is a limit to how many <quote>primary</quote> and <quote>logical</" -#| "quote> partitions a drive can contain. Additionally, with pre " -#| "1994–98 BIOSes, there are limits to where on the drive the BIOS can " -#| "boot from. More information can be found in the <ulink url=\"&url-" -#| "partition-howto;\">Linux Partition HOWTO</ulink>, but this section will " -#| "include a brief overview to help you plan most situations." +#, no-c-format msgid "" "While modern UEFI systems don't have such limitations as listed below, the " "old PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. " @@ -1011,8 +1003,11 @@ msgid "" "Partition HOWTO</ulink>, but this section will include a brief overview to " "help you plan most situations." msgstr "" -"Das PC-BIOS an sich erlegt dem Partitionieren von Festplatten zusätzliche " -"Beschränkungen auf. Es gibt ein Limit, wie viele <quote>primäre</quote> und " +"Während moderne UEFI-Systeme keinen der unten beschriebenen " +"Beschränkungen unterliegen, ist man beim Partitionieren von " +"Laufwerken auf BIOS-Systemen einigen solcher " +"Einschränkungen unterworfen. Es gibt ein Limit, wie viele <quote>primäre<" +"/quote> und " "<quote>logische</quote> Partitionen eine Festplatte enthalten darf. " "Zusätzlich gibt es mit BIOS-Versionen vor 1994–98 Einschränkungen, von " "welchen Bereichen der Festplatte das BIOS booten kann. Mehr Informationen " diff --git a/po/de/preparing.po b/po/de/preparing.po index 7bdfa89ed..d7bbcba87 100644 --- a/po/de/preparing.po +++ b/po/de/preparing.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-19 22:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-01 11:31+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -575,14 +575,7 @@ msgstr "Die Handbücher, die mit jedem Hardware-Teil mitgeliefert werden." #. Tag: para #: preparing.xml:391 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when " -#| "you start your computer by pressing a combination of keys. Check your " -#| "manual for the combination. Often, it is the <keycap>Delete</keycap> or " -#| "the <keycap>F2</keycap> key, but some manufacturers use other keys or key " -#| "combinations. Usually upon starting the computer there will be a message " -#| "stating which key to press to enter the setup screen." +#, no-c-format msgid "" "The BIOS/UEFI setup screens of your computer. You can view these screens " "when you start your computer by pressing a combination of keys. Check your " @@ -591,7 +584,7 @@ msgid "" "combinations. Usually upon starting the computer there will be a message " "stating which key to press to enter the setup screen." msgstr "" -"Das BIOS-Setup Ihres Computers. Sie gelangen in das BIOS-Setup, indem Sie " +"Das BIOS/UEFI-Setup Ihres Computers. Sie gelangen in das Setup, indem Sie " "eine Taste/Tastenkombination drücken, während der Computer startet. Sehen " "Sie in Ihrem Handbuch nach, um die passende Kombination herauszufinden. " "Oftmals ist es die <keycap>Entf</keycap>- oder die <keycap>F2</keycap>-" @@ -854,13 +847,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:553 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "On Linux systems, these IDs can be read with the <command>lsusb</command> " -#| "command for USB devices and with the <command>lspci -nn</command> command " -#| "for PCI/PCI-Express/ExpressCard devices. The vendor and product IDs are " -#| "usually given in the form of two hexadecimal numbers, seperated by a " -#| "colon, such as <quote>1d6b:0001</quote>." +#, no-c-format msgid "" "On Linux systems, these IDs can be read with the <command>lsusb</command> " "command for USB devices and with the <command>lspci -nn</command> command " @@ -1749,14 +1736,7 @@ msgstr "Hardware- und Betriebssystem-Setup vor der Installation" #. Tag: para #: preparing.xml:1117 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if " -#| "any, that you will need to do prior to installing &debian;. Generally, " -#| "this involves checking and possibly changing BIOS/system firmware " -#| "settings for your system. The <quote>BIOS</quote> or <quote>system " -#| "firmware</quote> is the core software used by the hardware; it is most " -#| "critically invoked during the bootstrap process (after power-up)." +#, no-c-format msgid "" "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, " "that you will need to do prior to installing &debian;. Generally, this " @@ -1767,31 +1747,22 @@ msgid "" msgstr "" "Dieses Kapitel wird Sie durch die Hardware-Einstellungen leiten, die Sie " "eventuell vor der Installation von &debian; durchführen müssen. Dies " -"beinhaltet das Überprüfen und eventuell Ändern von BIOS-/Firmware-" -"Einstellungen für Ihr System. Das <quote>BIOS</quote> oder die <quote>System-" +"beinhaltet das Überprüfen und eventuell Ändern von BIOS/UEFI/Firmware-" +"Einstellungen für Ihr System. Das <quote>BIOS/UEFI</quote> oder die <quote" +">System-" "Firmware</quote> ist die von der Hardware genutzte interne Software; sie ist " "meistens höchst kritisch in den Boot-Prozess involviert (direkt nach dem " "Einschalten)." #. Tag: title #: preparing.xml:1132 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu" +#, no-c-format msgid "Invoking the BIOS/UEFI Set-Up Menu" -msgstr "Das BIOS-Setup-Menü aufrufen" +msgstr "Das BIOS/UEFI-Setup-Menü aufrufen" #. Tag: para #: preparing.xml:1134 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The BIOS provides the basic functions needed to boot your machine and to " -#| "allow your operating system to access your hardware. Your system provides " -#| "a BIOS setup menu, which is used to configure the BIOS. To enter the BIOS " -#| "setup menu you have to press a key or key combination after turning on " -#| "the computer. Often it is the <keycap>Delete</keycap> or the <keycap>F2</" -#| "keycap> key, but some manufacturers use other keys. Usually upon starting " -#| "the computer there will be a message stating which key to press to enter " -#| "the setup screen." +#, no-c-format msgid "" "The BIOS/UEFI provides the basic functions needed to boot your machine and " "to allow your operating system to access your hardware. Your system provides " @@ -1802,15 +1773,15 @@ msgid "" "starting the computer there will be a message stating which key to press to " "enter the setup screen." msgstr "" -"Das BIOS bietet Basisfunktionen, die benötigt werden, um den Rechner zu " +"Das BIOS/UEFI bietet Basisfunktionen, die benötigt werden, um den Rechner zu " "starten und dem Betriebssystem Zugriff auf die Hardware zu ermöglichen. " -"Möglicherweise hat Ihr System ein BIOS-Setup-Menü, in dem das BIOS " -"konfiguriert wird. Um das BIOS-Setup-Menü aufzurufen, müssen Sie eine Taste " +"Möglicherweise hat Ihr System ein BIOS/UEFI-Setup-Menü, in dem das BIOS/UEFI " +"konfiguriert wird. Um das Setup-Menü aufzurufen, müssen Sie eine Taste " "oder Tastenkombination drücken, direkt nachdem der Computer eingeschaltet " "wurde. Oft ist es die <keycap>Entf</keycap>- oder die <keycap>F2</keycap>-" "Taste, aber einige Hersteller verwenden auch andere Tasten. Üblicherweise " -"wird direkt nach dem Start angezeigt, welche Taste für den Aufruf des BIOS-" -"Menüs zu drücken ist." +"wird direkt nach dem Start angezeigt, welche Taste für den Aufruf des " +"Setup-Menüs zu drücken ist." #. Tag: title #: preparing.xml:1148 preparing.xml:1492 preparing.xml:1670 @@ -1820,14 +1791,7 @@ msgstr "Auswahl des Boot-Laufwerks" #. Tag: para #: preparing.xml:1150 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Within the BIOS setup menu, you can select which devices shall be checked " -#| "in which sequence for a bootable operating system. Possible choices " -#| "usually include the internal harddisks, the CD/DVD-ROM drive and USB mass " -#| "storage devices such as USB sticks or external USB harddisks. On modern " -#| "systems there is also often a possibility to enable network booting via " -#| "PXE." +#, no-c-format msgid "" "Within the BIOS/UEFI setup menu, you can select which devices shall be " "checked in which sequence for a bootable operating system. Possible choices " @@ -1835,7 +1799,8 @@ msgid "" "storage devices such as USB sticks or external USB harddisks. On modern " "systems there is also often a possibility to enable network booting via PXE." msgstr "" -"Im BIOS-Setup-Menü können Sie einstellen, welche Laufwerke/Geräte in welcher " +"Im BIOS/UEFI-Setup-Menü können Sie einstellen, welche Laufwerke/Geräte in" +" welcher " "Reihenfolge nach einem startfähigen Betriebssystem durchsucht werden sollen " "(Boot Device Selection). Zu möglichen Einstellungen gehören die internen " "Festplatten, die CD-/DVD-ROM-Laufwerke und USB-Massenspeicher wie USB-Sticks " @@ -1856,18 +1821,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1164 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Most BIOS versions allow you to call up a boot menu on system startup in " -#| "which you select from which device the computer should start for the " -#| "current session. If this option is available, the BIOS usually displays a " -#| "short message like <quote>press <keycap>F12</keycap> for boot menu</" -#| "quote> on system startup. The actual key used to select this menu varies " -#| "from system to system; commonly used keys are <keycap>F12</keycap>, " -#| "<keycap>F11</keycap> and <keycap>F8</keycap>. Choosing a device from this " -#| "menu does not change the default boot order of the BIOS, i.e. you can " -#| "start once from a USB stick while having configured the internal harddisk " -#| "as the normal primary boot device." +#, no-c-format msgid "" "Most BIOS/UEFI versions allow you to call up a boot menu on system startup " "in which you select from which device the computer should start for the " @@ -1880,53 +1834,36 @@ msgid "" "a USB stick while having configured the internal harddisk as the normal " "primary boot device." msgstr "" -"Die meisten BIOS-Versionen erlauben, beim Systemstart ein Boot-Menü " +"Die meisten BIOS/UEFI-Versionen erlauben, beim Systemstart ein Boot-Menü " "aufzurufen, in dem Sie das zu verwendende Gerät für den nächsten Boot-" "Vorgang auswählen können. Falls diese Möglichkeit verfügbar ist, zeigt das " -"BIOS gewöhnlich beim Systemstart eine kurze Nachricht wie <quote>Press " +"BIOS/UEFI gewöhnlich beim Systemstart eine kurze Nachricht wie <quote>Press " "<keycap>F12</keycap> for boot menu</quote> an. Die für dieses Menü zu " -"verwendende Taste variiert letztendig von System zu System; üblich sind " -"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F11</keycap> und <keycap>F8</keycap>. Ein " -"Gerät aus dieser Liste auszuwählen ändert nicht die im BIOS fest " +"verwendende Taste variiert letztlich von System zu System; üblich sind " +"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F11</keycap> oder <keycap>F8</keycap>. Ein " +"Gerät aus dieser Liste auszuwählen ändert nicht die im BIOS/UEFI fest " "eingestellte Reihenfolge, d.h. Sie können einmalig von einem USB-Stick " -"booten, und trotzdem die Reihenfolge so eingestellt haben, dass die interne " +"booten, und trotzdem die Reihenfolge so eingestellt lassen, dass die interne " "Festplatte das primäre Boot-Laufwerk beim normalen Start ist." #. Tag: para #: preparing.xml:1178 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices " -#| "of the current boot device, you will have to change your BIOS setup to " -#| "make the device from which the &d-i; shall be booted the primary boot " -#| "device." +#, no-c-format msgid "" "If your BIOS/UEFI does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices " "of the current boot device, you will have to change your BIOS/UEFI setup to " "make the device from which the &d-i; shall be booted the primary boot device." msgstr "" -"Wenn Ihr BIOS die Möglichkeit eines Boot-Menüs nicht bietet, um " -"vorübergehend ein anderes Gerät zum Booten zu verwenden, müssen Sie im BIOS " -"die Einstellungen so ändern, dass das Gerät, von dem der &d-i; startet, das " +"Wenn Ihr BIOS/UEFI die Möglichkeit eines Boot-Menüs nicht bietet, um " +"vorübergehend ein anderes Gerät zum Booten zu verwenden, müssen Sie im" +" BIOS/UEFI " +"die Einstellungen so ändern, dass das Gerät, von dem der &d-i; starten soll," +" das " "primäre Boot-Gerät ist." #. Tag: para #: preparing.xml:1184 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; " -#| "from a USB stick might not work even if there is an appropriate option in " -#| "the BIOS setup menu and the stick is selected as the primary boot device. " -#| "On some of these systems using a USB stick as boot medium is impossible; " -#| "others can be tricked into booting from the stick by changing the device " -#| "type in the BIOS setup from the default <quote>USB harddisk</quote> or " -#| "<quote>USB stick</quote> to <quote>USB ZIP</quote> or <quote>USB CDROM</" -#| "quote>. <phrase condition=\"isohybrid-supported\"> In particular if you " -#| "use an isohybrid installation image on a USB stick (see <xref linkend=" -#| "\"usb-copy-isohybrid\"/>), changing the device type to <quote>USB CDROM</" -#| "quote> helps on some BIOSes which will not boot from a USB stick in USB " -#| "harddisk mode.</phrase> You may need to configure your BIOS to enable " -#| "<quote>USB legacy support</quote>." +#, no-c-format msgid "" "Unfortunately some computers may contain buggy BIOS/UEFI versions. Booting " "&d-i; from a USB stick might not work even if there is an appropriate option " @@ -1942,31 +1879,27 @@ msgid "" "harddisk mode.</phrase> You may need to configure your BIOS/UEFI to enable " "<quote>USB legacy support</quote>." msgstr "" -"Unglücklicherweise enthalten einige Computer fehlerbehaftete BIOS-Versionen. " +"Unglücklicherweise enthalten einige Computer fehlerbehaftete" +" BIOS/UEFI-Versionen. " "Den &d-i; von einem USB-Stick zu starten könnte fehlschlagen, selbst wenn im " -"BIOS-Setup-Menü eine entsprechende Option vorhanden ist und der Stick als " +"BIOS/UEFI-Setup-Menü eine entsprechende Option vorhanden ist und der Stick" +" als " "primäres Boot-Gerät eingestellt ist. Auf einigen dieser Systeme ist die " "Verwendung eines USB-Sticks als Boot-Medium nicht möglich; bei anderen ist " -"es unter Umständen möglich, indem der Gerätetyp im BIOS-Setup von dem " +"es unter Umständen möglich, indem der Gerätetyp im BIOS/UEFI-Setup von dem " "Standardwert <quote>USB harddisk</quote> oder <quote>USB stick</quote> in " "<quote>USB ZIP</quote> oder <quote>USB CDROM</quote> geändert wird. <phrase " "condition=\"isohybrid-supported\">Speziell wenn Sie ein isohybrid-" "Installations-Image auf einem USB-Stick verwenden (siehe <xref linkend=\"usb-" "copy-isohybrid\"/>), kann das Ändern des Gerätetyps in <quote>USB CDROM</" -"quote> bei einigen BIOS-Versionen helfen, die von einem USB-Stick im " +"quote> bei einigen BIOS/UEFI-Versionen helfen, die von einem USB-Stick im " "<quote>USB harddisk</quote>-Modus nicht booten würden.</phrase> Sie müssen " "eventuell Ihre BIOS-Konfiguration noch anpassen, um <quote>USB legacy " "support</quote> zu aktivieren." #. Tag: para #: preparing.xml:1200 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you cannot manipulate the BIOS to boot directly from a USB stick you " -#| "still have the option of using an ISO copied to the stick. Boot &d-i; " -#| "using <xref linkend=\"boot-drive-files\"/> and, after scanning the hard " -#| "drives for an installer ISO image, select the USB device and choose an " -#| "installation image." +#, no-c-format msgid "" "If you cannot manipulate the BIOS/UEFI to boot directly from a USB stick you " "still have the option of using an ISO copied to the stick. Boot &d-i; using " @@ -1974,7 +1907,8 @@ msgid "" "an installer ISO image, select the USB device and choose an installation " "image." msgstr "" -"Falls Sie das BIOS nicht anpassen können, um direkt von einem USB-Stick zu " +"Falls Sie das BIOS/UEFI nicht anpassen können, um direkt von einem USB-Stick" +" zu " "booten, besteht trotzdem die Möglichkeit, ein ISO-Image zu verwenden, das " "Sie auf einen Stick kopiert haben. Starten Sie den &d-i; wie in <xref " "linkend=\"boot-drive-files\"/> beschrieben; wenn die Festplatten nach einem " @@ -3091,21 +3025,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1837 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM " -#| "because &d-i; checks whether it was started on a BIOS- or on a native " -#| "UEFI system and installs the corresponding bootloader. Normally this " -#| "simply works but there can be a problem in multi-boot environments. On " -#| "some UEFI systems with CSM the default boot mode for removable devices " -#| "can be different from what is actually used when booting from hard disk, " -#| "so when booting the installer from a USB stick in a different mode from " -#| "what is used when booting another already installed operating system from " -#| "the hard disk, the wrong bootloader might be installed and the system " -#| "might be unbootable after finishing the installation. When choosing the " -#| "boot device from a firmware boot menu, some systems offer two seperate " -#| "choices for each device, so that the user can select whether booting " -#| "shall happen in CSM or in native UEFI mode." +#, no-c-format msgid "" "The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM " "because &d-i; checks whether it was started on a BIOS- or on a native UEFI " @@ -3140,7 +3060,7 @@ msgstr "" #: preparing.xml:1856 #, no-c-format msgid "Secure boot" -msgstr "" +msgstr "Secure Boot" #. Tag: para #: preparing.xml:1857 |