summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2020-07-28 23:00:07 +0000
committerD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2020-07-28 23:00:07 +0000
commit1a7e9a14ef1ac5b330d09eb34801b8f6b0d09ab5 (patch)
tree25a5805f19834093d744430ca41168ecef44fc9a /po
parenteb859c3bc34bb86b1bd02d9b24a0c8bb1ee30d62 (diff)
downloadinstallation-guide-1a7e9a14ef1ac5b330d09eb34801b8f6b0d09ab5.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po39
-rw-r--r--po/pt/hardware.po13
-rw-r--r--po/pt/install-methods.po10
-rw-r--r--po/pt/installation-howto.po23
4 files changed, 21 insertions, 64 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index b632731d6..450f5bae7 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -694,14 +694,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:339
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The autoboot framework in modern U-Boot versions works similar to the "
-#| "boot ordering options in a PC BIOS, i.e. it checks a list of possible "
-#| "boot devices for a valid boot image and starts the first one it finds. If "
-#| "there is no operating system installed, plugging in the USB stick and "
-#| "powering up the system should result in starting the installer. You can "
-#| "also initiate the USB-boot process any time from the U-Boot prompt by "
-#| "entering the <quote>run bootcmd_usb0</quote> command."
msgid ""
"The autoboot framework in modern U-Boot versions works similar to the boot "
"ordering options in a PC BIOS/UEFI, i.e. it checks a list of possible boot "
@@ -711,14 +703,14 @@ msgid ""
"the USB-boot process any time from the U-Boot prompt by entering the "
"<quote>run bootcmd_usb0</quote> command."
msgstr ""
-"A framework autoboot nas versões modernas do U-Boot funciona de forma similar "
-"às opções da ordem de arranque na BIOS/UEFI do PC, i.e. verifica numa lista "
-"de dispositivos de arranque possíveis por uma imagem de arranque válida e "
-"inicia a primeira que encontrar. Se não existir um sistema operativo "
-"instalado, ligar a pen USB e ligar o sistema deve resultar no inicio do "
-"instalador. Pode também iniciar o processo de arranque por USB em qualquer "
-"altura a partir da linha de comandos do U-Boot ao introduzir o comando <quote>"
-"run bootcmd_usb0</quote>."
+"A framework autoboot nas versões modernas do U-Boot funciona de forma "
+"similar às opções da ordem de arranque na BIOS/UEFI do PC, i.e. verifica "
+"numa lista de dispositivos de arranque possíveis por uma imagem de arranque "
+"válida e inicia a primeira que encontrar. Se não existir um sistema "
+"operativo instalado, ligar a pen USB e ligar o sistema deve resultar no "
+"inicio do instalador. Pode também iniciar o processo de arranque por USB em "
+"qualquer altura a partir da linha de comandos do U-Boot ao introduzir o "
+"comando <quote>run bootcmd_usb0</quote>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:349
@@ -1130,11 +1122,6 @@ msgstr "NIC ou Motherboards que suportam PXE"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:755
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
-#| "boot functionality. This is a <trademark class=\"trade\">Intel</"
-#| "trademark> re-implementation of TFTP boot. If so, you may be able to "
-#| "configure your BIOS to boot from the network."
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
"boot functionality. This is a <trademark class=\"trade\">Intel</trademark> "
@@ -4051,18 +4038,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2936
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Check that your BIOS actually supports booting from optical disc (only an "
-#| "issue for very old systems) and that booting from such media is enabled "
-#| "in the BIOS."
msgid ""
"Check that your BIOS/UEFI actually supports booting from optical disc (only "
"an issue for very old systems) and that booting from such media is enabled "
"in the BIOS/UEFI."
msgstr ""
-"Verifique se a sua BIOS/UEFI na realidade suporta arrancar a partir de discos "
-"ópticos (apenas problemático para sistemas muito antigos) e que o arranque a "
-"partir desse meio está ativado na BIOS/UEFI."
+"Verifique se a sua BIOS/UEFI na realidade suporta arrancar a partir de "
+"discos ópticos (apenas problemático para sistemas muito antigos) e que o "
+"arranque a partir desse meio está ativado na BIOS/UEFI."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2943
diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po
index 972455fef..37a29d311 100644
--- a/po/pt/hardware.po
+++ b/po/pt/hardware.po
@@ -484,15 +484,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:285
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The ARM architecture is used mainly in so-called <quote>system-on-chip</"
-#| "quote> (SoC) designs. These SoCs are designed by many different companies "
-#| "with vastly varying hardware components even for the very basic "
-#| "functionality required to bring the system up. System firmware interfaces "
-#| "have been increasingly standardised over time, but especially on older "
-#| "hardware firmware/boot interfaces vary a great deal, so on these systems "
-#| "the Linux kernel has to take care of many system-specific low-level "
-#| "issues which would be handled by the mainboard's BIOS in the PC world."
msgid ""
"The ARM architecture is used mainly in so-called <quote>system-on-chip</"
"quote> (SoC) designs. These SoCs are designed by many different companies "
@@ -509,8 +500,8 @@ msgstr ""
"as funcionalidades muito básicas necessárias para arrancar o sistema. Os "
"interfaces do firmware de sistema têm vindo a ser standardizados ao longo do "
"tempo, mas especialmente em hardware mais antigo os interfaces de firmware/"
-"arranque variam muito, por isso, nesses sistemas o kernel Linux tem de "
-"tomar conta de muitos tópicos de baixo nível específicos do sistema que são "
+"arranque variam muito, por isso, nesses sistemas o kernel Linux tem de tomar "
+"conta de muitos tópicos de baixo nível específicos do sistema que são "
"lidados pela BIOS/UEFI da motherboard no mundo PC."
#. Tag: para
diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po
index 87bf8c66d..b9c9d95c1 100644
--- a/po/pt/install-methods.po
+++ b/po/pt/install-methods.po
@@ -1006,10 +1006,6 @@ msgstr "Preparar Ficheiros para Arrancar a Partir de Disco Rígido."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:644
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
-#| "drive partition, either launched from another operating system or by "
-#| "invoking a boot loader directly from the BIOS."
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
"drive partition, either launched from another operating system or by "
@@ -1019,9 +1015,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"O instalador pode ser iniciado utilizando os ficheiros de arranque colocados "
"numa partição existente do disco rígido, quer seja lançado a partir de outro "
-"sistema operativo ou invocando directamente o gestor de arranque da "
-"BIOS/UEFI. Nos sistemas modernos UEFI, o kernel pode ser carregado "
-"directamente a partir da partição UEFI sem a necessidade de um gestor de arranque."
+"sistema operativo ou invocando directamente o gestor de arranque da BIOS/"
+"UEFI. Nos sistemas modernos UEFI, o kernel pode ser carregado directamente a "
+"partir da partição UEFI sem a necessidade de um gestor de arranque."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:652
diff --git a/po/pt/installation-howto.po b/po/pt/installation-howto.po
index ee5271bd2..e09a58e34 100644
--- a/po/pt/installation-howto.po
+++ b/po/pt/installation-howto.po
@@ -144,13 +144,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:77
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Download whichever type you prefer and burn it to an optical disc. "
-#| "<phrase arch=\"any-x86\">To boot the disc, you may need to change your "
-#| "BIOS configuration, as explained in <xref linkend=\"bios-setup\"/>.</"
-#| "phrase> <phrase arch=\"powerpc\"> To boot a PowerMac from CD, press the "
-#| "<keycap>c</keycap> key while booting. See <xref linkend=\"boot-cd\"/> for "
-#| "other ways to boot from CD. </phrase>"
msgid ""
"Download whichever type you prefer and burn it to an optical disc. <phrase "
"arch=\"any-x86\">To boot the disc, you may need to change your BIOS/UEFI "
@@ -161,11 +154,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"descarregue o tipo que preferir e grave-o para um disco óptico. <phrase arch="
"\"any-x86\">Para arrancar a partir do disco, poderá ter de alterar a "
-"configuração da sua BIOS/UEFI, conforme é explicado na <xref linkend=\"bios-setup"
-"\"/>.</phrase> <phrase arch=\"powerpc\"> Para arrancar um PowerMac a partir "
-"de CD, pressione a tecla <keycap>c</keycap> enquanto o sistema arranca. "
-"Visite <xref linkend=\"boot-cd\"/> para outras formas de arrancar a partir "
-"de CD. </phrase>"
+"configuração da sua BIOS/UEFI, conforme é explicado na <xref linkend=\"bios-"
+"setup\"/>.</phrase> <phrase arch=\"powerpc\"> Para arrancar um PowerMac a "
+"partir de CD, pressione a tecla <keycap>c</keycap> enquanto o sistema "
+"arranca. Visite <xref linkend=\"boot-cd\"/> para outras formas de arrancar a "
+"partir de CD. </phrase>"
#. Tag: title
#: installation-howto.xml:91
@@ -240,12 +233,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:123
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need "
-#| "to configure your BIOS to enable <quote>USB legacy support</quote>. The "
-#| "boot device selection menu should show <quote>removable drive</quote> or "
-#| "<quote>USB-HDD</quote> to get it to boot from the USB device. For helpful "
-#| "hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>."
msgid ""
"While booting from USB storage is quite common on UEFI systems, this is "
"somewhat different in the older BIOS world. Some BIOSes can boot USB storage "