diff options
author | Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> | 2016-04-24 10:29:31 +0000 |
---|---|---|
committer | Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> | 2016-04-24 10:29:31 +0000 |
commit | f5cc6f7a1d845617591edf2c05906bd6fd42e723 (patch) | |
tree | 8b97da27cf3bdf5ccd1cd6179dc5745b026c6632 /po | |
parent | 20bd78ae365f7a659be3a96e127dce04247b9f2b (diff) | |
download | installation-guide-f5cc6f7a1d845617591edf2c05906bd6fd42e723.zip |
updated portuguese translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pt/using-d-i.po | 22 |
1 files changed, 11 insertions, 11 deletions
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index 2a0b7ff1c..469cb2f0e 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -2,13 +2,13 @@ # Portuguese translation of the Debian Installer Manual # # Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, Etur, Rui Branco <freedebian@netcabo.pt>, 2005. -# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2015. +# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-08 20:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-04-17 22:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-24 11:29+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: pt\n" @@ -3803,7 +3803,7 @@ msgstr "Configurar o apt" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2262 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a " #| "program called <command>apt-get</command>, from the <classname>apt</" @@ -3835,17 +3835,17 @@ msgid "" "(package searching and status checks) in a nice user interface." msgstr "" "Uma das ferramentas utilizadas para instalar pacotes num sistema &debian-" -"gnu;, é um programa chamado <command>apt-get</command>, do pacote " +"gnu;, é o programa chamado <command>apt</command>, do pacote " "<classname>apt</classname><footnote> <para>Note que o programa que realmente " "instala os pacotes é chamado <command>dpkg</command>. No entanto, este " -"programa é mais uma ferramenta de baixo nível. O <command>apt-get</command> " -"é uma ferramenta de nível mais alto que irá invocari o <command>dpkg</" +"programa é mais uma ferramenta de baixo nível. O <command>apt</command> " +"é uma ferramenta de nível mais alto que irá invocar o <command>dpkg</" "command> conforme for apropriado. Este sabe como obter pacotes a partir do " -"seu CD, da rede ou de outro meio. Também é capaz de instalar outros pacotes " -"necessários para que o pacote que pretende instalar funcione correctamente. " -"</para> </footnote>. Também estão em utilização outros frontends para a " -"gestão de pacotes tal como o <command>aptitude</command> e o " -"<command>synaptic</command>. Esses frontends são recomendados para os novos " +"seu CD, da rede ou de outro meio. Também é capaz de instalar automaticamente " +"outros pacotes necessários para que o pacote que pretende instalar funcione " +"correctamente. </para> </footnote>. Também estão em utilização outros " +"frontends para a gestão de pacotes tal como o <command>aptitude</command> e " +"o <command>synaptic</command>. Esses frontends são recomendados para os novos " "utilizadores, já que integram algumas funcionalidades adicionais (procura de " "pacotes e verificação de estado) num interface simpático com o utilizador." |