summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorChangwoo Ryu <cwryu@debian.org>2018-08-03 22:52:12 +0800
committerChangwoo Ryu <cwryu@debian.org>2018-08-03 22:52:12 +0800
commitf4f9bd1965740920f7d21e7c96f7918b3d3349a9 (patch)
tree0e44cc7e2a062ea34fbf37ec65cc31f871832e3f /po
parentbbd44f47cd0982fd6b876fea1b87119270d26018 (diff)
downloadinstallation-guide-f4f9bd1965740920f7d21e7c96f7918b3d3349a9.zip
Update Korean manual translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ko/hardware.po298
-rw-r--r--po/ko/install-methods.po22
-rw-r--r--po/ko/post-install.po26
-rw-r--r--po/ko/preseed.po26
-rw-r--r--po/ko/using-d-i.po97
5 files changed, 130 insertions, 339 deletions
diff --git a/po/ko/hardware.po b/po/ko/hardware.po
index 42e2903d9..6b7856536 100644
--- a/po/ko/hardware.po
+++ b/po/ko/hardware.po
@@ -3,7 +3,7 @@
# Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>, 2005.
# Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006.
# Leeyumi <orccl1001@gmail.com>, 2011.
-# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005-2009, 2012-2015, 2017.
+# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005-2009, 2012-2015, 2017-2018.
#
# 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 메일링 리스트에
# 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오.
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-12 09:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-11 18:58+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-03 22:03+0800\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
"Language: ko\n"
@@ -132,26 +132,25 @@ msgstr "i386"
#: hardware.xml:62
#, no-c-format
msgid "default x86 machines"
-msgstr ""
+msgstr "일반 x86 컴퓨터"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:63
#, no-c-format
msgid "default"
-msgstr ""
+msgstr "일반"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:65
#, no-c-format
msgid "Xen PV domains only"
-msgstr ""
+msgstr "Xen PV 도메인 전용"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:66
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "<entry>ARM</entry>"
+#, no-c-format
msgid "<entry>xen</entry>"
-msgstr "<entry>ARM</entry>"
+msgstr "<entry>xen</entry>"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:70
@@ -227,10 +226,9 @@ msgstr "arm64"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:98
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "MIPS (big endian)"
+#, no-c-format
msgid "32bit MIPS (big-endian)"
-msgstr "MIPS (빅 엔디안)"
+msgstr "32비트 MIPS (빅 엔디안)"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:99
@@ -240,10 +238,9 @@ msgstr "mips"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:100 hardware.xml:110 hardware.xml:123
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "<entry>APS</entry>"
+#, no-c-format
msgid "<entry>MIPS Malta</entry>"
-msgstr "<entry>APS</entry>"
+msgstr "<entry>MIPS Malta</entry>"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:101 hardware.xml:124
@@ -253,10 +250,9 @@ msgstr "4kc-malta"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:103 hardware.xml:113 hardware.xml:126
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "<entry>Versatile</entry>"
+#, no-c-format
msgid "<entry>Cavium Octeon</entry>"
-msgstr "<entry>Versatile</entry>"
+msgstr "<entry>Cavium Octeon</entry>"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:104 hardware.xml:114 hardware.xml:127
@@ -266,17 +262,15 @@ msgstr "octeon"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:108
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "MIPS (little endian)"
+#, no-c-format
msgid "64bit MIPS (little-endian)"
-msgstr "MIPS (리틀 엔디안)"
+msgstr "64비트 MIPS (리틀 엔디안)"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:109
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "mipsel"
+#, no-c-format
msgid "mips64el"
-msgstr "mipsel"
+msgstr "mips64el"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:111
@@ -286,10 +280,9 @@ msgstr "5kc-malta"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:116 hardware.xml:129
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "<entry>ARM</entry>"
+#, no-c-format
msgid "<entry>Loongson 3</entry>"
-msgstr "<entry>ARM</entry>"
+msgstr "<entry>Loongson 3</entry>"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:117 hardware.xml:130
@@ -299,10 +292,9 @@ msgstr "loongson-3"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:121
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "MIPS (little endian)"
+#, no-c-format
msgid "32bit MIPS (little-endian)"
-msgstr "MIPS (리틀 엔디안)"
+msgstr "32비트 MIPS (리틀 엔디안)"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:122
@@ -973,23 +965,13 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: hardware.xml:596
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Wandboard Quad"
+#, no-c-format
msgid "Wandboard"
-msgstr "Wandboard Quad"
+msgstr "Wandboard"
#. Tag: para
#: hardware.xml:598
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The Wandboard Quad is a development board based on the Freescale i.MX6 "
-#| "Quad SoC. System support for it is limited to drivers and device-tree "
-#| "information available in the mainline Linux kernel; the wandboard-"
-#| "specific 3.0 and 3.10 kernel series from wandboard.org are not supported "
-#| "by &debian;. The mainline kernel includes driver support for serial "
-#| "console, display via HDMI (console and X11), ethernet, USB, MMC/SD and "
-#| "SATA. Support for the onboard audio options (analog, S/PDIF, HDMI-Audio) "
-#| "and for the onboard WLAN/Bluetooth module is not available in &debian; 8."
+#, no-c-format
msgid ""
"The Wandboard Quad, Dual and Solo are development boards based on the "
"Freescale i.MX6 Quad SoC. System support is limited to drivers and device-"
@@ -1001,13 +983,14 @@ msgid ""
"and for the onboard WLAN/Bluetooth module is untested or not available in "
"&debian; 9."
msgstr ""
-"Wandboard Quad는 프리스케일 i.MX6 SoC 기반의 개발 보드입니다. Wandboard Quad"
-"의 시스템 지원은 메인라인 리눅스 커널에 있는 드라이버와 디바이스트리 정보에 "
-"한정되어 있습니다. wandboard.org 사이트에 있는 Wandboard용 프리스케일 3.0 및 "
-"3.10 커널 시리즈는 &debian;에서 지원하지 않습니다. 메인라인 리눅스에서 사용"
-"할 수 있는 드라이버는 시리얼 콘솔, HDMI를 통한 기본적인 로컬 디스플레이, 이더"
-"넷, USB, MMC/SD, SATA 기능입니다. 내장 오디오(아날로그, S/PDIF, HDMI 오디오) "
-"및 내장 무선랜/블루투스 모듈은 &debian; 버전 8에서 지원하지 않습니다."
+"Wandboard Quad, Dual, Solo는 프리스케일 i.MX6 SoC 기반의 개발 보드입니다. 시"
+"스템 지원은 메인라인 리눅스 커널에 있는 드라이버와 디바이스트리 정보에 달려 "
+"있습니다. wandboard.org 사이트에 있는 Wandboard용 프리스케일 3.0 및 3.10 커"
+"널 시리즈는 &debian;에서 지원하지 않습니다. 메인라인 리눅스에서 사용할 수 있"
+"는 드라이버는 시리얼 콘솔, HDMI를 통한 기본적인 로컬 디스플레이, 이더넷, "
+"USB, MMC/SD, SATA (Quad만 지원), 아날로그 오디오 기능입니다. 기타 오디오 옵션"
+"(S/PDIF, HDMI 오디오) 및 내장 무선랜/블루투스 모듈은 테스트되지 않았고 "
+"&debian; 9에서 지원하지 않습니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:616
@@ -1146,16 +1129,7 @@ msgstr "Orion5x"
#. Tag: para
#: hardware.xml:700
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
-#| "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many "
-#| "Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based on an "
-#| "Orion chip. &debian; currently supports the following Orion based "
-#| "devices: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</"
-#| "ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink> and "
-#| "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP TS-109, TS-209, TS-409 and "
-#| "TS-409U and variants</ulink>."
+#, no-c-format
msgid ""
"Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
"Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many "
@@ -1169,15 +1143,13 @@ msgstr ""
"NAS(Network Attached Storage) 장비가 많이 있습니다. &debian;은 다음 Orion 기"
"반 장치를 지원합니다: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo "
"Kurobox</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120-323</"
-"ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP TS-109, TS-209, TS-409, "
-"TS-409U 및 변종</ulink>."
+"ulink>."
#. Tag: term
#: hardware.xml:714
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "versatile"
+#, no-c-format
msgid "Versatile"
-msgstr "versatile"
+msgstr "Versatile"
#. Tag: para
#: hardware.xml:715
@@ -1304,23 +1276,21 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: hardware.xml:813
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Platforms supported by Debian/armhf"
+#, no-c-format
msgid "Platforms supported by the &debian; &architecture; port"
-msgstr "Debian/armhf가 지원하는 플랫폼"
+msgstr "&debian; &architecture; 포트가 지원하는 플랫폼"
#. Tag: para
#: hardware.xml:815
#, no-c-format
msgid "&debian; on &arch-title; supports the following platforms:"
-msgstr ""
+msgstr "&arch-title; 아키텍쳐의 &debian;은 다음 플랫폼을 지원합니다:"
#. Tag: term
#: hardware.xml:821
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Cavium Octeon"
+#, no-c-format
msgid "<term>Cavium Octeon</term>"
-msgstr "Cavium Octeon"
+msgstr "<term>Cavium Octeon</term>"
#. Tag: para
#: hardware.xml:823
@@ -1330,40 +1300,37 @@ msgid ""
"used in networking devices. Devices with these processors include the "
"Ubiquiti EdgeRouter and the Rhino Labs UTM8."
msgstr ""
+"Cavium은 여러가지 64비트 MIPS Octeon 프로세서를 만드는데, 주로 네트워크 장치"
+"에서 사용합니다. 이 프로세서를 사용하는 장치는 Ubiquiti EdgeRouter 및 Rhino "
+"Laps UTM8이 있습니다."
#. Tag: term
#: hardware.xml:832
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "<term>powerpc</term>"
+#, no-c-format
msgid "<term>Loongson 3</term>"
-msgstr "<term>powerpc</term>"
+msgstr "<term>Loongson 3</term>"
#. Tag: para
#: hardware.xml:834
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Both AMD64 and Intel 64 processors are supported."
+#, no-c-format
msgid "Devices based on the Loongson 3A and 3B processors are supported."
-msgstr "AMD64 및 인텔 64 프로세서를 모두 지원합니다."
+msgstr "Loongson 3A 및 3B 프로세서 기반 장치를 지원합니다."
#. Tag: term
#: hardware.xml:842
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "<term>Versatile</term>"
+#, no-c-format
msgid "<term>MIPS Malta</term>"
-msgstr "<term>Versatile</term>"
+msgstr "<term>MIPS Malta</term>"
#. Tag: para
#: hardware.xml:844
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
-#| "test and run &debian; on ARM if you don't have real hardware."
+#, no-c-format
msgid ""
"This platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and "
"run &debian; on MIPS if you don't have the hardware."
msgstr ""
-"Versatile 플랫폼은 QEMU가 에뮬레이션하고 있으며, 따라서 실제 하드웨어가 없어"
-"도 ARM에서 &debian;을 테스트할 수 있는 좋은 방법입니다."
+"이 플랫폼은 QEMU가 에뮬레이션하고 있으며, 따라서 실제 하드웨어가 없어도 ARM에"
+"서 &debian;을 테스트할 수 있는 좋은 방법입니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:848
@@ -1372,6 +1339,8 @@ msgid ""
"There are two Malta kernel flavours: 4kc-malta is built for 32-bit "
"processors, and 5kc-malta is built for 64-bit processors."
msgstr ""
+"두 개의 Malta 커널 기종이 있습니다: 4kc-malta는 32비트 프로세서용이고, 5kc-"
+"malta는 64비트 프로세서용으로 만들어졌습니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:856
@@ -1382,21 +1351,13 @@ msgid ""
"&debian;, however kernels for these processors are not built and the "
"&debian; installer does not directly support them."
msgstr ""
+"추가로 <phrase arch=\"mips;mipsel\">MIPS32r2 또는 </phrase>MIPS64r2 기반 프로"
+"세서도 &debian;을 동작할 수 있습니다. 하지만 이 프로세서의 커널이 빌드되지 않"
+"았으므로 &debian; 설치에서는 직접 지원하지 않습니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:864
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
-#| "<listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is "
-#| "therefore a nice way to test and run &debian; on MIPS if you don't have "
-#| "the hardware. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information "
-#| "regarding supported mips/mipsel/mips64el machines can be found at the "
-#| "<ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the "
-#| "following, only the systems supported by the &debian; installer will be "
-#| "covered. If you are looking for support for other subarchitectures, "
-#| "please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-"
-#| "listname; mailing list</ulink>."
+#, no-c-format
msgid ""
"Complete information regarding supported mips/mipsel/mips64el machines can "
"be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. "
@@ -1405,22 +1366,15 @@ msgid ""
"please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-"
"listname; mailing list</ulink>."
msgstr ""
-"&arch-title;에서는 &debian;은 다음 플랫폼을 지원합니다. <itemizedlist> "
-"<listitem> <para> MIPS Malta: 이 플랫폼은 QEMU가 에뮬레이트되고 있으며, 따라"
-"서 하드웨어없이도 MIPS에서 &debian;을 테스트할 수 있는 좋은 방법입니다. </"
-"para> </listitem> </itemizedlist> mips/mipsel/mips64el 머신에 대한 완전한 정"
-"보는 <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS 홈페이지</ulink>에 있습니다. "
-"다음은 &debian; 설치에서 지원되는 시스템에 대해서만 대상으로하고 있습니다. 다"
-"른 서브 아키텍처에 대한 지원이 필요한 경우 <ulink url=\"&url-list-subscribe;"
-"\">debian-&arch-listname; 메일링 리스트 </ulink>에 문의하십시오."
+"mips/mipsel/mips64el 머신에 대한 완전한 정보는 <ulink url=\"&url-linux-mips;"
+"\">Linux-MIPS 홈페이지</ulink>에 있습니다. 다음은 &debian; 설치에서 지원되는 "
+"시스템에 대해서만 대상으로하고 있습니다. 다른 서브 아키텍처에 대한 지원이 필"
+"요한 경우 <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-listname; 메일링 "
+"리스트 </ulink>에 문의하십시오."
#. Tag: para
#: hardware.xml:876
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. "
-#| "For little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel and "
-#| "mips64el architectures."
+#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. "
"<phrase arch=\"mips64el;mipsel\"> For little endian MIPS, please read the "
@@ -1429,15 +1383,15 @@ msgid ""
"mips architecture. </phrase>"
msgstr ""
"일부 MIPS 컴퓨터는 빅 엔디안과 리틀 엔디안 모드 모두에서 동작할 수 있습니다. "
-"리틀 엔디안 MIPS의 경우에는 mipsel 및 mips64el 아키텍처에 대한 문서를 읽어보"
-"십시오."
+"<phrase arch=\"mips64el;mipsel\">리틀 엔디안 MIPS의 경우에는 mipsel 및 "
+"mips64el 아키텍처에 대한 문서를 읽어보십시오.</phrase> <phrase arch=\"mips\">"
+"빅 엔디안 MIPS의 경우에는 mips 아키텍처에 대한 문서를 읽어보십시오.</phrase>"
#. Tag: title
#: hardware.xml:891
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Platforms no longer supported by Debian/armhf"
+#, no-c-format
msgid "Platforms no longer supported by the &debian; &architecture; port"
-msgstr "이제 Debian/armhf가 지원하지 않는 플랫폼"
+msgstr "이제 &debian; &architecture; 포트가 지원하지 않는 플랫폼"
#. Tag: para
#: hardware.xml:892
@@ -1447,13 +1401,15 @@ msgid ""
"implement MIPS32 Release 2 have been dropped. Therefore the following "
"platforms supported in Jessie are no longer supported:"
msgstr ""
+"&debian; Stretch 이후로, MIPS32 릴리스 2를 구현하지 않은 모든 MIPS 프로세서"
+"에 대한 지원이 중단되었습니다. 즉 Jessie에서 지원하던 다음 플랫폼은 이제 더 "
+"이상 지원하지 않습니다:"
#. Tag: term
#: hardware.xml:899
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Loongson 3"
+#, no-c-format
msgid "Loongson 2E and 2F"
-msgstr "Loongson 3"
+msgstr "Loongson 2E 및 2F"
#. Tag: listitem
#: hardware.xml:900
@@ -1462,36 +1418,38 @@ msgid ""
"These are the older Loongson processors. Devices based on them include the "
"Fuloong Mini-PC and the Lemote Yeeloong laptop."
msgstr ""
+"더 오래 된 버전의 Loongson 프로세서입니다. 이 프로세서에 기반한 장치는 "
+"Fuloong Mini-PC 및 Lemote Yeeloong 랩탑이 있습니다."
#. Tag: term
#: hardware.xml:906
#, no-c-format
msgid "SGI IP22"
-msgstr ""
+msgstr "SGI IP22"
#. Tag: listitem
#: hardware.xml:907
#, no-c-format
msgid "This platform includes the SGI machines Indy, Indigo 2 and Challenge S."
-msgstr ""
+msgstr "이 플랫폼은 SGI 컴퓨터 Indy, Indigo 2 및 Challenge S를 포함합니다."
#. Tag: term
#: hardware.xml:912
#, no-c-format
msgid "SGI IP32"
-msgstr ""
+msgstr "SGI IP32"
#. Tag: listitem
#: hardware.xml:913
#, no-c-format
msgid "This platform is generally known as SGI O2."
-msgstr ""
+msgstr "이 플랫폼은 SGI O2라고 알려져 있습니다."
#. Tag: term
#: hardware.xml:916
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250"
-msgstr ""
+msgstr "Broadcom BCM91250"
#. Tag: listitem
#: hardware.xml:917
@@ -1500,6 +1458,8 @@ msgid ""
"Development board for Broadcom's SiByte core. Also known by its codename "
"SWARM."
msgstr ""
+"Broadcom의 SiByt 코어 개발보드입니다. SWARM이라는 코드네임으로도 알려져 있습"
+"니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:932
@@ -3565,93 +3525,3 @@ msgstr ""
"에, 이렇게 메모리가 작은 시스템에서는 텍스트 설치 프로그램을 고르십시오. </"
"para> </footnote> 빈 디스크 공간이 작은 시스템에 설치할 수도 있지만 전문적인 "
"사용자만 하기를 권장합니다."
-
-#~ msgid "<entry>Versatile</entry>"
-#~ msgstr "<entry>Versatile</entry>"
-
-#~ msgid "multiplatform for LPAE-capable systems"
-#~ msgstr "LPAE 가능 시스템에 대한 멀티플랫폼"
-
-#~ msgid "armmp-lpae"
-#~ msgstr "armmp-lpae"
-
-#~ msgid "MIPS Malta (32 bit)"
-#~ msgstr "MIPS Malta (32비트)"
-
-#~ msgid "MIPS Malta (64 bit)"
-#~ msgstr "MIPS Malta (64비트)"
-
-#~ msgid "<term>Versatile</term>"
-#~ msgstr "<term>Versatile</term>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "MIPS Malta (32 bit)"
-#~ msgid "MIPS Malta"
-#~ msgstr "MIPS Malta (32비트)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
-#~ "<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, "
-#~ "Indigo 2 and Challenge S. Since these machines are very similar, whenever "
-#~ "this document refers to the SGI Indy, the Indigo 2 and Challenge S are "
-#~ "meant as well. </para></listitem> <listitem><para> SGI IP32: this "
-#~ "platform is generally known as SGI O2. </para></listitem> "
-#~ "<listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is "
-#~ "therefore a nice way to test and run &debian; on MIPS if you don't have "
-#~ "the hardware. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information "
-#~ "regarding supported mips/mipsel/mips64el machines can be found at the "
-#~ "<ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the "
-#~ "following, only the systems supported by the &debian; installer will be "
-#~ "covered. If you are looking for support for other subarchitectures, "
-#~ "please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-"
-#~ "listname; mailing list</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "&arch-title;에서 &debian;은 다음 플랫폼을 지원합니다. <itemizedlist> "
-#~ "<listitem> <para> SGI IP22: Indy, Indigo 2, Challenge S 같은 SGI 컴퓨터가 "
-#~ "이 플랫폼에 해당됩니다. 이 기계는 매우 비슷하기 때문에, 이 문서에서는 SGI "
-#~ "Indy, Indigo 2, Challenge S도 마찬가지로 볼 수 있습니다. </para> </"
-#~ "listitem> <listitem> <para> SGI IP32: 이 플랫폼은 일반적으로 SGI O2로 알려"
-#~ "져 있습니다. </para> </listitem> <listitem> <para> MIPS Malta: 이 플랫폼"
-#~ "은 QEMU가 에뮬레이트되고 있으며, 따라서 하드웨어 없이도 MIPS에서 &debian;"
-#~ "을 테스트 할 수 있는 좋은 방법입니다. </para> </listitem> </itemizedlist> "
-#~ "mips/mipsel/mips64el 컴퓨터에 대한 지원에 대한 완전한 정보는 <ulink url="
-#~ "\"&url-linux-mips;\"> Linux-MIPS 홈페이지 </ulink>에 있습니다 . 다음은 "
-#~ "&debian; 설치에서 지원되는 시스템에 대해서만 대상으로하고 있습니다. 다른 "
-#~ "서브 아키텍처에 대한 지원이 필요한 경우 <ulink url=\"&url-list-subscribe;"
-#~ "\"> debian-&arch-listname; 메일링 리스트 </ulink>에 문의하십시오."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 "
-#~ "and R5000 processors are supported by the &debian; installation system on "
-#~ "big endian MIPS. On SGI IP32, currently only systems based on the R5000 "
-#~ "are supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "R4000, R4400, R4600, R5000 프로세서를 탑재한 SGI IP22, SGI Indy, Indigo2, "
-#~ "Challenge S는 빅 엔디안 MIPS 용 &debian; 설치 시스템이 지원하고 있습니다. "
-#~ "SGI IP32에서는 현재 R5000 기반 시스템만 지원합니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
-#~ msgstr "X.Org X 윈도우 시스템은 SGI Indy 및 O2에서만 지원합니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable "
-#~ "of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM "
-#~ "drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM "
-#~ "drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
-#~ "quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> "
-#~ "position. To start the install, simply choose the <quote>System "
-#~ "installation</quote> entry in the firmware."
-#~ msgstr ""
-#~ "SGI 컴퓨터에서 CD-ROM 부팅을 하려면 논리 블록 크기가 512바이트인 SCSI "
-#~ "CDROM 드라이브가 있어야 합니다. PC 시장에서 판매되는 SCSI CD-ROM 드라이브 "
-#~ "상당수가 이 기능이 없습니다. CD-ROM 드라이브에 <quote>Unix/PC</quote> 혹"
-#~ "은 <quote>512/2048</quote>이라고 붙어 있는 점퍼가 있으시다면, "
-#~ "<quote>Unix</quote>나 <quote>512</quote> 위치로 놓으십시오. 설치를 시작하"
-#~ "려면 펌웨어에서 <quote>System installation</quote> 항목을 선택하면 됩니다."
-
-#~ msgid "IBM/Motorola PowerPC"
-#~ msgstr "IBM/모토로라 PowerPC"
-
-#~ msgid "<entry morerows=\"0\">powerpc</entry>"
-#~ msgstr "<entry morerows=\"0\">powerpc</entry>"
diff --git a/po/ko/install-methods.po b/po/ko/install-methods.po
index 8db0f836e..86c97d63b 100644
--- a/po/ko/install-methods.po
+++ b/po/ko/install-methods.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-07-26 10:15+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-03 22:22+0800\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
"Language: ko\n"
@@ -793,19 +793,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:547
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB "
-#| "stick, overwriting its current contents. For example, when using an "
-#| "existing GNU/Linux system, the CD or DVD image file can be written to a "
-#| "USB stick as follows, after having made sure that the stick is unmounted: "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /"
-#| "dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n"
-#| "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n"
-#| "</screen></informalexample> The <ulink url=\"http://sf.net/projects/"
-#| "win32diskimager/\"> win32diskimager</ulink> utility can be used under "
-#| "other operating systems to copy the image."
+#, no-c-format
msgid ""
"The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB stick, "
"overwriting its current contents. For example, when using an existing GNU/"
@@ -826,9 +814,9 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/"
"<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n"
-"</screen></informalexample> <ulink url=\"http://sf.net/projects/"
-"win32diskimager/\"> win32diskimager</ulink> 유틸리티를 사용해 다른 운영 체제"
-"에서 이미지를 복사할 수 있습니다."
+"</screen></informalexample> 다른 운영체제에서 어떻게 하는지에 대해서는 "
+"<ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-usb\">Debian CD FAQ</ulink>를 참고하십"
+"시오."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:559
diff --git a/po/ko/post-install.po b/po/ko/post-install.po
index d3643a711..cf9c776e5 100644
--- a/po/ko/post-install.po
+++ b/po/ko/post-install.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: post-install.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-02 23:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-07-26 10:20+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-03 22:29+0800\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
"Language: ko\n"
@@ -191,13 +191,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:145
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "One of the best installation methods is apt. You can use the command line "
-#| "version of <command>apt</command> or full-screen text version "
-#| "<application>aptitude</application>. Note apt will also let you merge "
-#| "main, contrib, and non-free so you can have export-restricted packages as "
-#| "well as standard versions."
+#, no-c-format
msgid ""
"One of the best installation methods is apt. You can use the command line "
"version of <command>apt</command> as well as tools like "
@@ -208,10 +202,12 @@ msgid ""
"packages from &debian-gnu; at the same time."
msgstr ""
"APT는 가장 훌륭한 패키지 설치 도구의 하나입니다. 명령행 방식의 <command>apt</"
-"command>을 사용할 수도 있고, 텍스트 전체 화면 방식의 <application>aptitude</"
-"application>를 사용할 수도 있습니다. APT를 이용해 main, contrib, non-free 모"
-"두에서 설치할 수 있고, 또 표준 패키지 외에 특정 국가로 수출이 제한되어 있는 "
-"패키지까지도 설치할 수 있습니다."
+"command>을 사용할 수도 있고, <application>aptitude</application> 또는 "
+"<application>synaptic</application>(<command>apt</command>의 그래픽 프론트엔"
+"드)을 사용할 수도 있습니다. APT를 이용해 main, contrib, non-free 모두에서 설"
+"치할 수 있습니다. 즉 &debian-gnu;의 패키지는 물론 동시에 제한적인 소프트웨어 "
+"패키지도 (엄격히 말해 &debian;에 속해 있지 않다고 말하지만) 설치할 수 있습니"
+"다."
#. Tag: title
#: post-install.xml:159
@@ -808,6 +804,9 @@ msgid ""
"necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all "
"configurations."
msgstr ""
+"왜 커널을 직접 컴파일하고 싶어할까요? 커널 컴파일은 &debian;에 탑재된 기본 커"
+"널이 모든 설정을 처리할 수 있게 된 이후로는 아마도 가장 필요 없는 일일 것입니"
+"다."
#. Tag: para
#: post-install.xml:530
@@ -818,6 +817,9 @@ msgid ""
"For more information read the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian "
"Linux Kernel Handbook</ulink>."
msgstr ""
+"그래도 직접 커널을 컴파일하고 싶다면, 물론 가능하고 <quote>make deb-pkg</"
+"quote> 타겟 사용을 추천합니다. 더 많은 정보를 보려면 <ulink url=\"&url-"
+"kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>을 읽어 보십시오."
#. Tag: title
#: post-install.xml:545
diff --git a/po/ko/preseed.po b/po/ko/preseed.po
index f58205f36..b38f1c643 100644
--- a/po/ko/preseed.po
+++ b/po/ko/preseed.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-07-26 10:31+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-03 22:33+0800\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
"Language: ko\n"
@@ -1311,7 +1311,8 @@ msgid ""
"$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>"
msgstr ""
"$ echo \"#_preseed_V1\" &gt; <replaceable>파일</replaceable>\n"
-"$ debconf-get-selections --installer &gt;&gt; <replaceable>파일</replaceable>\n"
+"$ debconf-get-selections --installer &gt;&gt; <replaceable>파일</"
+"replaceable>\n"
"$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>파일</replaceable>"
#. Tag: para
@@ -2066,9 +2067,9 @@ msgstr ""
"아래의 예제는 사용법에 대한 기본적인 정보를 제공합니다. 자세한 내용은 "
"<classname>debian-installer</classname> 패키지에 포함되어 있는 파일 "
"<filename>partman-auto-recipe.txt</filename> 및 <filename>partman-auto-raid-"
-"recipe.txt</filename>를 참조하십시오. 두 파일은 <ulink url=\"&url-d-i-"
-"doc-devel;\">&d-i; 소스 저장소</ulink>에도 들어 있습니다. 지원되는 기능은 릴"
-"리스마다 달라질 수 있습니다."
+"recipe.txt</filename>를 참조하십시오. 두 파일은 <ulink url=\"&url-d-i-doc-"
+"devel;\">&d-i; 소스 저장소</ulink>에도 들어 있습니다. 지원되는 기능은 릴리스"
+"마다 달라질 수 있습니다."
#. Tag: para
#: preseed.xml:960
@@ -2091,7 +2092,7 @@ msgstr "파티션 예제"
# 주의: 메시지 번역과 통일
#. Tag: screen
#: preseed.xml:971
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
"# This is only honoured if partman-auto/method (below) is not set.\n"
@@ -2174,9 +2175,12 @@ msgstr ""
"# 아래의 partman-auto/method 설정이 있을 때만 적용됩니다.\n"
"#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free\n"
"\n"
-"# 다른 방법으로, 파티션할 디스크를 직접 지정할 수 있습니다. 시스템에 디스크가 1개\n"
-"# 뿐인 경우 설치 프로그램에서는 그 디스크를 사용합니다. 하지만 여러 개인 경우 장치\n"
-"# 이름은 전통적인, devfs 형식이 아닌 형식으로 지정합니다. (예를 들어 /dev/sda.\n"
+"# 다른 방법으로, 파티션할 디스크를 직접 지정할 수 있습니다. 시스템에 디스크"
+"가 1개\n"
+"# 뿐인 경우 설치 프로그램에서는 그 디스크를 사용합니다. 하지만 여러 개인 경"
+"우 장치\n"
+"# 이름은 전통적인, devfs 형식이 아닌 형식으로 지정합니다. (예를 들어 /dev/"
+"sda.\n"
"# /dev/discs/disc0/disc 형식이 아님.)\n"
"# 예를 들어, 첫 번째 SCSI/SATA 하드 디스크를 사용하려면:\n"
"#d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n"
@@ -2187,7 +2191,8 @@ msgstr ""
"# - crypto: 암호화한 파티션에 LVM을 사용\n"
"d-i partman-auto/method string lvm\n"
"\n"
-"# 자동으로 파티션할 디스크 중에 과거 LVM 설정이 남아 있을 경우, 경고 메시지를\n"
+"# 자동으로 파티션할 디스크 중에 과거 LVM 설정이 남아 있을 경우, 경고 메시지"
+"를\n"
"# 받게 됩니다. 이 경고를 미리 설정으로 무시할 수 있습니다...\n"
"d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true\n"
"# 기존에 소프트웨어 RAID 어레이가 설정된 경우에도 마찬가지로 적용됩니다:\n"
@@ -2238,7 +2243,6 @@ msgstr ""
"d-i partman/choose_partition select finish\n"
"d-i partman/confirm boolean true\n"
"d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true\n"
-"d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true\n"
"\n"
"# 디스크 암호화를 사용할 때, 그 전에 파티션 내용 청소를 건너 뜁니다.\n"
"#d-i partman-auto-crypto/erase_disks boolean false"
diff --git a/po/ko/using-d-i.po b/po/ko/using-d-i.po
index 3b80352bd..236ff3472 100644
--- a/po/ko/using-d-i.po
+++ b/po/ko/using-d-i.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-07 09:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-07-26 15:37+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-03 22:49+0800\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
"Language: ko\n"
@@ -1180,7 +1180,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:716
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices "
"(e.g. partitions and logical volumes) which have some known filesystem on "
@@ -1248,6 +1248,12 @@ msgid ""
"controlled by the low priority <literal>iso-scan/copy_iso_to_ram</literal> "
"debconf question (it is only asked if the memory requirement is met)."
msgstr ""
+"ISO 이미지가 들어 있는 파티션은 설치 과정에서 다시 사용할 수 없습니다. 이 파"
+"티션을 설치 프로그램에서 사용하기 때문입니다. 이 제한을 피하려면, 메모리가 충"
+"분하다는 가정 하에, 설치 프로그램에서 ISO 이미지를 마운트하기 전에 RAM에 복샤"
+"할 수 있습니다. 이 기능은 우선순위가 낮은 <literal>iso-scan/copy_iso_to_ram</"
+"literal> debconf 질문에 따라 결정됩니다. (이 질문은 메모리가 필요한 만큼 많"
+"을 경우에만 사용할 수 있습니다.)"
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:770
@@ -1569,6 +1575,10 @@ msgid ""
"new system. By default, the first user created on the system will be allowed "
"to use the <command>sudo</command> command to become root."
msgstr ""
+"여기서 <quote>root</quote>에 대한 암호를 지정하지 않은 경우, 루트 계정은 사용"
+"할 수 없게 되지만 뒤에 <command>sudo</command> 패키지를 설치해서 새 시스템에"
+"서 관리 작업을 할 수 있게 됩니다. 기본값으로 시스템에서 맨 처음에 만든 사용자"
+"는 <command>sudo</command> 명령으로 루트 사용자가 될 수 있게 허용합니다."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1031
@@ -5517,86 +5527,3 @@ msgstr ""
"펌웨어 파일에서 펌웨어를 설치한 경우, 그 펌웨어는 설치한 시스템에 복사되고 해"
"당 펌웨어 패키지를(패키지가 있다면) 설치하지 않는 한 자동으로 업데이트되지 "
"<emphasis>않습니다</emphasis>."
-
-#~ msgid "<command>arcboot</command>-installer"
-#~ msgstr "<command>arcboot</command>-installer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to "
-#~ "be installed on the same hard disk as the kernel (this is done "
-#~ "automatically by the installer). Arcboot supports different "
-#~ "configurations which are set up in <filename>/etc/arcboot.conf</"
-#~ "filename>. Each configuration has a unique name, the default setup as "
-#~ "created by the installer is <quote>linux</quote>. After arcboot has been "
-#~ "installed, the system can be booted from hard disk by setting some "
-#~ "firmware environment variables entering <informalexample><screen>\n"
-#~ "<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</"
-#~ "replaceable>)disk(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</"
-#~ "userinput>\n"
-#~ "<userinput> setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</"
-#~ "replaceable>)disk(<replaceable>disk</"
-#~ "replaceable>)rdisk(0)partition(<replaceable>partnr</replaceable>)</"
-#~ "userinput>\n"
-#~ "<userinput> setenv OSLoader arcboot</userinput>\n"
-#~ "<userinput> setenv OSLoadFilename <replaceable>config</replaceable></"
-#~ "userinput>\n"
-#~ "<userinput> setenv AutoLoad yes</userinput>\n"
-#~ "</screen></informalexample> on the firmware prompt, and then typing "
-#~ "<command>boot</command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "SGI 컴퓨터의 부트로더는 <command>arcboot</command>입니다. "
-#~ "<command>arcboot</command>는 커널이 들어 있는 하드 디스크에 같이 설치해야 "
-#~ "합니다. (설치 프로그램에서 자동으로 이렇게 합니다.) <filename>/etc/"
-#~ "arcboot.conf</filename> 파일 안에 여러 가지의 arcboot 설정을 할 수 있습니"
-#~ "다. 각 설정 항목마다 이름이 있고, 설치 프로그램이 만들어 내는 설정 항목의 "
-#~ "이름은 <quote>linux</quote>입니다. arcboot를 설치한 펌웨어 프롬프트에서 다"
-#~ "음을 입력하면 펌웨어 환경 변수를 설정합니다:<informalexample><screen>\n"
-#~ "<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</"
-#~ "replaceable>)disk(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</"
-#~ "userinput>\n"
-#~ "<userinput> setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</"
-#~ "replaceable>)disk(<replaceable>disk</"
-#~ "replaceable>)rdisk(0)partition(<replaceable>partnr</replaceable>)</"
-#~ "userinput>\n"
-#~ "<userinput> setenv OSLoader arcboot</userinput>\n"
-#~ "<userinput> setenv OSLoadFilename <replaceable>config</replaceable></"
-#~ "userinput>\n"
-#~ "<userinput> setenv AutoLoad yes</userinput>\n"
-#~ "</screen></informalexample> 입력한 다음 <command>boot</command>명령을 입력"
-#~ "하면 시스템을 하드 디스크에서 부팅할 수 있습니다."
-
-#~ msgid "scsi"
-#~ msgstr "scsi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for "
-#~ "the onboard controllers"
-#~ msgstr ""
-#~ "부팅하려는 SCSI 버스입니다. 온보드 컨트롤러의 경우 <userinput>0</"
-#~ "userinput>입니다"
-
-#~ msgid "disk"
-#~ msgstr "disk"
-
-#~ msgid ""
-#~ "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
-#~ "installed"
-#~ msgstr "<command>arcboot</command>를 설치한 하드디스크의 SCSI ID"
-
-#~ msgid "partnr"
-#~ msgstr "partnr"
-
-#~ msgid ""
-#~ "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
-#~ "filename> resides"
-#~ msgstr "<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 파일이 들어 있는 파티션 번호"
-
-#~ msgid "config"
-#~ msgstr "config"
-
-#~ msgid ""
-#~ "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
-#~ "filename>, which is <quote>linux</quote> by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 안에 있는 설정 항목 이름입니다. 기"
-#~ "본값은 <quote>linux</quote>입니다."