summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2005-12-08 18:10:45 +0000
committerYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2005-12-08 18:10:45 +0000
commitea137d04f3a2ea645335f34f69f61e7aee686129 (patch)
tree54bf33fa73b8878f5a4dbd785389cd909ddacd6a /po
parent81acef1d51f1604db0b319c6fe39f2066815dca1 (diff)
downloadinstallation-guide-ea137d04f3a2ea645335f34f69f61e7aee686129.zip
Add Russian translation for preseed
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ru/preseed.po1690
1 files changed, 1690 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po
new file mode 100644
index 000000000..cdcfe6084
--- /dev/null
+++ b/po/ru/preseed.po
@@ -0,0 +1,1690 @@
+# translation of preseed.po to Russian
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: preseed.po\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-03 10:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-08 21:07+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:16
+#, no-c-format
+msgid "Automating the installation using preseeding"
+msgstr "Автоматическая установка"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This appendix explains the intricacies of preseeding answers to questions in "
+"&d-i; to automate your installation."
+msgstr ""
+"В этом приложении подробно описывается файл ответов на вопросы, который "
+"используется для автоматизации установки &d-i;."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:23 preseed.xml:411
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The configuration fragments used in this appendix are also available as an "
+"example preseed file from &urlset-example-preseed;."
+msgstr ""
+"Фрагменты конфигурации, используемые в этом приложении, также доступны в "
+"примере файла ответов &urlset-example-preseed;."
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:31
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Введение"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:32
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Preseeding provides a way to set answers to questions without having to "
+"manually enter the answers while the installation is running. This makes it "
+"possible to fully automate most types of installation and even offers some "
+"features not available during normal installations."
+msgstr ""
+"Автоматическая установка позволяет указать ответы на вопросы, которые "
+"задаются во время работы программы установки, заменяя их ручной ввод.Это "
+"даёт возможность автоматизации наиболее типичных установок, а также "
+"предлагает дополнительные возможности, недоступные во время обычной "
+"установки."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Using preseeding it is possible to fill in answers to questions asked during "
+"both the first stage of the installation (before the reboot into the new "
+"system) and the second stage."
+msgstr ""
+"Автоматическая установка позволяет указывать ответы на вопросы, задаваемые "
+"как на первом этапе установки (до первой перезагрузки в новую систему) так и "
+"на втором."
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:48
+#, no-c-format
+msgid "Preseeding methods"
+msgstr "Методы использования файла ответов"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:49
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There are three methods that can be used for preseeding: <firstterm>initrd</"
+"firstterm>, <firstterm>file</firstterm> and <firstterm>network</firstterm>. "
+"Initrd preseeding will work with any installation method and supports "
+"preseeding of more things, but it requires the most preparation. File and "
+"network preseeding each can be used with different installation methods. "
+"With file and network preseeding the first few installer questions cannot be "
+"preseeded because the preseed configuration file is only loaded after they "
+"have been asked."
+msgstr ""
+"Есть три метода использования файла ответов: <firstterm>initrd</firstterm>, "
+"<firstterm>файловый</firstterm> и <firstterm>сетевой</firstterm>. Метод "
+"initrd работает при любом способе установки и поддерживает ответы на "
+"большинство вопросов, но он наиболее трудоёмок. Файловый и сетевой методы "
+"могут использоваться при различных способах установки. В файловом и сетевом "
+"методах первые несколько ответов программы установки не могут быть "
+"определены заранее, так как файл ответов загружается уже после того как "
+"вопросы были заданы."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table shows which preseeding methods can be used with which "
+"installation methods."
+msgstr ""
+"В следующей таблице показано соответствие методов автоматической установки "
+"со способами установки операционной системы."
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:69
+#, no-c-format
+msgid "Installation method"
+msgstr "Способ установки"
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:69
+#, no-c-format
+msgid "initrd"
+msgstr "initrd"
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:70
+#, no-c-format
+msgid "file"
+msgstr "файловый"
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:70
+#, no-c-format
+msgid "network"
+msgstr "сетевой"
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:76
+#, no-c-format
+msgid "CD/DVD"
+msgstr "CD/DVD"
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:77 preseed.xml:78 preseed.xml:82 preseed.xml:84 preseed.xml:87
+#: preseed.xml:88 preseed.xml:92 preseed.xml:93 preseed.xml:97 preseed.xml:99
+#: preseed.xml:102 preseed.xml:104
+#, no-c-format
+msgid "<entry>yes</entry>"
+msgstr "<entry>да</entry>"
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:79 preseed.xml:83 preseed.xml:89 preseed.xml:94 preseed.xml:98
+#: preseed.xml:103
+#, no-c-format
+msgid "<entry>no</entry>"
+msgstr "<entry>нет</entry>"
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:81
+#, no-c-format
+msgid "netboot"
+msgstr "netboot"
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:86
+#, no-c-format
+msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
+msgstr "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-накопитель)</phrase>"
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:91
+#, no-c-format
+msgid "floppy based (cd-drivers)"
+msgstr "с дискет (с драйверами приводов компакт-дисков)"
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:96
+#, no-c-format
+msgid "floppy based (net-drivers)"
+msgstr "с дискет (с поддержкой сети)"
+
+#. Tag: entry
+#: preseed.xml:101
+#, no-c-format
+msgid "generic/tape"
+msgstr "generic/tape"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An important difference between the preseeding methods is the point at which "
+"the preseed configuration file is loaded and processed. For initrd "
+"preseeding this is right at the start of the installation, before the first "
+"question is even asked. For file preseeding this is after the CD or CD image "
+"has been loaded. For network preseeding it is only after the network has "
+"been configured."
+msgstr ""
+"Основным различием в методах автоматической установки является момент "
+"загрузки и обработки файла ответов. Для метода initrd он наступает сразу в "
+"начале установки, перед первым задаваемым вопросом. Для файлового метода он "
+"наступает после загрузки CD или CD образа. Для сетевого метода он наступает "
+"только после настройки сети."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In practical terms this means for file and network preseeding that the "
+"questions about language, country and keyboard selection will already have "
+"been asked. For network preseeding add to that any questions related to "
+"network configuration. Some other questions that are only displayed at "
+"medium or low priority (like the first hardware detection run) will also "
+"already have been processed."
+msgstr ""
+"На практике это означает, что для файлового и сетевого методов вопросы "
+"выбора языка, страны и клавиатурной раскладки будут уже заданы. Для сетевого "
+"метода к этому списку добавляются также вопросы о настройках сети. Также "
+"сюда надо включить несколько вопросов, которые задаются при среднем и низком "
+"приоритете работы программы установки (например первый запуск определения "
+"оборудования)."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Obviously, any questions that have been processed before the preseeding "
+"configuration file is loaded, cannot be preseeded. <xref linkend=\"preseed-"
+"bootparms\"/> offers a way to avoid these questions being asked."
+msgstr ""
+"Очевидно, что на любые вопросы, задаваемые перед загрузкой файла ответов, "
+"нельзя указать готовые ответы. В <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> "
+"рассказано как избежать таких вопросов."
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:139
+#, no-c-format
+msgid "Limitations"
+msgstr "Ограничения"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:140
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Although most questions used by &d-i; can be preseeded using this method, "
+"there are some notable exceptions. You must (re)partition an entire disk or "
+"use available free space on a disk; it is not possible to use existing "
+"partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID and LVM."
+msgstr ""
+"Хотя для большинства вопросов &d-i; могут быть заданы предварительные "
+"ответы, есть несколько заметных исключений. Вы должны (пере)разметить весь "
+"диск или использовать только доступное место на диске; невозможно "
+"использовать существующие разделы. В данный момент предварительная настройка "
+"RAID и LVM не поддерживается."
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:212
+#, no-c-format
+msgid "Running custom commands during the installation"
+msgstr "Запуск пользовательских команд во время установки"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A very powerfull and flexible option offered by the preseeding tools is the "
+"ability to run commands or scripts at certain points in the installation. "
+"See <xref linkend=\"preseed-shell\"/> for details."
+msgstr ""
+"Инструментарий автоматической установки предлагает очень мощную и гибкую "
+"возможность &mdash; способность запуска команд или сценариев в задаваемый "
+"момент установки. Подробности смотрите в <xref linkend=\"preseed-shell\"/>."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:222
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<userinput>preseed/early_command</userinput>: is run as soon as the the "
+"preseeding configuration file has been loaded"
+msgstr ""
+"<userinput>preseed/early_command</userinput>: запускается сразу же после "
+"загрузки файла ответов"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<userinput>preseed/late_command</userinput>: is run just before the reboot "
+"at the end of the first stage of the installation, but before the <filename>/"
+"target</filename> filesystem has been unmounted"
+msgstr ""
+"<userinput>preseed/late_command</userinput>: запускается в конце первого "
+"этапа установки перед перезагрузкой, но перед размонтированием файловой "
+"системы <filename>/target</filename>"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:231
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<userinput>base-config/early_command</userinput>: is run early in the second "
+"stage of the installation when <command>base-config</command> is starting up"
+msgstr ""
+"<userinput>base-config/early_command</userinput>: запускается сразу в начале "
+"второго этапа установки, когда запускается <command>base-config</command>"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<userinput>base-config/late_command</userinput>: is run at the end of "
+"<command>base-config</command>, just before the login prompt"
+msgstr ""
+"<userinput>base-config/late_command</userinput>: запускается в по окончанию "
+"работы <command>base-config</command>, но перед приглашением к входу в "
+"систему"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:244
+#, no-c-format
+msgid "Using preseeding to change default values"
+msgstr "Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible to use preseeding to change the default answer for a "
+"question, but still have the question asked. To do this the <firstterm>seen</"
+"firstterm> flag must be reset to <quote>false</quote> after setting the "
+"value for a template."
+msgstr ""
+"Возможно использовать автоматическую установку для изменения ответа по "
+"умолчанию, но вопрос всё же будет задан. Для этого нужно сбросить флаг "
+"<firstterm>seen</firstterm> в <quote>false</quote> после установки значения "
+"из шаблона."
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:254
+#, no-c-format
+msgid ""
+"d-i foo/bar string value\n"
+"d-i foo/bar seen false"
+msgstr ""
+"d-i foo/bar строка значение\n"
+"d-i foo/bar seen false"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:260
+#, no-c-format
+msgid "Using preseeding"
+msgstr "Использование автоматической установки"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:261
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Of course you will first need to create a preseed file and place it in the "
+"location from where you want to use it. Creating the preseed file is covered "
+"later in this appendix. Putting it in the correct location is fairly "
+"straightforward for network preseeding or if you want to read the file off a "
+"floppy or usb-stick. If you want to include the file on a CD or DVD, you "
+"will have to remaster the ISO image. How to get the preseed file included in "
+"the initrd is outside the scope of this document; please consult the "
+"developers documentation for &d-i;."
+msgstr ""
+"Естественно, во-первых, нужно создать файл ответов и сделать его доступным "
+"для использования. Создание файла ответов описывается позже в этом "
+"приложении. Разместить его в нужном месте довольно просто для сетевой "
+"автоматической установки или если нужно читать файл с дискеты или usb-"
+"накопителя. Если нужно включить этот файл на CD или DVD, то придётся "
+"обновлять ISO образ. Здесь не будет описано как поместить файл ответов в "
+"initrd; обратитесь к документации разработчика &d-i;."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:272
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An example preseed file that you can use as basis for your preseed file is "
+"available from &urlset-example-preseed;. This file is based on the "
+"configuration fragments included in this appendix."
+msgstr ""
+"Пример файла ответов, который можно взять за основу доступен здесь &urlset-"
+"example-preseed;. Этот файл основан на фрагментах конфигурации, включённых в "
+"это приложение."
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:281
+#, no-c-format
+msgid "Loading the preseed file"
+msgstr "Загрузка файла ответов"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:282
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file named "
+"<filename>preseed.cfg</filename> is included in the root directory of the "
+"initrd. The installer will automatically check if this file is present and "
+"load it."
+msgstr ""
+"Если используется метод initrd, то нужно убедиться, что файл с именем "
+"<filename>preseed.cfg</filename> лежит в корневом каталоге initrd. Программа "
+"установки автоматически проверяет наличие этого файла и загружает его."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:289
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to "
+"use when you boot it. This is done by passing the kernel a boot parameter, "
+"either manually at boot time or by editing the bootloader configuration file "
+"(e.g. <filename>syslinux.cfg</filename>) and adding the parameter to the end "
+"of the append line(s) for the kernel."
+msgstr ""
+"Для других методов автоматической установки вам нужно указать при загрузке "
+"программы установки какой файл использовать. Это можно сделать "
+"через загрузочный параметр ядра или вручную во время загрузки или изменив "
+"конфигурационный файл загрузчика (например <filename>syslinux.cfg</"
+"filename>), добавив параметр в конец строки append для ядра."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:297
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do specify the preseed file in the bootloader configuration, you "
+"might change the configuration so you don't need to hit enter to boot the "
+"installer. For syslinux this means setting the timeout to 1 in "
+"<filename>syslinux.cfg</filename>."
+msgstr ""
+"Если вы указываете файл ответов в конфигурации загрузчика, то можно изменить "
+"конфигурацию таким образом, чтобы не нажимать клавишу ввод для загрузки "
+"программы установки. Для syslinux это достигается установкой timeout равным "
+"1 в файле <filename>syslinux.cfg</filename>."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:304
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To make sure the installer gets the right preseed file, you can optionally "
+"specify a checksum for the file. Currently this needs to be a md5sum, and if "
+"specified it must match the preseed file or the installer will refuse to use "
+"it."
+msgstr ""
+"Чтобы убедиться, что программа установки получает нужный файл ответов, можно "
+"дополнительно указать контрольную сумму файла. Это значение вычисляется с "
+"помощью md5sum, и если его указать, то оно должно соответствовать "
+"используемому файлу, иначе программа установки не будет использовать данный "
+"файл."
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:312
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Boot parameters to specify:\n"
+"- if you're netbooting:\n"
+" preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n"
+" preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
+"\n"
+"- if you're booting a remastered CD:\n"
+" preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n"
+" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
+"\n"
+"- if you're installing from USB media (put the preseed file in the\n"
+" toplevel directory of the USB stick):\n"
+" preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n"
+" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d"
+msgstr ""
+"Задаваемые параметры при загрузке:\n"
+"- при загрузке из сети:\n"
+" preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n"
+" preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
+"\n"
+"- при загрузке с изменённого CD:\n"
+" preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n"
+" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
+"\n"
+"- при установке с USB носителя (поместите файл ответов в\n"
+" корневой каталог USB носителя):\n"
+" preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n"
+" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:314
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While you're at it, you may want to add a boot parameter <userinput>debconf/"
+"priority=critical</userinput>. This will avoid most questions even if the "
+"preseeding below misses some."
+msgstr ""
+"Также, полезно добавить параметр загрузки <userinput>debconf/"
+"priority=critical</userinput>. Это поможет избежать большинства вопросов, "
+"даже если в файле ответов чего-нибудь не хватит."
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:324
+#, no-c-format
+msgid "Using boot parameters to supplement preseeding"
+msgstr "Использование параметров загрузки в дополнении к автоматизации"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:325
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some parts of the installation process cannot be automated using some forms "
+"of preseeding because the questions are asked before the preseed file is "
+"loaded. For example, if the preseed file is downloaded over the network, the "
+"network setup must be done first. One reason to use initrd preseeding is "
+"that it allows preseeding of even these early steps of the installation "
+"process."
+msgstr ""
+"Некоторые части процесса установки не могут быть автоматизированы с помощью "
+"некоторых методов автоматизации, так как вопросы задаются перед загрузкой "
+"файла ответов. Например, если файл ответов загружается из сети, сначала "
+"нужно выполнить сетевую настройку. Главной причиной использования метода "
+"initrd является автоматизация даже этих первоначальных этапов процесса "
+"установки."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:334
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install can "
+"still be fully automated, since you can pass preseed values to the kernel on "
+"the command line. Just pass <userinput>path/to/var=value</userinput> for any "
+"of the preseed variables listed in the examples."
+msgstr ""
+"Если файл ответов не может быть использован для автоматизации некоторых "
+"шагов, установку всё ещё можно сделать полностью автоматической, так как "
+"можно передать нужные значения ядру в командной строке. Просто укажите "
+"<userinput>путь/до/переменная=значение</userinput> из примеров для любого "
+"автоматического ответа."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:342
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options and 8 environment "
+"options (including any options added by default for the installer). If these "
+"numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any excess options and 2.6 "
+"kernels will panic. For kernel 2.6.9 and later, you can use 32 command line "
+"options and 32 environment options."
+msgstr ""
+"Ядро версии 2.4 максимально может принять 8 параметров в командной строке и "
+"8 параметров через переменные окружения (сюда входят также все параметры, "
+"добавляемые программой установки по умолчанию). Если это число превышено, то "
+"ядра 2.4 игнорируют лишние параметры, а ядра 2.6 прекращают работу. Для ядер "
+"версии 2.6.9 и позже, вы можете использовать 32 параметра в командной строке "
+"и 32 параметра окружения."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For most installations some of the default options in your bootloader "
+"configuration file, like 'vga=normal', may be safely removed which may allow "
+"you to add more options for preseeding."
+msgstr ""
+"В большинстве установок некоторые параметры по умолчанию в файле "
+"конфигурации загрузчика, типа 'vga=normal', можно безопасно удалить, что "
+"может позволить вам добавить больше параметров автоматизации."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:358
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It may not always be possible to specify values with spaces for boot "
+"parameters, even if you delimit them with quotes."
+msgstr ""
+"Не всегда возможно задать значения с пробелами в параметрах загрузки, даже "
+"если заключить их в кавычки."
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:368
+#, no-c-format
+msgid "Creating a preseed file"
+msgstr "Создание файла ответов"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:369
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-"
+"selections</command> command."
+msgstr ""
+"Файл ответов соответствует формату команды <command>debconf-set-selections</"
+"command>."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:377
+#, no-c-format
+msgid "File format"
+msgstr "Формат файла"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:380
+#, no-c-format
+msgid "Only single space allowed between template type and value"
+msgstr "Разрешён только одиночный пробел между типом шаблона и значением"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:383
+#, no-c-format
+msgid "Relation with /var/lib/(c)debconf/templates"
+msgstr "Соответствие /var/lib/(c)debconf/templates"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:386
+#, no-c-format
+msgid "Types of templates and how to provide values for them"
+msgstr "Значения для типов шаблонов"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:389
+#, no-c-format
+msgid "Most values need to be in English or codes"
+msgstr "Большинство значений должно быть на английском или задано кодовыми значениями"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:392
+#, no-c-format
+msgid "Using a manual installation as base"
+msgstr "Использование ручной установки в качестве основы"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:395
+#, no-c-format
+msgid "Finding other possible values"
+msgstr "Поиск других возможных значений"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:400
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To check if the format of your preseed file is valid before performing an "
+"install, you can use the command <command>debconf-set-selections -c "
+"<replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>."
+msgstr ""
+"Для проверки правильности формата файла ответов перед установкой, можно "
+"использовать команду <command>debconf-set-selections -c <replaceable>preseed."
+"cfg</replaceable></command>."
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:410
+#, no-c-format
+msgid "Preseeding the first stage of the installation"
+msgstr "Автоматизация первого этапа установки"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:416
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that this example is based on an installation for the Intel x86 "
+"architecture. If you are installing a different architecture, some of the "
+"examples (like keyboard selection and bootloader installation) may not be "
+"relevant and will need to be replaced by debconf settings appropriate for "
+"your architecture."
+msgstr ""
+"Заметим, что показанный пример основан на установке для архитектуры Intel "
+"x86. Если вы выполняете установку на другую архитектуру, то некоторые "
+"примеры (например выбор клавиатуры и установка загрузчика) могут различаться "
+"и должны быть заменены на соответствующие настройки debconf для этой "
+"архитектуры."
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:427
+#, no-c-format
+msgid "Localization"
+msgstr "Локализация"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:428
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Setting localization values will only work if you are using initrd "
+"preseeding. With all other methods the preseed file will only be loaded "
+"after these questions have been asked."
+msgstr ""
+"Настройка значений локализации работает только для метода initrd. Во всех "
+"остальных методах файл ответов загружается после того, как эти вопросы уже "
+"заданы."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:434
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The locale can be used to specify both language and country. To specify the "
+"locale as a boot parameter, use <userinput>debian-installer/"
+"locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>."
+msgstr ""
+"Для указания языка и страны может использоваться локаль. Для назначения "
+"локали в параметре загрузки, используйте <userinput>debian-installer/"
+"locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>."
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:440
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# Locale sets language and country.\n"
+"d-i debian-installer/locale string en_US"
+msgstr ""
+"# настройка языка и страны по локали.\n"
+"d-i debian-installer/locale string en_US"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:442
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a "
+"keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by "
+"default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be valid "
+"for the selected keyboard architecture."
+msgstr ""
+"Настройка клавиатуры состоит из выбора архитектуры клавиатуры и раскладки. В "
+"большинстве случаев правильная архитектура клавиатуры уже выбрана по "
+"умолчанию, поэтому обычно не нужно задавать автоматический ответ. Раскладка "
+"клавиатуры должна быть допустимой для выбранной архитектуры клавиатуры."
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:449
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# Keyboard selection.\n"
+"#d-i console-tools/archs select at\n"
+"d-i console-keymaps-at/keymap select us\n"
+"# Example for a different keyboard architecture\n"
+"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
+msgstr ""
+"# Выбор клавиатуры.\n"
+"#d-i console-tools/archs select at\n"
+"d-i console-keymaps-at/keymap select us\n"
+"# Пример другой архитектуры клавиатуры\n"
+"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:451
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To skip keyboard configuration preseed <classname>console-tools/archs</"
+"classname> with <userinput>skip-config</userinput>. This will result in the "
+"kernel keymap remaining active."
+msgstr ""
+"Чтобы не выполнять настройку клавиатуры укажите в <classname>console-tools/"
+"archs</classname> значение <userinput>skip-config</userinput>. В результате "
+"останется активной клавиатурная раскладка ядра."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:460
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard "
+"architecture virtually obsolete. For 2.6 kernels normally a <quote>PC</"
+"quote> (<userinput>at</userinput>) keymap should be selected."
+msgstr ""
+"Изменения в уровне ввода в ядрах версии 2.6 сделали архитектуру клавиатуры "
+"виртуально ненужной. Для ядер версии 2.6 обычно нужно выбирать клавиатурную "
+"раскладку <quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>)."
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:470
+#, no-c-format
+msgid "Network configuration"
+msgstr "Настройка сети"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:471
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "
+"your preseed file from the network. But it's great when you're booting from "
+"CD or USB stick. If you are loading preseed files from the network, you can "
+"pass network config parameters in using kernel boot parameters."
+msgstr ""
+"Естественно, автоматическая настройка сети не работает, если вы загружаете "
+"файл ответов из сети. Но она отлично работает если загрузка происходит с CD "
+"или USB накопителя. Если вы загружаете файл ответов из сети, то вы можете "
+"указать конфигурацию сети через загрузочные параметры ядра."
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:481
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n"
+"# skip displaying a list if there is more than one interface.\n"
+"d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
+"\n"
+"# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n"
+"# it, this might be useful.\n"
+"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
+"\n"
+"# If you prefer to configure the network manually, here's how:\n"
+"#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
+"#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
+"#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
+"#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
+"#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
+"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
+"\n"
+"# Any hostname and domain names assigned from dhcp take precedence over\n"
+"# values set here. However, setting the values still prevents the questions\n"
+"# from being shown, even if values come from dhcp.\n"
+"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
+"d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
+"\n"
+"# Disable that annoying WEP key dialog.\n"
+"d-i netcfg/wireless_wep string\n"
+"# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n"
+"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish"
+msgstr ""
+"# netcfg выберет активный сетевой, если такой имеется. Данная настройка\n"
+"# заставляет пропустить отображение списка, если есть более одного "
+"интерфейса.\n"
+"d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
+"\n"
+"# Если у вас медленный dhcp сервер и программа установки не дожидается "
+"ответа\n"
+"# то данная настройка может оказаться полезной.\n"
+"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
+"\n"
+"# Если вы предпочитаете настраивать сеть вручную:\n"
+"#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
+"#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
+"#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
+"#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
+"#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
+"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
+"\n"
+"# Имена хоста и домен, назначенные с помощью dhcp имеют преимущество над\n"
+"# значениями, установленными отсюда. Однако, установка значений всё ещё "
+"предотвращают\n"
+"# показ вопросов, даже если значения получены от dhcp.\n"
+"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
+"d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
+"\n"
+"# Выключить показ надоедливого диалога с WEP ключём.\n"
+"d-i netcfg/wireless_wep string\n"
+"# Странное имя dhcp сервера, которое используют некоторые провайдеры в "
+"качестве некоего пароля.\n"
+"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:486
+#, no-c-format
+msgid "Mirror settings"
+msgstr "Настройки сервера-зеркала"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:487
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Depending on the installation method you use, a mirror may used both to "
+"download additional components of the installer, the base system and to set "
+"up the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> for the installed system."
+msgstr ""
+"В зависимости от используемого метода установки, сервер-зеркало можно "
+"использовать для загрузки дополнительных компонент программы установки, "
+"базовой системы и настроить <filename>/etc/apt/sources.list</filename> в "
+"установленной системе."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:494
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for "
+"the installed system."
+msgstr ""
+"Параметр <classname>mirror/suite</classname> определяет версию дистрибутива "
+"для устанавливаемой системы."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:499
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite "
+"for additional components for the installer. It is only useful to set this "
+"if components are actually downloaded over the network and should match the "
+"suite that was used to build the initrd for the installation method used for "
+"the installation. By default the value for <classname>mirror/udeb/suite</"
+"classname> is the same as <classname>mirror/suite</classname>."
+msgstr ""
+"Параметр <classname>mirror/udeb/suite</classname> определяет версию "
+"дистрибутива для дополнительных компонент программы установки. Он нужен "
+"только если компоненты загружаются по сети и должны соответствовать версии, "
+"которая была использована для сборки initrd, который используется для "
+"установки с помощью одноимённого метода. По умолчанию значение "
+"<classname>mirror/udeb/suite</classname> совпадает со значением "
+"<classname>mirror/suite</classname>."
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:511
+#, no-c-format
+msgid ""
+"d-i mirror/country string enter information manually\n"
+"d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n"
+"d-i mirror/http/directory string /debian\n"
+"d-i mirror/http/proxy string\n"
+"\n"
+"# Suite to install.\n"
+"#d-i mirror/suite string testing\n"
+"# Suite to use for loading installer components (optional).\n"
+"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
+msgstr ""
+"d-i mirror/country string страна\n"
+"d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n"
+"d-i mirror/http/directory string /debian\n"
+"d-i mirror/http/proxy string\n"
+"\n"
+"# Устанавливаемая версия.\n"
+"#d-i mirror/suite string testing\n"
+"# Версия загружаемых компонент (необязательно).\n"
+"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:516
+#, no-c-format
+msgid "Partitioning"
+msgstr "Разметка дисков"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:517
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is "
+"supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to either "
+"partition existing free space on a disk or a whole disk. The layout of the "
+"disk can be determined by using a predefined recipe, a custom recipe from a "
+"recipe file or a recipe included in the preseed file. It is currently not "
+"possible to partition multiple disks using preseeding nor to set up RAID or "
+"LVM."
+msgstr ""
+"Использование настроек разметки жёсткого диска в автоматической установке "
+"очень ограничено; поддерживаются параметры только для <classname>partman-"
+"auto</classname>. Вы можете выбрать или разметку свободного места диска или "
+"всего диска. Раскладку диска можно задать с помощью имеющего в программе "
+"установки набора, пользовательского набора из файла или набора из файла "
+"ответов. В данный момент в автоматическом режиме не поддерживается разметка "
+"нескольких дисков и настройка RAID или LVM."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:529
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers "
+"are loaded. If there are multiple disks in the system, make very sure the "
+"correct one will be selected before using preseeding."
+msgstr ""
+"Идентификация дисков зависит от порядка загрузки драйверов. Если в системе "
+"есть несколько дисков, проверьте, что выбирается правильный диск перед тем "
+"как использовать автоматическую установку."
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:537
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
+"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
+"# select Use the largest continuous free space\n"
+"\n"
+"# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name can\n"
+"# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n"
+"# For example, to use the first disk devfs knows of:\n"
+"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
+"\n"
+"# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:\n"
+"d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
+" select All files in one partition (recommended for new users)\n"
+"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
+"# select Separate /home partition\n"
+"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
+"# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n"
+"\n"
+"# Or provide a recipe of your own...\n"
+"# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe."
+"txt.\n"
+"# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can\n"
+"# just point at it.\n"
+"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
+"\n"
+"# If not, you can put an entire recipe the preseed file in one (logical)\n"
+"# line. This example creates a small /boot partition, suitable swap, and\n"
+"# uses the rest of the space for the root partition:\n"
+"#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
+"# boot-root :: \\\n"
+"# 40 50 100 ext3 \\\n"
+"# $primary{ } $bootable{ } \\\n"
+"# method{ format } format{ } \\\n"
+"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
+"# mountpoint{ /boot } \\\n"
+"# . \\\n"
+"# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n"
+"# method{ format } format{ } \\\n"
+"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
+"# mountpoint{ / } \\\n"
+"# . \\\n"
+"# 64 512 300% linux-swap \\\n"
+"# method{ swap } format{ } \\\n"
+"# .\n"
+"\n"
+"# This makes partman automatically partition without confirmation.\n"
+"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
+"d-i partman/choose_partition \\\n"
+" select Finish partitioning and write changes to disk\n"
+"d-i partman/confirm boolean true"
+msgstr ""
+"# Если система имеет свободное место, вы можете выбрать для разметки только "
+"его.\n"
+"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
+"# select Use the largest continuous free space\n"
+"\n"
+"# Или же, вы можете задать размечаемый диск. Имя устройства может\n"
+"# быть задано или в формате devfs или в обычном не-devfs формате.\n"
+"# Например, для использования первого диска запись в формате devfs:\n"
+"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
+"\n"
+"# Вы можете выбрать любой из имеющихся наборов разметки:\n"
+"d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
+" select All files in one partition (recommended for new users)\n"
+"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
+"# select Separate /home partition\n"
+"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
+"# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n"
+"\n"
+"# Или создать набор вручную...\n"
+"# Формат файла набора описан в файле devel/partman-auto-recipe.txt.\n"
+"# Если вы можете установить файл набора в окружение d-i, то можно\n"
+"# просто указать путь.\n"
+"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
+"\n"
+"# Если нет, то можно записать набор полностью в файле ответов в одну"
+"(логическую)\n"
+"# строку. В примере ниже создаётся маленький /boot раздел, подходящий своп, "
+"а\n"
+"# оставшееся место используется под корневой раздел:\n"
+"#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
+"# boot-root :: \\\n"
+"# 40 50 100 ext3 \\\n"
+"# $primary{ } $bootable{ } \\\n"
+"# method{ format } format{ } \\\n"
+"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
+"# mountpoint{ /boot } \\\n"
+"# . \\\n"
+"# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n"
+"# method{ format } format{ } \\\n"
+"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
+"# mountpoint{ / } \\\n"
+"# . \\\n"
+"# 64 512 300% linux-swap \\\n"
+"# method{ swap } format{ } \\\n"
+"# .\n"
+"\n"
+"# Этот параметр заставляет partman выполнить разметку автоматически\n"
+"# без подтверждения.\n"
+"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
+"d-i partman/choose_partition \\\n"
+" select Finish partitioning and write changes to disk\n"
+"d-i partman/confirm boolean true"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:542
+#, no-c-format
+msgid "Clock and time zone setup"
+msgstr "Настройка времени и часового пояса"
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:544
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
+"d-i clock-setup/utc boolean true\n"
+"\n"
+"# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n"
+"# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n"
+"d-i time/zone string US/Eastern"
+msgstr ""
+"# Задаёт, установлены или нет аппаратные часы по Гринвичу.\n"
+"d-i clock-setup/utc boolean true\n"
+"\n"
+"# Здесь вы можете указать любое допустимое значение для $TZ; смотрите "
+"допустимые\n"
+"# значения в файле /usr/share/zoneinfo/.\n"
+"d-i time/zone string US/Eastern"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:549
+#, no-c-format
+msgid "Apt setup"
+msgstr "Настройка Apt"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:550
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
+"configuration options is fully automated based on your installation method "
+"and answers to earlier questions. Only the two variables below are relevant "
+"for preseeding."
+msgstr ""
+"Настройка <filename>/etc/apt/sources.list</filename> и основные параметры "
+"вычисляются автоматически на основании метода установки и ответов на ранее "
+"заданные вопросы. Для автоматического конфигурирования доступны только два "
+"параметра."
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:558
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
+"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
+"#d-i apt-setup/contrib boolean true"
+msgstr ""
+"# вы можете указать нужно ли устанавливать non-free и contrib ПО.\n"
+"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
+"#d-i apt-setup/contrib boolean true"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:563
+#, no-c-format
+msgid "Account setup"
+msgstr "Настройка учётной записи"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:564
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The password for the root account and name and password for a first regular "
+"user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear "
+"text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>."
+msgstr ""
+"Могут быть автоматически настроены пароль суперпользователя и имя и пароль "
+"первого обычного пользователя. Пароли могут быть заданы или в нешифрованном "
+"виде или в <emphasis>хешах</emphasis> MD5."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:571
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
+"access to the preseed file will have the knowledge of these passwords. Using "
+"MD5 hashes is considered slightly better in terms of security but it might "
+"also give a false sense of security as access to a MD5 hash allows for brute "
+"force attacks."
+msgstr ""
+"Обратите внимание, что автоматическое указание паролей не совсем безопасно "
+"использовать, так как любой может получить доступ к файлу ответов и узнать "
+"пароли. Считается, что использование хешей MD5 улучшает ситуацию с точки "
+"зрения безопасности, но MD5 хеш всё ещё остаётся доступным для атак на "
+"пароль прямым перебором."
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:581
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# Root password, either in clear text\n"
+"#passwd passwd/root-password password r00tme\n"
+"#passwd passwd/root-password-again password r00tme\n"
+"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
+"#passwd passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
+"\n"
+"# Skip creation of a normal user account.\n"
+"#passwd passwd/make-user boolean false\n"
+"\n"
+"# Alternatively, create a normal user account.\n"
+"#passwd passwd/user-fullname string Debian User\n"
+"#passwd passwd/username string debian\n"
+"# Normal user's password, either in clear text\n"
+"#passwd passwd/user-password password insecure\n"
+"#passwd passwd/user-password-again password insecure\n"
+"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
+"#passwd passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]"
+msgstr ""
+"# Пароль суперпользователя, или открытым текстом\n"
+"#passwd passwd/root-password password r00tme\n"
+"#passwd passwd/root-password-again password r00tme\n"
+"# или в виде MD5 хеша.\n"
+"#passwd passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
+"\n"
+"# Отменить создание учётной записи обычного пользователя.\n"
+"#passwd passwd/make-user boolean false\n"
+"\n"
+"# Или же создать учётную запись обычного пользователя.\n"
+"#passwd passwd/user-fullname string Debian User\n"
+"#passwd passwd/username string debian\n"
+"# Пароль обычного пользователя, или открытым текстом\n"
+"#passwd passwd/user-password password insecure\n"
+"#passwd passwd/user-password-again password insecure\n"
+"# или в виде MD5 хеша.\n"
+"#passwd passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:583
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
+"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be "
+"preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the "
+"corresponding account is disabled. This may be convenient for the root "
+"account, provided of course that an alternate method is setup to allow "
+"administrative activities or root login (for instance by using SSH key "
+"authentication or sudo)."
+msgstr ""
+"Также, в начале значений переменных <classname>passwd/root-password-crypted</"
+"classname> и <classname>passwd/user-password-crypted</classname> можно "
+"указать знак <quote>!</quote>. В этом случае, соответствующая учётная запись "
+"будет заблокирована. Это может быть удобно для учётной записи "
+"суперпользователя, если используется другой метод настройки, предоставляющий "
+"возможность выполнить административные действия или вход в систему от имени "
+"суперпользователя (например используя аутентификацию по SSH ключу или sudo)."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:593
+#, no-c-format
+msgid "An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
+msgstr "MD5 хеш для пароля можно сгенерировать с помощью следующей команды."
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:597
+#, no-c-format
+msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5"
+msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:603
+#, no-c-format
+msgid "Boot loader installation"
+msgstr "Установка загрузчика"
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:605
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
+"# instead, uncomment this:\n"
+"#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
+"\n"
+"# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the "
+"MBR\n"
+"# if no other operating system is detected on the machine.\n"
+"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
+"\n"
+"# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other "
+"OS\n"
+"# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n"
+"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
+"\n"
+"# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr,\n"
+"# uncomment and edit these lines:\n"
+"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
+"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
+"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false"
+msgstr ""
+"# Grub это загрузчик по умолчанию (для x86). Если вы хотите установить "
+"lilo,\n"
+"# раскомментируйте следующую строку:\n"
+"#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
+"\n"
+"# Эту переменную можно безопасно устанавливать, она указывает, что grub\n"
+"# должен устанавливаться в MBR,\n"
+"# если на машине не найдено другой операционной системы.\n"
+"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
+"\n"
+"# Это заставляет grub-installer устанавливаться в MBR, даже если на машине\n"
+"# есть другая ОС, что менее безопасно, так как может привести к отказу\n"
+"# загрузки этой другой OS.\n"
+"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
+"\n"
+"# Или же, если вы хотите установить загрузчик не в mbr,\n"
+"# то раскомментируйте и отредактируйте следующие строки:\n"
+"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
+"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
+"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:610
+#, no-c-format
+msgid "Finishing up the first stage install"
+msgstr "Завершение первого этапа установки"
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:612
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# Avoid that last message about the install being complete.\n"
+"d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n"
+"\n"
+"# This will prevent the installer from ejecting the CD during the reboot,\n"
+"# which is useful in some situations.\n"
+"#d-i cdrom-detect/eject boolean false"
+msgstr ""
+"# Не показывать последнее сообщение о том, что установка была завершена.\n"
+"d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n"
+"\n"
+"# Эта настройка заставляет программу установки не выдвигать лоток CD при\n"
+"# перезагрузке, что иногда полезно.\n"
+"#d-i cdrom-detect/eject boolean false"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:618
+#, no-c-format
+msgid "Preseeding the second stage of the installation"
+msgstr "Автоматизация второго этапа установки"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:621
+#, no-c-format
+msgid "Base config"
+msgstr "Базовая настройка"
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:623
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# Avoid the introductory message.\n"
+"base-config base-config/intro note\n"
+"\n"
+"# Avoid the final message.\n"
+"base-config base-config/login note\n"
+"\n"
+"# If you installed a display manager, but don't want to start it "
+"immediately\n"
+"# after base-config finishes.\n"
+"#base-config base-config/start-display-manager boolean false\n"
+"\n"
+"# Some versions of the installer can report back on what you've installed.\n"
+"# The default is not to report back, but sending reports helps the project\n"
+"# determine what software is most popular and include it on CDs.\n"
+"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
+msgstr ""
+"# Не показывать вводное сообщение.\n"
+"base-config base-config/intro note\n"
+"\n"
+"# Не показывать последнее сообщение.\n"
+"base-config base-config/login note\n"
+"\n"
+"# Если вы установили дисплейный менеджер, но не хотите запускать его "
+"немедленно\n"
+"# после завершения работы base-config.\n"
+"#base-config base-config/start-display-manager boolean false\n"
+"\n"
+"# Некоторые версии программы установки могут, могут отсылать отчёт\n"
+"# об установленных пакетах.\n"
+"# По умолчанию данная возможность выключена, но отправка отчёта помогает "
+"проекту\n"
+"# определить популярность программ и какие из них включать на CD.\n"
+"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:628
+#, no-c-format
+msgid "Package selection"
+msgstr "Выбор пакетов"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:629
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose to install any combination of tasks that are available. "
+"Available tasks as of this writing include:"
+msgstr ""
+"Вы можете выбрать любую доступную комбинацию устанавливаемых задач. Доступные "
+"задачи:"
+
+#. Tag: userinput
+#: preseed.xml:638
+#, no-c-format
+msgid "Standard system"
+msgstr "Standard system (стандартная система)"
+
+#. Tag: userinput
+#: preseed.xml:641
+#, no-c-format
+msgid "Desktop environment"
+msgstr "Desktop environment (рабочий стол)"
+
+#. Tag: userinput
+#: preseed.xml:644
+#, no-c-format
+msgid "Web server"
+msgstr "Web server (веб сервер)"
+
+#. Tag: userinput
+#: preseed.xml:647
+#, no-c-format
+msgid "Print server"
+msgstr "Print server (сервер печати)"
+
+#. Tag: userinput
+#: preseed.xml:650
+#, no-c-format
+msgid "DNS server"
+msgstr "DNS server (сервер имён DNS)"
+
+#. Tag: userinput
+#: preseed.xml:653
+#, no-c-format
+msgid "File server"
+msgstr "File server (файловый сервер)"
+
+#. Tag: userinput
+#: preseed.xml:656
+#, no-c-format
+msgid "Mail server"
+msgstr "Mail server (почтовый сервер)"
+
+#. Tag: userinput
+#: preseed.xml:659
+#, no-c-format
+msgid "SQL database"
+msgstr "SQL database (база данных SQL)"
+
+#. Tag: userinput
+#: preseed.xml:662
+#, no-c-format
+msgid "Laptop"
+msgstr "Laptop (для ноутбука)"
+
+#. Tag: userinput
+#: preseed.xml:665
+#, no-c-format
+msgid "manual package selection"
+msgstr "manual package selection (выбор пакетов вручную)"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:669
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The last of these will run aptitude. You can also choose to install no "
+"tasks, and force the installation of a set of packages in some other way. We "
+"recommend always including the <userinput>Standard system</userinput> task."
+msgstr ""
+"Для последней задачи будет запущена aptitude. Также вы можете вообще не "
+"выбрать ни одной задачи, и выполнить установку списка пакетов каким-то другим "
+"способом. Мы рекомендует всегда включать задачу "
+"<userinput>Standard system</userinput>."
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:677
+#, no-c-format
+msgid ""
+"tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n"
+"#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server"
+msgstr ""
+"tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n"
+"#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:682
+#, no-c-format
+msgid "Mailer configuration"
+msgstr "Настройка почты"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:683
+#, no-c-format
+msgid ""
+"During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid "
+"even those. More complicated preseeding is possible."
+msgstr ""
+"Во время обычной установки для настройки exim задаются только несколько вопросов. "
+"Но и их можно избежать. Также возможна и более сложная автоматическая "
+"настройка."
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:690
+#, no-c-format
+msgid ""
+"exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
+" select no configuration at this time\n"
+"exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
+"exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
+"exim4-config exim4/dc_postmaster string"
+msgstr ""
+"exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
+" select no configuration at this time\n"
+"exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
+"exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
+"exim4-config exim4/dc_postmaster string"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:695
+#, no-c-format
+msgid "X configuration"
+msgstr "Настройка X системы"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:696
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some "
+"details about the video hardware of the machine, since Debian's X "
+"configurator does not do fully automatic configuration of everything."
+msgstr ""
+"Возможна автоматическая настройка X системы Debian, но для этого, вероятно, "
+"нужно знать некоторые детали о видео аппаратуре машины, так как "
+"X конфигуратор Debian не поддерживает полную автоматическую настройку."
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:704
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n"
+"# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n"
+"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa\n"
+"\n"
+"# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n"
+"# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility of\n"
+"# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n"
+"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true\n"
+"\n"
+"# Monitor autodetection is recommended.\n"
+"xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true\n"
+"# Uncomment if you have an LCD display.\n"
+"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true\n"
+"# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n"
+"# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may "
+"not\n"
+"# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n"
+"xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \\\n"
+" select medium\n"
+"xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \\\n"
+" select 1024x768 @ 60 Hz"
+msgstr ""
+"# X может определить нужный драйвер для некоторых карт, но при автоматизации,\n"
+"# можно задать нужный. Кроме того, драйвер vesa работает почти везде.\n"
+"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa\n"
+"\n"
+"# Предостережение при неудачном автообнаружении мыши, X будут\n"
+"# показывать снова и снова. Поэтому при выполнении автоустановки существует\n"
+"# вероятность получения бесконечного цикла, если мышь не будет обнаружена.\n"
+"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true\n"
+"\n"
+"# Рекомендуется включать автоопределение монитора.\n"
+"xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true\n"
+"# Раскомментируйте, если у вас LCD монитор.\n"
+"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true\n"
+"# X имеет три пути настройки монитора. Вот как выбрать\n"
+"# \"средний\" путь автоматически, который всегда возможен. \"Простой\" путь\n"
+"# может быть не доступен, а для \"расширенного\" пути задаётся слишком\n"
+"# много вопросов.\n"
+"xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \\\n"
+" select medium\n"
+"xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \\\n"
+" select 1024x768 @ 60 Hz"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:709
+#, no-c-format
+msgid "Preseeding other packages"
+msgstr "Автоматизация других пакетов"
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:711
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
+"# during the installation process, it's possible that other questions may\n"
+"# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n"
+"# possible question that could be asked during an install, do an\n"
+"# installation, and then run these commands:\n"
+"# debconf-get-selections --installer > file\n"
+"# debconf-get-selections >> file"
+msgstr ""
+"# В зависимости от выбранного для установки ПО, или если что-то идёт\n"
+"# неправильно во время процесса установки, существует вероятность появления других\n"
+"# вопросов. Естественно, их тоже можно автоматизировать. Чтобы получить список\n"
+"# всех возможных вопросов, которые могут быть заданы во время установки, выполните\n"
+"# установку, а затем запустите следующие команды:\n"
+"# debconf-get-selections --installer > файл\n"
+"# debconf-get-selections >> файл"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:717
+#, no-c-format
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Дополнительные параметры"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:720
+#, no-c-format
+msgid "Shell commands"
+msgstr "Команды оболочки"
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:722
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
+"# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n"
+"# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n"
+"# locations! To drive that home, and because it's generally useful, here's\n"
+"# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n"
+"# automatically.\n"
+"\n"
+"# This first command is run as early as possible, just after\n"
+"# preseeding is read.\n"
+"#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"
+"\n"
+"# This command is run just before the install finishes, but when there is\n"
+"# still a usable /target directory.\n"
+"#d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar\n"
+"\n"
+"# This command is run just as base-config is starting up.\n"
+"#base-config base-config/early_command string echo hi mom\n"
+"\n"
+"# This command is run after base-config is done, just before the login:\n"
+"# prompt. This is a good way to install a set of packages you want, or to\n"
+"# tweak the configuration of the system.\n"
+"#base-config base-config/late_command \\\n"
+"# string apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh"
+msgstr ""
+"# Автоматизация d-i по сути небезопасна. Программа установки не выполняет\n"
+"# проверок на переполнения буфера или других использований значений\n"
+"# такого направления из файла ответов. Используйте файлы ответов из надёжных\n"
+"# источников! Для использования дома, и потому что это обычно полезно, здесь\n"
+"# показано как запускать свои команды оболочки внутри программы установки\n"
+"# автоматически.\n"
+"\n"
+"# Эта первая команда, которая выполняется сразу после\n"
+"# чтения файла ответов.\n"
+"#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"
+"\n"
+"# Эта команда выполняется перед окончанием установки, пока ещё\n"
+"# есть рабочий каталог /target.\n"
+"#d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar\n"
+"\n"
+"# Эта команда выполняется сразу после запуска base-config.\n"
+"#base-config base-config/early_command string echo hi mom\n"
+"\n"
+"# Эта команда выполняется после завершения работы base-config, но перед\n"
+"# приглашением к входу в систему. Это хороший момент для установки нужных пакетов\n"
+"# или изменения настроек системы.\n"
+"#base-config base-config/late_command \\\n"
+"# string apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:727
+#, no-c-format
+msgid "Chainloading preseed files"
+msgstr "Последовательная загрузка файлов ответов"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:728
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible to include other preseed files from a preseed file. Any "
+"settings in those files will override pre-existing settings from files "
+"loaded earlier. This makes it possible to put, for example, general "
+"networking settings for your location in one file and more specific settings "
+"for certain configurations in other files."
+msgstr ""
+"Обрабатываются вложенные файлы ответов один в другой. Любые "
+"настройки файлов, загруженных позже, будут перекрывать настройки из файлов, "
+"загруженных ранее. Это позволяет поместить, например, общие настройки сети "
+"в один файл, а более специфичные для определённых конфигураций в другие файлы."
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:738
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
+"# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n"
+"# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from\n"
+"# the same directory as the preseed file that includes them.\n"
+"#d-i preseed/include string x.cfg\n"
+"\n"
+"# The installer can optionally verify checksums of preseed files before\n"
+"# using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n"
+"# in the same order as the list of files to include.\n"
+"#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
+"\n"
+"# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of\n"
+"# preseed files, includes those files. \n"
+"#d-i preseed/include_command \\\n"
+"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi"
+msgstr ""
+"# Можно указать более одного файла, разделив из пробелами; все будут\n"
+"# загружены. Включаемые файлы, в свою очередь тоже могут содержать директивы\n"
+"# preseed/include. Заметим, что если имена файлов относительные, то они берутся\n"
+"# из того же каталога что и файл ответов, в который они включены.\n"
+"#d-i preseed/include string x.cfg\n"
+"\n"
+"# Программа установки необязательно может проверять контрольные суммы файлов\n"
+"# ответов их использованием. В данный момент поддерживается только md5sums,\n"
+"# в списке md5sums должны указываться в том же порядке, что и при включении файлов.\n"
+"#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
+"\n"
+"# Для большей гибкости можно запустить команду оболочки и если она выдаёт\n"
+"# имена файлов ответов, включить эти файлы. \n"
+"#d-i preseed/include_command \\\n"
+"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi"
+